Tip:
Highlight text to annotate it
X
Tạm dịch
SỐ TIỀN BẤT CHÍNH
Tôi là quận trưởng của hạt này
khi tôi mới 25 tuổi đời.
Thật khó tin.
Ông tôi là sĩ quan cảnh sát.
Và Cha tôi cũng vậy.
Tôi và ông là quận trưởng cùng một lúc
ông lên Plano còn tôi thì xuống đây.
Tôi nghĩ ