Tip:
Highlight text to annotate it
X
Dịch bởi : Hoàng Bệu
(music)Hey, hey, hey, hey (music)
(music) Ooh (music)
(music) Ooh-whoa (music)
(music) Won't you
come see about me (music)
(music)I'll be alone
dancing, you know it, baby (music)
(music) Tell me
your troubles and doubts (music)
(music) Givin'me everything
inside and out and (music)
(music)Love's strange
So real in the dark (music)
(music) Think of the tender things
that we were working on (music)
(music)Slow change
may pull us apart (music)
(music) When the light gets
into your heart, baby (music)
(music)Don't you (music)
(music)Forget about me (music)
(music)Don't, don't
don't, don't (music)
(music)Don't you (music)
(music)Forget about me (music)
(music) Will you stand above me (music)
"...Và những đứa trẻ mà bạn xỉ vả do việc chúng cố gắng
thay đổi thế giới của chúng để tránh sự dạy đời của bạn.
Chúng khá là dè chừng với những điều chúng đang trải qua..."
(music)Look my way but never love me (music)
"...Và những đứa trẻ mà bạn xỉ vả do việc chúng cố gắng
thay đổi thế giới của chúng để tránh sự dạy đời của bạn.
Chúng khá là dè chừng với những điều chúng đang trải qua..."
(music)Rain keeps fallin' Rain keeps fallin'(music)
"...Và những đứa trẻ mà bạn xỉ vả do việc chúng cố gắng
thay đổi thế giới của chúng để tránh sự dạy đời của bạn.
Chúng khá là dè chừng với những điều chúng đang trải qua..."
(music)Down, down, down (music)
[Shattering]
[Boy]
Thứ 7, 24/03/1984.
Shermer High School,
Shermer, Illinois, 60062.
"Gửi Thầy Vernon...
"Chúng em chấp nhận thực tế rằng
chúng em phải dành ra
cả ngày thứ 7 để chịu phạt...
"về bất cứ điều gì
mà chúng em đã gây ra.
"Những điều chúng em đã sai...
"nhưng chúng em nghĩ rằng thầy điên
khi bắt chúng em viết một bài văn về việc chúng em thấy mình là người như thế nào.
"Thầy quan tâm ư?
"Thầy nhìn chúng em theo quan điểm của thầy...
"bằng sự rập khuôn,
với sự hiển nhiên lãnh đạm.
"Thầy nhìn chúng em như là một đứa mọt sách...
"vai u thịt bắp, hay là sọt rác...
"một cô công chúa...
"và một tên tội phạm.
"Phải vậy không?
"Đó cũng chính là điều mà mỗi người chúng em nhận thấy ở nhau
lúc 7:00 sáng nay.
Chúng em đã bị tẩy não. '
Con không thể tin được
bố không giúp con thoát khỏi vụ này.
[Sighs]
Thật ngu xuẩn khi con
phải ở đây vào thứ 7.
Đâu có như là
Con bị dở người hay làm sao ý.
Bố sẽ đền cho con.
Con yêu, trốn học đi mua sắm
chưa phải là hành động của đứa bị dở đâu.
Một ngày tốt lành nhé.
Đây là lần đầu hay
là lần cuối như thế này đây?
Lần cuối.
Vậy thì, vào đó mà tranh thủ phát huy sở trường.
Mẹ ơi, bọn con có phải vào đó học đâu,
bọn con chỉ phải ngồi yên một chỗ và không làm gì.
Vâng, thưa ông, ông sẽ tìm ra cách
để học thôi.
Yeah.
Thôi, đi.
Hey, Bố cũng từng hay gây chuyện lắm.
Đàn ông con trai mà.
Cũng là lẽ thường thôi...
ngoại trừ việc mày để bị tóm.
Vâng, mẹ cũng đã quạt cho con một trận rồi.
Mày có muốn bỏ lỡ trận đấu không?
Mày có muốn bỏ lỡ cơ hội của mày không?
Giờ không có trường nào trao học bổng
cho những trường hợp bị kỷ luật đâu.
[Tires Skid]
[Snickers]
Tốt, tốt.
Đến đủ hết rồi.
Tôi muốn chúc mừng các cô cậu
vì đã đến đúng giờ.
Em xin lỗi, thưa thầy?
Hình như là có nhầm lẫn.
Em biết là bị phạt nhưng mà uhm
em không thuộc về nơi này.
7:06 rồi.
Các cô cậu có chính xác là 8 giờ và 54 phút
để nghĩ về việc tại sao mình ở đây.
Cân nhắc về sai sót
bằng cách nghĩ của mình.
[Hawks, Spits]
- [Gasps]
- Không cần phải nói chuyện.
Không được rời khỏi ghế.
Và cậu...
không được ngủ.
Được rồi, mọi người!
hôm nay chúng ta sẽ thử khác biệt đi đôi chút.
Chúng ta sẽ viết một bài văn...
Không được ít hơn 1000 từ...
miêu tả cho tôi
các em nghĩ mình là ai.
Đây là bài kiểm tra ạ?
Và khi tôi nói bài văn,
Tức là luận văn.
Không phải là có một từ nhân lên
một nghìn lần đâu.
- Rõ chưa, Mr. Bender?
- Như pha lê.
Tốt. Biết đâu các em sẽ ngộ ra được
gì đó về bản thân.
Biết đâu, thậm chí, các em còn
quyết định, có chăng, quan tâm
đến việc quay lại.
Ôi, Em trả lời luôn thầy ơi.
- Với em thì là không rồi, 'vì...
- Ngồi xuống, Johnson.
Cảm ơn thầy.
Văn phòng của tôi ngay bên kia sảnh.
Ai mà bầy trò là cẩn thận đấy.
Có hỏi gì không?
Vâng. Em có câu hỏi.
Barry Manilow có biết thầy
lục tủ của cậu ấy không?
Tôi trả lời cho câu hỏi của cậu này,
Mr. Bender, thứ 7 tuần sau.
Dây dưa với bò là
bị húc cho ra trò đấy, thằng ranh.
Lão này đúng là chó săn.
[Clicking Noise]
[Clicking Continues]
[Clicking Continues]
[Clicking Stops]
Mày mà cứ ăn tay mày như thế,
đến bữa trưa sẽ chả thấy đói nữa đâu.
[Loud Click]
[Spits]
Tao từng nhìn thấy mày rồi,
mày biết đấy.
[Under Breath]
Tôi nghĩ mình là ai.
Mày là ai?
Mày là ai?
Tôi là con hải mã.
[Blows]
Như cứt ý nhờ?
- [Nervous Chuckle,
Clears Throat]
- [Paper Rustling]
[Music][music] [Humming]
Không thể tin được
đúng là nó đang xảy đến với tôi rồi.
Ôi bỏ mẹ!
Thế bọn mình làm thế nào
nếu muốn đi tè nhể?
Cần đi thì phải đi thôi.
[Zipper Unzips]
[Grunts]
Ôi, Chúa tôi.
Mày đừng đái ra đây, thằng này.
Không nói chuyện. Không nói chuyện.
- Để tao chuyển về khu dự trữ.
- Mày mà rỉ ra giọt nào là mày chết
trước khi nó rớt xuống sàn đấy.
Lúc mày cáu trông có vẻ sexy đấy.
[Growls]
Hey, thằng nhà quê, sao mày không
ra đóng cửa kia vào đi.
Chúng ta phải giữ gìn cho
nữ hoàng dạ hội.
Hey. Hey.!
- Cái gì?
- Mày mà làm tao nóng,
là mày xong đấy mày.
- Xong thật?
- Xong hẳn.
Sao mày không im đi?
Chẳng ai hứng thú với mày đâu.
Thật à. Mặt búng ra sữa.
Hey, thể thao, mày làm gì để bị vào đây thế?
Quên rửa cái tính bẩn à?
Uh, xin lỗi các cậu,
Tớ nghĩ bọn mình chỉ nên
viết bài ra giấy thôi.
Chỉ vì mày sống ở đây không có nghĩa là
mày có quyền trở thành cái nhọt ở mông.
Nên là thôi ngay đi!
Đây là đất nước tự do.
Nó chỉ cố để chọc tức cậu thôi.
Cứ lờ nó đi.
Ngọt đấy.
Em có cố cũng không lờ anh đi được.
Thế...
Thế...
Hai bạn có phải kiểu bạn trai-bạn gái không?
Thường xuyên hẹn hò?
Cặp tình nhân?
Thôi nào, thể thao.
Chia sẻ tí đê.
Mày có làm trò, tiêm vào
miếng bít tết nóng không?
Cút mẹ mày đi!
Đủ rồi!
Hey! Có chuyện gì trong đấy thế ?
Lũ ngốc bốc đồng.
Cặn bã.
Mày thấy sao?
Bọn mình đóng cửa kia vào.
Làm sao mà mở tiệc khi
cứ vài giây lại bị lão Vernon kiểm tra.
Cậu biết là cửa phải được để mở mà.
Thì sao?
Thì sao mày không im đi.
- Ở đây còn có 4 người nữa mày biết không?
- Giời, tao biết đếm.
Tao biết mày phải thông minh để trở thành đô vật.
Mày là đéo ai mà cứ phán xét người khác mãi thế?
Chuẩn.
[Boy]
Mày biết không, Bender,
Mày thậm chí còn không được tính đến.
Nếu như mày biến mất mãi mãi,
cũng chẳng có gì khác biệt cả.
Mày tốt hơn hết là không tồn tại ở cái trường này .
Ờ, thế tao loanh quanh ở ngoài rồi
gia nhập đội đô vật.
- [Both Chuckle]
- Cũng có thể là đội hùng biện.
Hội đồng học sinh.
Nhảm.
Họ không nhận mày đâu.
- Tao buồn đấy.
- Mày có biết vì sao những thằng như mày
đánh đổ mọi thứ không?
Chắc là hay lắm đây.
Bởi vì mày sợ.
Oh, God. Người giàu thông minh thật. Đó chính là lý do vì sao hành động của tao không được coi trọng.
- Mày là thằng đại hèn.
- Tớ ở CLB Toán.
Mày sợ họ không nhận mày, mày không đủ đô,
thế nên mày qua loa mọi thứ.
Vậy là, cứ không tham gia bất cứ CLB nào
hay không có gì để làm đều trở thành thằng khốn à?
Well, mày chẳng biết đâu.
Mày còn chẳng hiểu một ai ở đây.
Ờ, Thì tao cũng chẳng biết bất cứ thằng hủi nào...
nhưng tao cũng không định chạy theo
để gia nhập bất cứ cái CLB địt nào của chúng mày.
Hey, để ý ăn nói tí mày?
Tớ cũng ở trong CLB Vật Lý nữa.
Chờ tí.
Mày cứ lảm nhảm cái gì thế?
Tớ vừa bảo là...
Tớ trong CLB Toán...
uh, CLB tiếng Latin
và CLB vật lý... CLB vật lý.
Hey. Cherry.
Mày cũng thuộc về CLB vật lý à?
Là CLB Kinh Tế.
Sao?
CLB Kinh Tế không giống như các CLB khác.
Ah, nhưng có những thằng
chập chieng như thằng này.
Thế các cậu làm gì trong các CLB?
Ở CLB Vật lý thì bọn tớ nói chuyện
về vật lý, chi tiết về vật lý
Vậy nó như kiểu mang tính xã hội.
Điên điên và buồn tẻ, nhưng mang tính xã hội
đúng không?
[Johnson] Tớ nghĩ cậu có thể xem xét nó ở góc độ xã hội.
Um, Ý tớ là, có những đứa trẻ khác
ở trong CLB. Và, uh...
cuối mỗi năm, bọn tớ có, um,
tổ chức một bữa tiệc lớn ở Hilton.
Chúng mày nạp đạn, tiệc tùng.
Không, bọn tớ (mặc váy) ăn diện
nhưng mà không bay.
- Chỉ những thằng mệnh hỏa như mày mới thích chơi xõa.
- Và tớ không có giày nên phải mượn giày của bố tớ.
Quái đản lắm bởi vì mẹ tớ không muốn
tớ đi giày của người khác.
Anh nhọ kent...
Anh họ Kendall ở Indiana,
anh ý từng chơi cần một lần.
Và rồi, cậu biết đấy, anh ý bắt đầu ăn,
mấy cái đồ thổ tả.
Rồi anh ý cảm thấy chẳng ở được ở đâu cả
,kiểu như vùng chạng vạng, kiểu thế?
- [Laughs] Nghe giống cậu đấy.
- Các cậu cứ hàn huyên tiếp đi Vernon
chuẩn bị vào cho mà xem.
Tôi có hẹn vào thứ 7 tới rồi, và tôi
sẽ không để lỡ hẹn vì ông đâu, đầu đất.
Oh, không ghê gớm thế chứ?
[Grunts]
Bỏ lỡ cả buổi vật nhau?
Mày chẳng biết cái quái gì đâu thằng ái.
Mày chưa từng ganh đua
trong suốt cuộc đời mày.
[Mock Crying]
Oh, Tao biết. Tao luôn cảm thấy
trống trải bên trong vì nó.
Tao thật quá ngưỡng mộ những thằng
con trai như mày lăn lộn trên sàn
với những thằng con trai khác.
Mày chẳng mất gì cả.
Mày đã đặt mục tiêu bao giờ đâu.
Oh, tao có đấy.
Tao muốn trở thành giống như mày.
Tao khám phá ra là tao chỉ cần
phẫu thuật thùy não và mặc đồ bó.
Cậu mặc đồ bó á?
Không, tớ không mặc đồ bó.
-Tớ mặc đồng phục chuyên dụng.
- Bó sát.
Im đê.
[Snorts]
Woo!
[Johnson]
Không nên giở trò khỉ ra mới phải.
Thằng ranh, mày làm xong bài chưa?
[Boy]
Thôi nào, Bender.
Đừng gây chuyện nữa.
Định làm gì đấy?
đột tử, mong là thế.
[Water Running]
[Shouts, Indistinct]
All right!
Bender, cái đó - cái đó
tài sản của nhà trường đấy,
không phải của bọn mình đâu.
- Có những thứ không phải đồ chơi.
- Vui rồi đấy. sửa nó đi.
mày nên sửa lại cái cửa đi.
Tao là thiên tài à?
Không, mày là thằng khốn.
Sửa cái cửa, Bender.
Đúng là cái thằng vui tính.
Mọi người, hãy shh.
Tôi đã từng ở đây rồi.
Tôi biết tôi đang làm gì.
[Boy]
Không, sửa lại đi.!
[Bender] Im mồm.!
Khốn khiếp.!
Sao cửa lại đóng thế này?
Tại sao cửa lại đóng?
Chúng em làm ***ết được?
Chúng em có được di dời đâu.
- Tại sao?
- Chúng em chỉ ngồi đây như được bảo.
Đứa nào đóng cửa?
- Em nghĩ nó bị rơi cái gì đó.
- Nó tự đóng thầy ạ.
Ai?
[Squeaks]
- Con bé không nói chuyện thầy ạ.
- [Girl Squeaks]
- [Vernon]
Đưa tôi cái bị rơi.
- Em không cầm.
Cậu muốn tôi quăng cậu ra khỏi ghế không?
Em không có.
Các chi tiết vẫn thường rơi ra.
Thế giới là một nơi không hoàn hảo mà thầy.
Trả cho tôi, Bender.
Xin lỗi thầy?
có ai lại đi ăn cắp mấy cái đinh ốc?
Cẩn thận đấy cô bé.
[Door Opens]
Cánh cửa quá năng thầy ơi.
[Vernon]
Khốn thật.!
[Clattering]
Andrew Clark,
lên đây.
[Snaps Fingers]
Xem nào. Đằng trước và ở giữa.
Đi nào.
- Hey, Sao Andrew lại phải lên đấy?
- Đúng rồi.
Nếu cậu ta lên, chúng ta cũng lên.
Sẽ rất là vô tổ chức.!
Để ý - để ý
tạp chí.
Ngoài tầm với rồi.
Rất sáng dạ thầy ơi,
nhưng nếu có hỏa hoạn thì sao?
Em nghĩ là vi phạm luật PCCC
và mạo hiểm những sinh mạng của những đứa trẻ...
Sẽ là không khôn ngoan với
sự nghiệp hiện tại của thầy.
Được rồi. Cậu làm gì với cái đó?
Đi ra ngoài khẩn trương cho tôi.
Cậu làm sao thế?
Nhanh lên.
Cậu biết đấy, trường học được trang bị
dụng cụ chữa cháy và cửa thoát hiểm
ngay sau thư viện đây này
- Để cho lão biết điều.
- Đi nào.
Đi. Về lại ghế cậu ngồi.
Tôi mong đợi nhiều hơn ở
một đại diện thể thao của trường đấy.
Cậu không lừa được ai đâu, Bender.
Mất thêm một con ốc nào nữa
là tôi hỏi tội cậu đấy.
- Đợi mà bắt.
- Cái gì cơ?
Đợi... mà...bắt.
Cậu vừa thêm cho mình
một thứ bẩy nữa đấy, ông tướng.
- Oh, Em sợ quá cơ.
- Thêm một lần nữa.
Vâng, em rảnh cả thứ bảy sau đó nữa.
Ngoài ra thì em còn phải kiểm tra lịch.
Tốt, thế thì kín lịch luôn đi.
Tiếp tục đến đây nhé.
Cậu muốn thêm nữa không?
Nói nữa đi. Thêm một lời nữa thôi.
Thay vì vào tù,
cậu đến đây cho tôi.
- Cậu xong chưa ?
- Chưa.
Tôi đang làm điều tốt cho xã hội đấy.
Thì sao?
Đấy, lại thêm một lần nữa.
Tôi sẽ phạt cậu đến hết đời
nếu cậu không biết chừng mực.
Muốn thêm lần nữa không?
Có.
Của cậu đấy.! Thêm một lần nữa cho cậu.
Một lần nữa nhé cu.
Thôi ngay đi!
- [Mouthing]
Dừng lại.
- Cậu thông chưa?
Còn lâu lắm, ông bác.
- Lại thêm một lần nữa rồi đấy.
- Thầy nghĩ tôi thèm quan tâm à?
Lần nữa.
- Thông chưa?
- Bao nhiêu lần rồi nhỉ?
Là bảy, tính cả lần cậu xin
Thầy Vernon vừa rồi...
Kể cả lần Barry Manilow biết thầy
lục tủ của cậu ấy.
- Là tám rồi. Không liên quan đến cậu.
- Xin lỗi thầy. Mới bảy thôi ạ.
Im lặng, peewee.
Cậu là của tôi, Bender.
Trong hai tháng, tôi nắm được cậu rồi.
Tôi nắm được cậu rồi.
Biết nói gì bây giờ?
Sợ vãi đái.
Oh, Tôi biết chắc chắn rằng
cậu muốn những người ở đây tin là.
Cậu biết sao không?
Cậu có thể dành nhiều thời gian hơn
để làm điều gì đó với chính mình...
và dành ít thời gian hơn để
gây ấn tượng với người khác.
Tốt nhất là cậu nên thôi đi.
Được rồi. Thế đấy!
Tôi ở ngay ngoài cửa thôi đấy.
Lần sau mà tôi phải vào đâu,
Là tôi không nương tay đâu.
*** YOU!
[Sighs]
Địt.
Dậy đi!
Ai cần đi vệ sinh nào?
- Thông minh thật đấy.
- Mày đúng đấy.
Thật sai trái khi hủy hoại văn học.
Đọc sách rất vui.
Và...
"Molay" đúng là bơm máu tao lên não.
Moliere.
Tớ thích tác phẩm của ông ấy.
Quan trọng gì đâu. Chẳng biết làm gì,
cứ ngồi rỗi hơi thế này.
Đấy là mày nói thôi.
Mày nghĩ là tao nói cho mày à?
Tao còn chẳng biết mày nói tiếng gì.
Hey, Cậu cấm túc tối nay không?
Tớ không biết. Mẹ tớ thì cấm.
Bố tớ lại bảo không cần sợ mẹ.
Có một bữa tiệc lớn ở nhà Stubby.
Bố mẹ nó đang ở châu âu.
Chắc là sôi nổi lắm đấy.
Cậu định đi không?
có?
- Tớ chắc không.
- Sao thế?
'Vì nếu tớ mà trái ý mẹ theo lời của bố.
Sẽ giống như là, mọi chuyện.
Những mối quan hệ. Kết thúc.
Kiểu như, bất cứ lúc nào, ly dị.
- Cậu thích ai hơn?
- Gì cơ?
- Cậu quý ông già hơn hay má mì của cậu?
- Cả hai đều gây hấn.
Không, ý tôi là nếu cậu
phải chọn giữa hai người.
Tôi không biết, có lẽ
tôi sẽ sống với anh trai tôi.
Ý tôi là, chẳng ai trong số họ
thèm để ý quan tâm gì đến tôi.
- Như thể là vì tôi mà
họ phải ở với nhau.
- Ha!
- Im đi!
- Cậu cũng chỉ biết thương
bản thân mình thôi.
Ờ, tôi không thương tôi
thì ai thương.
Oh, cậu làm tôi cảm động quá.
Thể thao?
Cái gì?
Mày có thân với bố mẹ mày không?
Well, Nếu tao bảo có,
thì tao là thằng đần đúng không?
Mày vẫn là thằng đần mà.
Nhưng nếu mày nói có thân với bố mẹ mày
thì mày còn là thằng nói dối nữa.
Mày biết gì không thằng kia?
Mày mà đang không ở trường là tao dần mày đấy.
Mày thấy cái gì đây không?
Mày muốn tao dung đến nó không?
Này các cậu, ý tớ là...
Tớ cũng chẳng ưa gì bố mẹ tớ.
Ý tớ là tớ không...
Tớ chẳng thể hiểu được họ với
tư tưởng tình yêu thương con cái...
nó như kiểu, cậu biết đấy,
kỳ quặc, cậu biết đấy.
Thằng dở.
Yeah?
Mày là thằng con đáng mơ ước đấy, đúng không?
Vấn đề là ở chỗ đó.
Xem nào, tao có thể thấy
mày bị họ bắt ép...
để phải mặc những kiểu
quần áo như thế này...
nhưng chấp nhận đi, mày là
một phiên bản lập trình.
Mày sẽ làm gì nếu như họ không
dìu dắt mày trở thành một công dân tốt?
Sao mày cứ sỉ nhục tất cả mọi người thế?
Tao thẳng thắn thôi,
thằng khốn.
Tao sẽ tôn trọng mày để biết
được sự khác biệt.
Well, cậu ta có tên đấy.
Yeah.
Yeah?
Tên mày là gì?
Brian.
Thấy chưa?
Chia buồn với mày.
Tên anh là gì?
Tên cô là gì?
- Claire.
- Claire?
Claire.
Là cái tên bình thường.
- Oh. Là tên của một con mập.
- Oh, cảm ơn.
Không có gì.
Tôi đâu có mập.
Bây giờ thì không, nhưng tôi có thể thấy cô
sẽ trở nên phì nộn như thế nào.
Cô thấy đấy, tôi không chắc
là cô biết điều này, có hai loại người béo ...
có loại là đẻ ra là trở nên béo...
và loại đã từng gầy, rồi trở nên béo.
Thế nên khi cô nhìn vào họ,
kiểu như cô có thể thấy một người gầy bên trong.
Cô xem,
Rồi khi cô lập gia đình.
Cô sẽ sinh vài đứa cún, và sau đó...
[Grunting]
Oh. Ngón tay thối từ một cô gái
thật tinh khôi.
Tôi đâu phải tinh khôi.
Em còn trinh không?
Anh cá một triệu đô là em còn.
Hãy kết thúc sự nghi ngờ.
Nó sẽ là một đám cưới trinh trắng đúng không?
Sao mày không chỉ im mồm thôi.
Cô đã từng hôn thằng nào bằng mồm chưa?
Đã bao giờ cảm thấy nứng...
sau áo ngực,
dưới làn vải...
tuột đôi giày...
cầu trời bố mẹ không bước vào?
Mày muốn làm tao nôn à?
Đằng sau quần chíp...
không áo ngực...
cởi hết cúc,
Calvin trong tầm tay ở ghế trước...
quá 11:00 đêm dạ hội?
[Andrew]
Để cô ấy yên.
Tao bảo để cô ấy yên.
- Mày bảo được tao á?
- Yeah.
Mày cùng với bao nhiêu thằng bạn?
Mình tao thôi.
Chỉ tao với mày.
1 chọi 1.
Tao đập mày.
Mày đập sàn.
Bất cứ khi nào cu sẵn sàng.
Tao không muốn dây dưa với mày đâu.
Sao lại không?
Bởi vì tao sẽ giết mày.
Quá đơn giản.
Tao giết mày...
và địt mẹ ông bà già mày có thể kiện tao,
và sẽ là một vụ lùm xùm đấy.
Tao chẳng quan tâm đến mày nhiều
để phải buồn đâu.
Nhát như cáy.
[Switchblade Clicks]
Kết thúc luôn bây giờ đi.
Mày không nói chuyện với cô ấy.
Mày không nhìn vào cô ấy.
Và thậm chí không được nghĩ đến cô ấy!
Mày hiểu tao nói gì chưa?
Tao đang cố gắng để giúp nó.
(music)[Radio]
Brian, thế nào rồi?
Bố mày làm ở đây à?
Uh, Carl?
Gì?
Tôi hỏi anh một câu được không?
Được.
- Làm sao để trở thành lao công?
- Cậu muốn làm lao công à?
Không, tôi chỉ muốn biết làm sao để
trở thành một lao công vì có Andrew ở đây...
rất thích thú trong việc theo đuổi
sự nghiệp làm ở những nơi giam cầm
Oh, thật à?
Các cậu nghĩ tôi là kiểu tiện dân, cù lần
ngu đần phải không?
Có lẽ thế.
Nhưng cầm theo cái chổi đi theo
thằng đầu đầy phân như cậu...
suốt tám năm nay,
tôi phát hiện được một vài thứ.
Tôi nhìn qua thư của cậu.
Tôi nhìn qua tủ đồ của cậu.
Tôi nghe cậu nói chuyện.
Cậu không biết nhưng tôi biết.
Tôi là tai là mắt ở cái học viện này đấy
bạn của tôi.
Tiện thể, cái đồng hồ kia nhanh 20'.
[Andrew Chuckles]
Vãi.
[Music][music] [Whistling]
[Music][music] [Whistling]
[Music][music] [All Whistling]
[Whistling "Beethoven giao hưởng số 5"]
Được rồi, các cô gái.
30 phút dành cho ăn trưa.
Ở đây?
Ở đây.
Em nghĩ rằng ăn trưa ngoài hàng
là thuận tiện hơn cho chúng em.
Tôi không quan tâm cậu nghĩ gì, Andrew.
Uh, *** (chim)?
Em xin lỗi, thầy Rich.
Bọn em có được phát sữa không?
- Chúng em khát kinh khủng thưa thầy.
- Em bị chứng mất nước thầy ạ.
Em từng thấy cô ấy bị mất nước .
Ghê lắm ạ.
Thư giãn nào. Để tôi đi lấy.
Ah-ah-ah.
Ngồi yên ở đấy.
Cậu nghĩ gì thế,
Tưởng tôi non lắm hay sao?
Cậu nghĩ tôi sẽ để cậu tàn phá chỗ này hả?
- Cậu.
- [Sighs]
Và cô. Hey!
[Snaps Fingers]
Con bé tên là gì?
Dựng nó dậy.
Hey, coi nào.
đứng dậy đi tiểu thư,
Đi thôi! Chỗ này không phải để ngủ.
Ở phòng giáo viên có máy bán đồ uống đấy.
Đi đi.
Vậy...
Thuốc độc của cậu là gì?
Cậu uống gì?
Okay. Bỏ qua đi.
***.
***?
Khi nào thì uống ***?
Bất cứ khi nào.
Nhiều không?
Cực nhiều.
Có phải vì thế mà cậu phải vào đây không?
Sao cậu lại vào đây?
Sao cậu lại vào đây?
Um...
Tớ phải ở đây hôm nay vì, uh...
bỏi vì HLV và bố tớ không muốn tớ
làm hỏng mất cơ hội của tớ.
Tớ được đối xử khác biệt là bởi vì
HLV nghĩ tớ là kẻ thắng cuộc.
Ông già tớ cũng vậy.
Tớ không chiến thắng bởi ý muốn của tớ.
Tớ chiến thắng bỏi vì tớ có tốc độ
và sức mạnh, giống kiểu như đua ngựa vậy.
Thế nên là vì sao tớ dính vào nó
Tớ ở trong tình trạng bị hoàn cảnh đưa đẩy.
Yeah?
Thú vị thật đấy.
Bây giờ, sao cậu không nói lý do thực sự khiến
cậu phải vào đây là gì.
[Scoffs]
Thôi quên đi.
Claire? Có muốn xem ảnh của một gã
bị chứng phù voi ở vùng kín không?
Thú vị lắm đấy.
Không cảm ơn.
Có biết làm thế nào anh ta đi xe đạp được không?
Claire?
Liệu em có cân nhắc sẽ hẹn hò với gã không?
- Anh không thể để cho tôi yên được à?
- Ý anh là, nếu như gã có một tính cách tuyệt vời...
nhảy nhót khá, đi xe đẹp?
Có lẽ em sẽ phải ngồi ở ghế sau
bởi vì quả cà của gã to quá khổ.
[Sighs]
Có biết là tôi ước tôi đang làm gì không?
Cẩn thận lời nói đấy.
Brian đây là một quả cherry đấy.(xăng pha nhớt)
- Quả cherry?
- Tôi ước là tôi đang trên máy bay...
- đến pháp.
- Tôi đâu phải loại cherry.
- Đã khi nào mày từng chơi tới bến chưa?
- Tôi chơi bời hơi bị nhiều đấy.
- Kể thử đê.
- Cô ấy sống ở Canada.
Tôi gặp cô ấy ở thác Niagara.
Anh không biết cô ấy đâu.
Từng chơi ai ở xung quanh đây không?
Oh.
Mày và Claire á?
- Hai người đang nói cái gì đấy?
- Không có gì. Không có gì.
Không nói chủ đề này nữa được không?
Chúng ta sẽ bàn luận về nó sau.
- Hai người đang nói về chủ đề gì?
- Brian đang có nói với tôi là...
thêm vào số con gái ở khu vực thác Niagara...
có cả em và anh ta
cùng cưỡi con ngựa yêu.
- Đồ con lợn.
- Không, không phải thế.
John bảo tôi là cherry,
và tôi nói là tôi không phải.
Đó là tất cả những gì tôi đã nói.
Thế mày chỉ trỏ về phía Claire làm gì?
- Tôi không thấy thoải mái lắm đâu, Brian.
- Cậu ta nói dối.
Mày không chỉ về phía Claire à?
Cậu biết là cậu ta nói dối đúng không?
Mày có chỉ về phía Claire hay không?
Có, nhưng chỉ là...
Chỉ là bởi vì tôi không muốn
cô ấy biết tôi là trai tân.
Xin lỗi vì tôi là trai tân.
[Scoffs]
Tại sao cậu lại không muốn tớ biết cậu là trai tân?
Bỏi vì đó là chuyện cá nhân.
Đó là chuyện riêng tư cá nhân.
Well, Brian, nghe có vẻ như là
mày chẳng có chuyện gì cả.
Tôi nghĩ trai tân thì chả làm sao cả.
Cậu nghĩ thế à?
Có gì trong đấy?
Đoán xem.
Bữa trưa của cậu đâu?
Trên người em rồi.
Cậu buồn nôn thật đấy.
Cái gì đấy?
- Sushi.
- Sushi?
[Laughs]
Cơm, cá sống và rong biển.
Em không chấp nhận nút lưỡi con trai
mà em lại có thể ăn thứ đó à?
Tôi ăn có sao không?
Không biết.
Thử xem.
[Clears Throat]
[Loud Slurping]
[Andrew]
Vấn đề gì thế?
Chúng mình có gì nhỉ?
Uh, đủ tiêu chuẩn,
bữa ăn thông thường, chắc vậy.
Sữa?
Súp.
Uh, Đó là nước táo.
Tao biết đọc.
Bánh mỳ nướng với phần vỏ cứng bị cắt bỏ.
Well, Brian, đúng là một bữa ăn đủ chất.
Tất cả nhóm thực phẩm đều có ở đây rồi.
Mẹ mày lấy ngài Rogers à?
Không, Mr. Johnson.
Hah.
Đây là ấn tượng của tao về cuộc sống
trong ngôi nhà của gia đình Bri.
[Deep Voice] Con trai?
[Normal Voice]
Vâng thưa bố?
Hôm nay thế nào hả cu?
Rất tuyệt, thưa bố.
Còn bố thì sao ạ?
Siêu việt.
Con trai, bố bảo, con có thích
đi câu cá vào cuối tuần này không?
Tuyệt vời, thưa bố.
Nhưng con còn phải làm bài tập.
Không sao đâu con trai.
Con có thể làm trên thuyền.
Gee.!
Anh à, chẳng phải con mình rất tuyệt sao?
Ừ, em yêu.
Chẳng phải cuộc sống rất tuyệt sao?
Oh.
[Loud Kiss]
Oh.
[Loud Kiss]
[Grunts]
Được rồi.
Thế gia đình mày thì sao?
Ai cơ, tao á?
Dễ lắm.
Yeah.
[Deep Voice]
Ngu đần, rẻ rách,
không-tốt...
tàu há mồm khốn nạn
chó đẻ.
Đần độn, to mồm,
biết tuốt, thằng khốn, thằng bệnh.
[High Voice]
Ông quên xấu xí,
lười nhác và vô lễ rồi.
Im đi con chó!
Đi nhồi thuốc vào tẩu cho tao.
Còn bố thì sao?
[Deep Voice]
*** you.
Không bố ơi.
Bố thì sao?
*** you!
Không bố ơi. Bố thì sao?
*** you!
Bam!
- Có thật thế không?
- Lúc nào đến chơi không?
Đúng là vớ vẩn.
Tất cả đều là mày dựng chuyện.
- Tao chẳng tin một lời nào cả.
- Mày không tin tao à?
Không.
Không ư?
Tao nói lắp à?
Thế mày có tin cái này không? Huh?
Đúng cỡ của điếu xì gà đấy.
Tao có nói lắp không?
Thấy đấy, đó là cái mày sẽ nhận được ở nhà tao
nếu mày làm đổ sơn ở ga ra.
Tao không nghĩ là tao cần địt gì ngồi
với cái lũ đầu buồi chúng mày nữa.
[Yelling]
Địt!
- Cậu không nên nói thế.
- Làm sao tớ biết được?
Ý tớ là nó lúc nào cũng ba hoa về mọi thứ.
Oh, ***.
Cà phê. Trông như múc từ đáy sông Mississippi lên vậy.
Mọi thứ đều bị ô nhiễm.
Mọi thứ đều bị ô nhiễm.
Cả phê ô nhiễm.
Tụi trẻ ô nhiễm.
Làm ***ết được lão Vernon đi đâu?
Tôi không biết.
Vậy làm ***ết lúc nào lão quay lại?
Tôi không biết.
Nghịch ngợm tí cảm thấy thích không. Huh?
Đến tủ đồ của Bender làm gì thế?
Biết chết liền.
Ngu thật, sao lại mạo hiểm để bị tóm thế này?
Tao không biết.
Vậy thế là đang làm gì?
Mày mà hỏi tao thêm câu nữa...
là tao đánh cho mày phòi cứt ra đấy.
Xin lỗi.
Như cái tổ quạ.
Dọn phòng của tao đi nghỉ rồi.
[Sniffing]
Cần sa à.
Hỏng đấy, Bender.
Cất lại đi.
Cần sa.
Thằng này có marijuana.
Đấy là marijuana.
Im đê chim.
Cậu có đồng ý thế này không?
[Bender]
Bọn mình đi qua phòng thí nghiệm,
rồi sẽ về lại.
[Andrew] Tốt hơn là mày đúng.
Nếu lão Vernon mà tóm được,
là lỗi của mày đấy thằng khốn.
[Brian]
Nó bảo gì cơ?
Mình đang đi đâu đây?
(music)Hot on the run from
the grip of the power game (music)
(music) The man who leads the way
The man who leads the way (music)
(music)Shell in its box from his
home that they'll never tame (music)
(music) The man who leads the way
The man who leads the way (music)
Chờ đã.
Từ từ, từ từ.
Chúng ta phải đi qua phòng ăn.
Không, phòng truyền thống.
Ê này, mày không biết mày đang nói cái gì đâu.
Có mày không biết.
Bọn tao không nghe mày nữa.
Bọn tao đi đường này.
Mày đi đâu kệ mày,
Đi nào gà mái mẹ!
(music)He is burning (music)
(music)Burning in the twilight (music)
(music)He is turning
Turning to face us (music)
(music)He is burning (music)
(music)Fire in the twilight (music)
Như cứt!
*** you.
Ý tưởng hay, ngu thật.
*** you. Sao mày không nghe lời John?
Chết cả lũ rồi.
Không, chỉ mình tao thôi.
Ý cậu là sao?
Quay lại thư viện đi.
Cả lũ cứ để tao lo.
[Music] I wanna be
an airborne ranger [music]
(music)I wanna be
an airborne ranger (music)
- Thằng chó đẻ.
- [Music] Before the day I die [music]
[Music] There's five things
I want to ride [music]
[Music] Bicycle, tricycle
automobile [music]
(music) ***'s mother
and a Ferris wheel (music)
[Music] I wanna be
an airborne ranger [music]
(music)[Continues, Indistinct]
[Panting]
[Ball Bouncing]
[Yelling]
Ba...
Hai, một.!
[Yells]
Bender! Bender!
Cái gì thế?
Cậu làm gì ở đây?
Cái gì thế này?
Chào.
Ra ngoài. Thế đấy, Bender.
Ra ngoài. Xong rồi.
Không muốn nghe lý do của em à?
Ra ngoài.
Em đang nghĩ đến việc
phấn đấu để được học bổng.
Đưa tôi quả bóng, Bender.
Đưa tôi quả bóng.
Lấy đồ của cậu đi.
Nhanh lên.
Quý ngài thông thái đây dám tự tiện
dẫn xác đến nhà thi đấu.
Tôi rất tiếc phải thông báo cậu ta
không còn phục vụ được các cô cậu
trong ngày hôm nay.
B-O-O H-O-O.
Mọi thứ đều là trò đùa, huh, Bender?
Báo động giả cậu gây ra hôm thứ 6...
Báo động giả đúng là vui đấy chứ?
Nếu là nhà cậu...
Nếu là gia đình cậu...
Nếu thuốc lắc của cậu bị cháy thật?
Không thể thầy ạ.
Thuốc đang nằm trong quần Johnson rồi.
[Chuckles]
Cậu nghĩ nó hài hước à?
Cậu nghĩ nó đáng yêu?
Cậu nghĩ nó ngầu? Phải thế không?
Để tôi nói cho cậu biết.
Nhìn nó đi.
Nó là đồ bỏ.
Muốn thấy cái gì đấy hài hước không?
5 năm nữa hãy đi gặp John Bender.
Cậu sẽ thấy nó hài hước thế quái nào.
Làm sao thế, John?
Sắp khóc đấy à?
Đi thôi.
Bỏ con mẹ tay ông ra khỏi người tôi!
Tôi mong đợi hành vi tốt hơn từ ông, khốn.
Để nhìn trong nhà rõ hơn.
Đây là lần cuối, Bender.
Đây là lần cuối mày khiến tao có vẻ xấu xa
trước mặt tụi nó. Mày nghe chưa?
Tao kiếm $31,000 một năm,
và tao có một ngôi nhà.
Và tao không để thằng du côn
như mày làm tao liên lụy đâu.
Nhưng một ngày nào đấy,
mày à, một ngày nào đấy...
Khi mày ra khỏi đây và
mày quên mọi thứ về nơi này...
và mọi người cũng sẽ quên mày,
và mày chìm trong cuộc đời thảm hại của mày...
Tao sẽ ở đó.
Đúng đấy. Và tao sẽ đạp lên cuộc sống của mày,
cho mày lòi cứt ra thì thôi.
Tao sẽ hạ gục mày
cho giái mày ngập trong đât.
- Ông đang đe dọa tôi à?
- Mày sẽ đi kể như thế nào?
Mày nghĩ có ai tin mày không?
Mày nghĩ có ai nghe lời của mày
hơn lời tao không?
Ở đây tao là người được tôn trọng.
Mọi người yêu quý tao.
Tao là người tốt.
Mày nói dối như cuội,
và ai mà chả biết.
Thực ra mày cũng cứng đấy.
Hey, hey. Xem nào.
Đứng dậy đi cu!
Để xem mày cứng mức nào.
Tao muốn biết ngay bây giờ,
mày cứng cỡ nào. nhanh lên.
Tao cho mày đấm trước. Nhanh lên.
Xem nào. Ngay đây này.
Cứ đấm trước đi.
Làm ơn. Tao xin mày đấy.
Làm một cú. Ngay đây này.
Chỉ đấm một phát thôi.
Tao chỉ cần có thế.
Chỉ một cú.
Đúng như tao nghĩ đấy.
Mày là thằng hèn ti tiện.
[Door Closes]
Một ả tóc vàng hoe khỏa thân
bước vào quán bar...
với một tay ôm chó xù...
và tay còn lại cầm một cái xúc xích ý dài nửa mét.
Ả đặt con chó lên bàn.
Người pha rượu nói, "Tôi cho là
cô chẳng cần uống đâu nhỉ."
Ả khỏa thân nói...
Oh, chết!
[Vernon]
Chúa Giê-xu quyền năng.!
Quên cái bút chì.
[Vernon]
Khốn khiết thật.!
Nhân danh chúa, xảy ra cái gì thế?
- Cái gì ầm ĩ thế?
- Ầm ĩ gì ạ?
Tôi đang ở trong văn phòng,
tôi nghe thấy một tiếng động lớn.
Thầy có thể tả lại tiếng động đó được không ạ.
- Cẩn thận cái giọng của cậu đấy, thằng ranh.
Cẩn thận.
- [Groans]
- [Mr. Vernon]
Cái gì đấy?
- [Zipping Sound]
- Cái gì đấy? Cái-cái gì...
Tiếng động gì thế?
- [Andrew] Tiếng động nào ạ?
[Claire]
Đúng đấy thầy ạ, làm gì có tiếng động gì.
- [Gasping]
- Ow!
[Exaggerated Sneeze]
- [All Coughing]
- [Cries Out]
- [Coughing]
- [Coughing]
Đó ư?
Đó có phải tiếng động mà thầy nói đến không?
Không, không phải.
Không phải tiếng đó.
Được, có thể lần này tôi không bắt được quả tang,
nhưng rồi sẽ đến lúc.
[Laughs]
Cô gây sự chú ý rồi đấy, missy.
Còn cô!
Tôi không muốn bị lừa nữa đâu đấy.
[Laughing]
Chẳng may thôi mà.
Anh là thằng khốn.
Kiện tôi đi.
So, Ahab, Cho xin lại túi hàng được không?
[Zipping Sound]
Này, thằng nghẹo. Mày sẽ làm loạn
chỗ này lên bây giờ đấy.
[Clearing Throat]
- [Mouthing Words]
- [Mouthing Words]
[Zips Up Zipper]
[Sighs]
***!
[Sniffles]
[Chortles]
[Coughs]
[Claire Giggling]
Con gái không biết ém khói.
Nên là như thế đấy.
Anh có biết tôi nổi tiếng như thế nào không?
Tôi rất nổi tiếng.
Tất cả mọi người ở trường này
đều rất yêu tôi.
[Brian]
Khổ thân cưng.
[Laughs]
[Brian Coughs, Laughs]
Năm.
[Claire Laughs]
Whoo!
[Yells]
[Laughing]
[Whistles]
[Grunts, Yells]
Whoo!
[Brian Whistles]
[Brian And Claire Laughing]
Ow!
[Yells]
[Brian Whistles]
[Yells]
[Claire, Indistinct]
Mr... Oh, Mr. Tierney.
Tiền sử mắc bệnh tâm thần nhẹ.
[Chuckles]
Hỏi làm sao thằng này hay gây chuyện.
Afternoon, ***.
[Chuckles] Good.
Hey, Carl. Khỏe chứ?
Tốt. Có gì thế?
Không có gì. Chuyện gì xảy ra vậy?
Anh làm gì ở kho lưu trữ tài liệu thế?
Oh, không có gì. không làm gì ở đây cả.
chỉ làm một chút bài tập về nhà thôi.
Bài tập về nhà, huh?
Yeah.
Tài liệu bảo mật, huh?
xem này, Carl. Đây là một khu vực rất nhạy cảm,
và tôi nói cho anh nghe.
Tất nhiên là mọi người
sẽ rất là, rất là xấu hổ.
Tôi thực sự biết ơn nếu như
chuyện này là một cái gì đó...
có thể là giữa tôi và anh...
có thể chỉ chúng ta biết với nhau thôi.
Thế còn anh sẽ làm gì cho tôi?
Anh muốn gì?
50 $?
Cái gì?
50 $.
[Both Laughing]
No, no, no, man.
No, Mày có tên đệm à?
[Coughs]
Yeah, chắc thế.
Tên đệm của cậu là Ralph,
giống như nghe tiếng nôn.
Sinh nhật của cậu là 12/3.
Cao 1m64'.
Nặng 60 cân.
và số an sinh xã hội của cậu là...
049-38-0913.
[Snickers]
Wow.
Cậu là bà đồng à?
No.
Cảm phiền cậu nói cho tớ
sao lại biết tất cả về tớ thế?
Tôi ăn cắp ví của cậu.
Trả lại cho tôi.
Không.
Trả đây.!
[Scoffs]
Hay thật đấy.
Cậu còn là kẻ trộm nữa, huh?
Tôi không phải kẻ trộm.
Người đa tài.
Có gì đâu để mà ăn cắp?
2$ và một bức ảnh lông lá.
Cái gì cơ?
Cậu ta có một tấm ảnh nuy trong đấy.
Tôi xem rồi. Đồi trụy lắm.
Được đấy.
Cho xem nào.
- Tất cả họ đều là bạn gái anh à?
- một vài thôi.
Thế những người còn lại?
Thì, một vài người tôi coi như là trở thành bạn gái
còn một vài tôi chỉ coi như là thôi.
Coi như là gì?
Có chăng lúc nào đó tôi muốn đi với họ.
Anh không tin vào kiểu
1 nam 1 nữ à?
- Còn cô?
- Có.
- Đó là điều nên xảy ra.
- Well, không phải với tôi.
Sao không?
Sao cô lại có nhiều cứt trong bọng thế?
- Sao anh lại có nhiều bạn gái thế hả?
- Tôi hỏi cô trước.
Tôi không biết. Chắc là vì tôi
chẳng vứt bỏ đi thứ gì bao giờ .
- Tôi cũng thế.
- Oh.
Đây là cái ID giả tệ nhất.
Tớ từng thấy.
[Chuckles]
Cậu có nhận thấy là Cậu
biến mình thành 68 tuổi không?
[Brian]
Tớ biết. Tớ biết.
Tớ ngu quá.
Cậu cần ID giả để làm gì?
Để tớ đi bầu cử.
Có muốn xem trong túi tôi có gì không?
[Both]
Không.
Vãi cứt!
Tất cả những thứ này là sao?
Cậu luôn mang nhiều đồ linh tinh
thế này trong túi à?
Yeah.
Tôi luôn mang nhiều đồ
linh tinh trong túi tôi.
Cậu không biết lúc nào mình cần đến nó đâu.
Có phải cậu định,
Giống như, mẹ mìn không?
Cậu biết đấy, như là,
ngồi ở lan can...
nói chuyện với các tòa nhà
đi giày của đàn ông
và kiểu như thế ấy?
Tôi làm những điều tôi phải làm.
Tại sao cậu lại phải làm những điều gì đó?
Cuộc sống gia đình tôi...
không thỏa mãn.
Vậy là cậu đặt bản thân đối mặt
với nguy cơ bị xâm hại bạo lực...
của đường phố Chicago
bởi vì cuộc sống gia đình không như ý?
Tôi không phải chạy trốn
và sống trên đường phố.
Tôi có thể chạy trốn
và ra đến biển.
Tôi có thể về miền quê,
lên những ngọn núi.
Tôi có thể đến Israel,
Châu Phi... Afghanistan.
Andy, muốn liên đới vụ này không?
Allison đây nói cô ta
muốn chạy trốn...
bởi vì cuộc sống gia đình không như ý.
Well, tất cả mọi người đều có cuộc sống
gia đình không như ý.
Nếu không như thế,
mọi người sẽ sống với cha mẹ của họ mãi mãi.
Yeah, yeah, tớ hiểu,
nhưng tớ nghĩ cô ấy đã vượt quá...
những gì, cậu biết đấy,
khái niệm của những thằng như
tớ và cậu về gia đình không như ý.
Thôi khởi. Quên đi.
Mọi chuyện đều ổn.
- Làm sao thế?
- Không.
Chẳng sao cả, thể thao ạ.
Quên nó đi.
Để cho tôi yên.
Chờ một chút.
Cậu mang đủ thứ linh tinh
trong túi xách và đi loanh quanh.
Đều là do cậu thực sự muốn bỏ trốn
, hoặc cậu muốn người khác nghĩ cậu muốn bỏ trốn.
Ăn cứt đi!
Con gái cô đơn và bí ẩn
đối với chính mình, đúng không?
Chào.
Muốn nói chuyện không?
Không.
Sao không?
Biến đi.
Cậu muốn tớ biến đi đâu?
Biến đi!
- Cậu có vấn đề đấy.
- Oh, Tôi có vấn đề à.
Cậu làm tất cả mọi điều mà người khác
bảo cậu làm.
Đấy chính là vấn đề đấy.
Được, tốt.
Nhưng tớ không dốc ngược
túi của mình lên sofa...
và khiến người khác liên quan
đến vấn đề của mình, đúng không?
Vậy có chuyện gì?
Nó làm sao?
[Sighs]
Tệ lắm à?
Rất tệ à?
Chuyện phụ huynh?
Yeah.
Họ làm gì cậu?
Họ lờ tôi đi.
Yeah.
Yeah.
Lúc trẻ anh muốn trở thành
người như thế nào?
Khi là một đứa trẻ,
Tôi đã muốn trở thành John Lennon.
Carl, đừng khờ thế chứ.
Tôi đang cố làm rõ vấn đề
một cách nghiêm túc đây.
Carl, tôi đã dạy học được 22 năm rồi.
Và mỗi năm, bọn học sinh
càng ngày càng thái độ.
Oh, vớ vẩn.
Thôi nào, Vern.
- Bọn trẻ chưa từng thay đổi, là do anh đấy.
- [Sighs]
Anh trở thành giáo viên
'vì anh nghĩ sẽ rất là vui đúng không?
Nghĩ là có thể được nghỉ hè.
Và rồi phát hiện ra mình phải làm việc thực sự.
Làm anh tối mắt tối mũi luôn chứ gì.
Bọn trẻ khiến tôi trở nên như vậy.
Chúng nghĩ tôi là một trò đùa khốn nạn.
Thôi nào.
Nghe nhé, Vern. Giả sử anh 16 tuổi,
anh sẽ nghĩ như thế nào về anh đây?
Hey, Carl, cậu nghĩ xem
Tôi mà thèm quan tâm xem
bọn nhóc nghĩ gì về tôi à?
Ừ, tôi quan tâm.
Hãy nghĩ về điều này.
khi anh già đi, những đứa trẻ này...
sẽ lớn lên... chúng sẽ vận hành
cả đất nước.
[Chuckles]
Yeah.
Đó chính là cái ý nghĩ đánh thức tôi
dậy vào lúc nửa đêm.
Khi tôi già đi,
bọn trẻ sẽ chăm lo cho tôi.
Tôi không trông đợi điều đó đâu .
Tôi sẽ làm gì để kiếm được 1tr đô à?
Tôi nghĩ tôi sẽ làm vừa đủ thôi.
Thật buồn tẻ.
Vậy thế tôi phải trả lời như thế nào?
Ý tưởng là, giống như, đẩy não của mình
đến với giới hạn.
Giống như, um... có sẵn sàng
lái xe khỏa thân đến trường không?
[Chuckles]
Um... tôi có phải ra khỏi xe không?
- Tất nhiên.
- Mùa đông hay mùa hè?
[Claire]
Không quan trọng. Xuân.
[Andy]
Sân sau hay sân trước của trường?
- Một trong hai.
- Ừ.
Tôi sẵn sàng.
Tôi sẵn sàng làm những điều khiêu dâm.
Tôi cũng chẳng cần 1tr $ để làm điều đó.
- Cậu nói dối.
- Tôi đã từng làm rồi.
Tôi đã làm hầu như tất cả mọi điều,
ngoại trừ một vài việc phi pháp.
- Tôi là một người đàn bà cuồng dâm.
- Nói dối.
Bố mẹ cậu có được cảnh báo về điều này không?
Tôi chỉ nói cho một người
duy nhất biết, đó là bác sĩ tâm thần của tôi.
Ông ấy đã làm gì khi cậu kể chuyện ra?
Ông ta xơi tôi luôn.
Ngon đấy.
Tôi không nghĩ đến điều đó
trên phương diện pháp luật...
Những điều ông ta đã làm có thể
tàn phá như là cưỡng hiếp, từ khi tôi trả tiền cho ông ta.
- Ông ta là người trưởng thành.
- Yeah. Có gia đình nữa.
Oh! Cậu có biết là nó tởm lợm đến mức nào không?
Ừ thì, vài lần đầu...
Vài lần đầu?
Ý cậu là, ông ta làm chuyện đó
hơn một lần á?
Ừ.
Cậu điên à?
Rõ ràng là cô ấy điên
Nếu như cô ấy xoắn xít với bác sĩ tâm lý.
Cô đã bao giờ như thế chưa?
[Scoffs]
Tôi chưa từng có bác sĩ tâm thần.
Cậu đã từng làm thế với một người bình thường chưa?
- Chẳng phải chúng ta đã thảo luận rồi à?
- Cậu chưa bao giờ trả lời câu hỏi.
Xem này. Tôi sẽ không bàn luận đời tư
cá nhân của mình với những người xa lạ.
Nó giống như là con dao hai lưỡi phải không?
Cái gì cơ?
Nếu cậu nói cậu chưa từng,
Thì cậu là đồ cổ hủ.
Còn nếu là đã từng,
Cậu là đồ hư hỏng. Đó là cái bẫy.
Cậu muốn đấy,
nhưng không dám.
Và khi cậu trót làm, cậu ước gì mình đã
không làm, đúng không?
Không.
Hay, cậu chỉ là đồ ba hoa?
Cô ấy là đồ ba hoa.
Thôi được rồi.
Sao các cậu không quên chuyện này đi nhỉ?
Cậu biết mình là đồ ba hoa.
Bọn con gái đều là lũ ba hoa.
- Cô ta chỉ mạnh mồm nếu khiến bạn thấy hấp dẫn.
- Tôi chẳng làm gì cả!
- Thế nên mới bảo cậu là đồ ba hoa.
- Được rồi, để tôi hỏi cậu vài câu này.
Tôi chẳ kể hết mọi điều rồi à.
Không.
Cậu không thấy có vấn đề gì với việc
ngủ lang chạ với những người mình không yêu à?
Cậu không muốn được tôn trọng ư?
Tôi chẳng vờ vịt để được tôn trọng.
Đó là sự khác biệt giữa cậu và tôi.
[Scoffs]
Hy vọng đó không phải là sự khác biệt duy nhất.
[Bender]
Thừa nhận đi, cô là đồ ba hoa.
Tôi không phải là đồ ba hoa.
Đúng thế đấy.
Sex là vũ khí của cô.
Tự cô vừa nói đấy thôi.
Cô sử dụng nó để được tôn trọng.
Không, tôi chưa từng nói vậy.
Cô ta xuyên tạc lời tôi.
- Thế cô dùng nó để làm gì?
- Tôi chẳng dùng nó vào bất kỳ việc gì cả!
Vậy do cậu bị lãnh cảm bệnh lý hay tâm lý ?
Ý tôi không phải như vậy.
Các người cứ nhẩy cả vào mồm tôi suốt.
- Thì cứ trả lời câu hỏi đi.
- [Brian] Sao cậu không trả lời luôn đi?
Thành thực đi.
Vấn đề gì đâu.
Yeah, trả lời đi.
- Cứ trả lời đi xem nào.
- Kể ra đi.
- Trả lời câu hỏi đi.!
Đừng dở hơi thế.!
Đơn giản thôi mà.
Đó chỉ là một câu hỏi.
KHÔNG, tôi chưa từng làm điều đó!
Tôi cũng chưa bao giờ.
Tôi không phải một nữ cuồng dâm.
Tôi là kẻ quen thói ba hoa.
Mày đúng là con chó!
Từ nãy đến giờ đều do mày cố ý chơi tao phải không.!
Tôi cũng sẵn sàng làm điều đó đấy chứ.
Nếu bạn yêu một người, sẽ không sao cả.
[Claire]
Tao không thể tin được mày.
Mày kì dị quá.
Cả ngày mày chẳng nói chẳng rằng,
thế rồi khi mày mở mồm...
mày phun ra một mớ dối trá bẩn thỉu cho tao nghe.
Cậu chỉ bực vì cô ấy khiến cậu thừa nhận
điều mà cậu không muốn thừa nhận.
Thôi được rồi.
Nhưng dù sao thì nó vẫn rất quái đản.
Quái đản chỗ nào?
Ý tôi là, tất cả bọn mình đều có chút quái đản.
Chẳng qua một vài người giỏi giấu điều đó hơn, vậy thôi.
Thế cậu quái ở chỗ nào?
Cậu ấy không thể tự nghĩ cho bản thân mình.
Cô ấy đúng.
Mọi người biết vì sao uhm, tôi
lại phải vào đây không?
Tôi dính tóc của thằng Larry Lester lại.
- [Laughs]
- Là cậu à?
- Yeah. Cậu quen nó à?
- Yeah, Tớ có quen.
Thế cậu biết giờ tóc tai nó thế nào rồi đấy?
Khi họ gỡ tóc nó ra...
phần lớn tóc của nó bị bứt ra cùng với cả da đầu nữa.
Oh, my God.
Điều quái đản là...
Phải chăng tôi làm thế là vì ông già tôi.
Tôi tra tấn thằng nhóc đáng thương...
bởi vì tôi muốn ông ấy nghĩ rằng tôi ngầu.
Ông ấy luôn kể về một thời,
cậu biết đấy, khi ông ta ở trường.
Tất cả những điều ghê gớm ông ta từng làm.
Và tôi có cảm giác ông ta sẽ thất vọng
nếu như tôi chẳng bao giờ gây hấn với bất kỳ ai?
Thế nên, lúc tôi đang ngồi trong phòng thay đồ...
đang dán đầu gối tôi.
Và Larry đang thay quần áo ngay đằng sau tôi.
Và nó...kiểu như là...
gầy tong teo.
Nó yếu.
Rồi tôi bắt đầu nghĩ đến bố tôi...
và thái độ của ông về...
về sự yếu đuối.
Và điều tiếp theo đó mà tôi biết...
Tôi nhảy lên trên người nó
và bắt đầu dìm nó xuống.
Và mấy thằng bạn tôi, bọn nó chỉ cười và cổ vũ tôi.
Và sau đó...
khi tôi ngồi trong văn phòng của ông Vernon...
tất cả những gì tôi nghĩ đến...
là Larry...
và bố nó
khi trở về nhà...
và... và giải thích chuyện xảy ra cho nó.
Và... sự xấu hổ...
mẹ cái sự nhục nhã
nó phải hứng chịu.
Đéo thể nào hình dung được.
Ý tôi là, làm sao mà có thể xin lỗi
vì một điều như thế chứ?
Chẳng có cách nào.
Tất cả đều tại tôi và ông già tôi.
God, I *** hate him.
Ông ta giống như...
Ông ta giống như một cỗ máy vô tri
mà tôi không thể thân thuộc thêm nữa.
Andrew.!
Mày phải là số 1.!
Tao sẽ không tha thứ cho bất cứ
thằng vô tích sự nào trong gia đình tao.
Mày có sức vóc để làm cứt gì!
Win! Win! Win!
You son of a ***.
Các cậu biết không, đôi khi,
tôi ước gì đầu gối của tôi bị phế...
thế là tôi sẽ chẳng thể đấu vật nữa.
Thế là ông ta sẽ quên tôi đi.
Tao nghĩ ông già mày và ông già tao
nên rủ nhau đi chơi Bowling.
[Chuckles]
Giống tớ, cậu biết không,
với thứ hạng của tớ.
Giống như khi ... khi ...
khi tớ bước ra khỏi bản thân...
và giống như khi tớ đang nhìn vào chính mình
, cậu biết không.
Và tớ... và tớ thấy tớ.
Tớ không thích những gì tớ thấy.
Thực sự là không.
Cậu làm sao thế?
Sao lại không thích bản thân mình?
Nghe có vẻ ngu ngốc, nhưng...
bởi vì tớ bị hỏng một môn.
Bọn tớ được phân công, để làm
những thứ như, con voi bằng sứ...
và có 8 tuần để làm nó.
Và rồi, các cậu biết không,
bọn tớ phải làm nó... giống như một cái đèn.
Và khi, các cậu biết đấy,
khi cậu kéo cái vòi voi,
đèn sẽ phải sáng.
Nhưng đèn của tớ đã không sáng.
Tớ ăn điểm "F" vì nó.
Tớ chưa từng bị điểm "F" trong cuộc đời.
Khi tớ đăng kí khóa học nằy, ý tớ là...
Tớ đã nghĩ là lựa chọn sáng suốt,
vì tớ nghĩ, cậu biết đấy,
Tớ rất tự tin.
Đó là cách thật dễ dàng để duy trì điểm trung bình.
Sao mày lại nghĩ là dễ dàng?
Đã bao giờ cậu thấy thằng phê thuốc tự tin chưa?
Tớ tự tin.
Mày đúng là thằng ngu.
Tớ là thằng ngu vì
không làm được cái đèn à?
Không, mày là thiên tài nên mới
không làm được cái đèn.
Thế cậu biết gì về lượng giác không?
Tao cần gì quan tâm đến lượng giác.
Bender, cậu có biết là không có lượng giác,
thì sẽ không có kỹ sư không?
Không có những cái đèn,
thì sẽ chẳng có ánh sáng.
Được rồi, chẳng ai trong hai người
giỏi giang gì hơn người kia cả.
Tôi có thể viết bằng chân.
Tôi còn có thể ăn, đánh răng...
Bằng chân à?
- Đánh piano bài "Heart And Soul".
- Tôi có thể làm spaghetti.
Cậu có thể làm được gì?
Tôi có thể, uh, dính tất cả
tóc của các cậu lại với nhau.
Tôi muốn xem là Claire có thể làm được gì.
- Tôi chẳng làm được gì cả.
- Tất cả mọi người đều có thể làm được một điều gì đó.
Có một điều tôi có thể làm.
- Thôi, khỏi đi.
Ngượng lắm ý.
- Thế đã xem "Wild Kingdom" chưa?
Thằng cha đó làm cái show
đến những 30 năm rồi ấy.
Thôi được. Nhưng các cậu phải thề là sẽ không cười.
[Scoffs]
Okay.
Không tin được là tôi lại làm trò này.
[Applause]
Yea.!
All right. Được đấy!
Cậu học trò này ở đâu thế?
Trại.
Lớp 7.
[Slow Clapping]
Được đấy, Claire ạ.
Hình ảnh của em trong mắt anh đã bị sụp đổ.
Thằng bệnh. Đừng có như thế
Mày đã thề là mày không cười cơ mà.
- Tao có cười đâu?
- Thằng bỏ mẹ này!
Mày quan tâm đến những điều tao nghĩ làm gì thế?
Tao chẳng cần đếm xỉa đến đúng không?
Tao có thể biến mất mãi mãi
mà chẳng có gì khác biệt cả đúng không.
Tốt hơn hết là tao chẳng tồn tại
ở cái trường này, nhớ không?
Còn em...
đằng nào cũng chẳng thích anh.
Anh biết không, tôi cũng có nhiều loại
cảm xúc giống như anh vậy...
và cũng sẽ tổn thương nếu bị ai đó chà đạp lên nó.
[Bender]
God, cô thảm hại quá.
Cô đừng bao giờ,
bao giờ so sánh cô với tôi, okay?
Cô có tất cả, tôi có cứt gì.
***'Rapunzel, right?
(Rapunzel : Công chúa có mái tóc dài trong truyện cổ tích)
Trường học nên đóng mẹ nó cửa
nếu vắng cô.
Nữ hoàng nhỏ không có ở đây.
Tôi thích đôi bông tai của cô,
Claire.
Im đê.
Chúng là kim cương thật đấy à, Claire?
Im mồm!
Tôi cược là thế đấy.
Cô có phải đi làm để kiếm tiền không...
Ngậm mồm mày lại!
Để mua đôi bông tai này?
Hay là papa mua nó cho cô?
Im đi!
Tôi cược là ông ta mua.
Tôi cược đó là quà giáng sinh, đúng không?
Có biết giáng sinh năm nay tôi được gì không?
Đó là năm bỏ mẹ bị cấm cửa ở gia đình Bender.
Tôi được một tút thuốc lá đấy.
Lão già bóc ra cho tôi rồi nói,
"Hey, hút đê, Johnny."
Okay, về nhà mà khóc với papa.
Đùng khóc ở đây, okay?
[Claire Sniffling]
Chúa ơi, chúng ta rồi sẽ giống như
bố mẹ của mình ư?
Không phải tôi.
Không bao giờ.
Chẳng tránh được đâu.
Nó cứ thế đấy.
[Claire]
Cái gì thế?
Khi bạn lớn lên, trái tim của bạn chết đi.
(When you grow up, your heart dies.)
- Ai quan tâm?
- Tôi quan tâm.
[Brian]
Um, Tôi chỉ nghĩ là,
Ý tôi là...
Tôi biết, một khoảng thời gian kỳ lạ,
nhưng tôi băn khoăn rằng, um...
điều gì sẽ xảy ra với chúng ta vào thứ 2...
khi chúng ta lại gặp nhau?
Ý tôi là, tôi coi các cậu là bạn của tôi.
- Tôi không nhầm chứ?
- Không.
Vậy... vậy đến thứ 2,
chuyện gì sẽ xảy ra?
Chúng ta có còn là bạn không,
ý cậu là thế à?
- Nếu như bây giờ chúng ta là bạn, thế chứ gì.
- Yeah.
- Cậu muốn biết sự thật không?
- Yeah, Tôi muốn biết sự thật.
[Sighs]
Tôi không nghĩ vậy đâu.
- Với tất cả tụi này hay chỉ với John thôi?
- Với tất cả các cậu.
Thái độ tử tế đấy, Claire ạ.
Oh, thẳng thắn đi, Andy.
Nếu như Brian gặp cậu ở sảnh vào thứ 2,
cậu sẽ làm gì?
Ý tôi là, hình dung xem.
Cậu với đội của cậu.
Cậu biết chính xác cậu sẽ làm gì.
Cậu sẽ nói chào với cậu ta,
và khi cậu ta đi khỏi...
cậu sẽ nhạo báng cậu ta để đám bạn cậu sẽ nghĩ là
cậu không thật sự quý cậu ta.
- Không đâu.
- [Allison] Okay.
- Nếu như tớ đến gặp cậu?
- Hệt như thế thôi.
You are a ***!
Sao, vì tôi nói ra sự thật à?
Nên anh chửi tôi như thế à?
Không, cô biết rằng tồi tệ thế nào khi đối xử
với một người như thế.
Và cô không có đủ can đảm
để đứng lên vì bạn của mình...
và nói với họ rằng, cô có thể
thích bất kỳ ai mà cô cảm thấy thích.
Okay, thế còn anh,
đồ đạo đức giả?
Sao anh không dẫn Allison đến một trong những
bữa tiệc heavy metal buồn nôn của anh?
Hay cùng với Brian ra công viên
phê thuốc vào giờ nghỉ trưa?
Hay Andy thì thành ra thế nào?
Thế còn tôi?
Bạn của anh sẽ nói gì nếu thấy anh và tôi
cùng nhau bước đi trong sảnh?
Họ sẽ cười đến phát điên lên được,
và anh có thể sẽ nói với họ chỉ chơi đùa tôi...
và họ sẽ tha thứ cho anh vì đã đi cùng tôi.
Đừng bao giờ nói về bạn của tôi!
Cô không biết bất cứ người bạn nào của tôi
Cô chưa nhìn thấy bất cứ người bạn nào của tôi...
và tất nhiên cô sẽ không bao giờ hạ cố
nói chuyện với những người bạn của tôi...
nên cô chỉ bám lấy những thứ mà cô biết...
mua sắm, sửa móng chân,
Con BMW của ông già...
và người mẹ khốn khổ, giàu có,
say khướt của cô ở Caribbean.
Im đi!
Còn băn khoăn về việc
điều gì sẽ xảy ra nếu cô và tôi
bước xuống hành lang cùng nhau...
thì cô có thể quên đi được rồi,
vì điều đó sẽ chẳng bao giờ xảy ra đâu.
Hãy chôn cái đầu cô xuống đống cát
và đợi cho đến cái buổi dạ hội cuối năm chết tiệt kìa!
Tôi ghét anh!
Yeah? Tốt.!
Okay, vậy có vẻ như tôi và Allison
là người tốt hơn các cậu, huh?
Lũ chúng mình.
Cậu sẽ...
Cậu sẽ làm thế với tớ chứ?
Tớ chẳng có bạn bè gì cả.
- Well, Nếu cậu có.
- Không.
Tớ không nghĩ là có kiểu bạn nào
tớ thấy không ưa.
Well, Tớ chỉ muốn nói...
với tất cả các cậu rằng tớ sẽ không làm vậy.
Tớ không và sẽ không làm vậy.
vì tớ nghĩ nó thật tồi tệ.
Bạn của các cậu sẽ chẳng phiền,
vì họ luôn hướng về bọn tớ.
Cậu kiêu ngạo quá đấy Claire.
Cậu quá kiêu ngạo.
Cậu quá là, giống như, trung tâm vũ trụ.
Sao cậu lại thích như vậy chứ?
Tôi không nói thế để tự kiêu.
Tôi ghét điều đó.
Tôi ghét phải vào hùa với tất cả những gì bạn tôi nói.
[Brian]
Well, vậy sao cậu vẫn vậy?
Tôi không biết.
Tôi không...
Cậu không hiểu.
Cậu không...
Cậu không làm bạn với những người
kiểu như tôi và Andy chơi cùng.
Cậu biết đấy, Cậu không hiểu được
áp lực họ có thể đặt lên cậu.
Tôi không hiểu cái gì cơ?
Cậu nghĩ rằng tôi không hiểu áp lực ư Claire?
Well, *** you!
*** you!
Cậu có biết vì sao tôi ở đây hôm nay không?
Biết không?
[Sniffles]
Tôi ở đây...
bởi vì thầy Ryan...
thấy một khẩu súng trong tủ đồ của tôi.
Tại sao lại có một khẩu súng trong tủ đồ của cậu?
Tôi mệt mỏi.
Khi cậu kéo... cái vòi bỏ mẹ đó,
đèn đáng lẽ phải sáng.
[Sniffles]
Nó đã không sáng.
- [Andy]
Khẩu súng để làm gì hả Brian?
- Quên nó đi.
Chính cậu khơi ra mà.
Tôi không thể bị điểm "F."
Tôi không thể như thế,
và tôi biết bố mẹ tôi cũng không thể như thế.
Kể cả nếu tôi đạt điểm "A" suốt phần còn lại
của học kỳ tôi cũng chỉ đạt "B. '
Tôi đã hủy hoại mọi thứ.
Brian...
Cái gì?
Cân nhắc, những phương án của tôi, cậu biết đấy.
Không, Tự tử không phải là một phương án.
Well, tôi đâu có tự tử đúng không?
Không , tôi không nghĩ vậy.
Đó là khẩu sùng ngắn à?
[Exhales]
Không, Nó là súng dùng làm bật lửa.
Tôi để quên trong tủ đồ.
Thật à?
[Laughs]
- Không buồn cười đâu.
- [Clears Throat, Chuckles]
[Chuckles]
Ừ, cũng có.
[Brian]
Cái con voi chết tiệt đã bị hủy.
Các cậu biết tớ làm gì để bị vào đây không?
Chẳng gì cả.
Tớ chẳng có việc gì khác để làm.
[All Chuckling]
Các cậu đang cười tớ.
Không!
Yeah, đúng mà.
(music)[Rock]
[Music][music] [Record Scratches,
Rock Continues]
[Volume Increases]
[Music] It seems so clear
in black and white [music]
(music) The living color tends
to dull our sight (music)
(music)Like dynamite (music)
(music)Just imagine my surprise
when I looked into your eyes (music)
(music)And saw
through your disguise (music)
(music)lf we dare expose
our hearts and just reveal
the purest thoughts (music)
(music) That's when strange sensations
start to grow (music)
(music) Oh, we are not alone (music)
(music) You find out where
you're coming from (music)
(music) There'll be somebody there
to break your fall (music)
(music) We are not alone (music)
(music) 'Cause when you come down
through the fold (music)
(music) We're really not
so different after all (music)
(music)[New Song]
Brian?
Hmm.
Cậu có định viết bài không?
Yeah. Sao?
Well, cậu có nghĩ là tất cả tụi mình
đều trả bài thì có thừa không?
Well, vì chính thầy Vernon
muốn thế.
[Claire] Đúng.
Nhưng tớ nghĩ bọn mình sẽ cùng
nói về những điều giống nhau.
Cậu chẳng qua không muốn viết bài thôi đúng không?
Đúng, nhưng cậu thông minh nhất mà, phải không?
Well. Um...
Bọn tớ tin ở cậu.
Yeah.
Được rồi.
Tớ sẽ viết.
Tuyệt.
Đi nào.
Đi đâu cơ?
Đi nào.
[Claire]
Đừng sợ.
Đừng dán cái đó lên mắt tớ.
Tớ không dán...
Nhắm mắt lại. Một phút thôi.
Như này này... như này đấy.
Tốt.
[Whimpers]
Cậu biết không, Không có thứ cứt đen trong mắt
trông cậu thực sự khá hơn nhiều đấy.
Hey, tớ thích cái thứ cứt đen đấy.
[Claire]
Thế này trông tốt hơn nhiều.
Nhìn lên.
[Sighs]
Please. Sao cậu tốt với tớ thế?
vì cậu để tớ làm vậy.
[Door Opens]
Đi lạc à?
Cảm ơn cậu.
Sao lại làm thế?
Vì em biết, anh sẽ không.
Em biết điều êm nói lúc nãy về việc
bố mẹ em sử dụng em như thế nào
để quay lại với nhau không?
Chẳng phải anh quá giỏi với khả năng đó ư?
Anh có kinh tởm cái trò
em làm với son môi không?
Sự thật?
Sự thật.
Không.
Chuyện gì xảy ra vậy?
Sao?
Claire làm đấy.
- Có gì không phải?
- Không có gì không phải.
Chỉ là... cậu trông thật khác, cậu biết không.
Tớ có thể trông thấy gương mặt của cậu.
Tốt hay xấu?
Tốt.
Chào nhé, Brian.
Hey, Carl.
Thứ 7 tới nhé.
Chắc cú.
(music) Won't you
come see about me (music)
(music)I'll be alone, dancing
you know it, baby
(music) Tell me
your troubles and doubts (music)
(music) Giving me everything
inside and out and (music)
(music)Love's strange
so real in the dark (music)
(music) Think of the tender things
that we were working on (music)
(music)Slow change
may pull us apart (music)
(music) When the light
gets into your heart, baby (music)
(music)Don't you (music)
(music)Forget about me (music)
(music)Don't, don't, don't, don't (music)
(music)Don't you (music)
(music)Forget about me (music)
(music) Will you stand above me (music)
(music)Look my way
but never love me (music)
(music)Rain keeps falling
Rain keeps falling (music)
(music)Down, down, down (music)
(music) Will you recognize me (music)
(music) Call my name
or walk on by (music)
(music)As the rain keeps falling
Rain keeps falling (music)
(music)Down, down, down (music)
(music)Hey, hey, hey, hey (music)
(music) Ooh (music)
[Brian's Voice]
"Gửi Thầy Vernon...
"Chúng em chấp nhận thực tế rằng
chúng em phải dành ra
cả ngày thứ 7 để chịu phạt...
"về bất cứ điều gì
mà chúng em đã gây ra.
"nhưng chúng em nghĩ rằng thầy điên
khi bắt chúng em viết một bài văn về việc
chúng em thấy mình là người như thế nào.
"Thầy nhìn chúng em theo quan điểm của thầy...
"bằng sự rập khuôn,
với sự hiển nhiên lãnh đạm.
"Nhưng chúng em đã nhận ra rằng
mỗi người trong chúng em là một đứa mọt sách...
[Andy's Voice]
"vai u thịt bắp...
[Allison's Voice]
"và một cái sọt rác...
[Claire's Voice] Công chúa...
[Bender's Voice]
Và một tên tội phạm.
[Brian's Voice]
"Điều đó đã trả lời cho câu hỏi của thầy chưa?
thân mến,
The Breakfast Club. '
(music)Don't, don't, don't, don't (music)
(music)Don't you (music)
(music)Forget about me (music)
(music)As you walk on by (music)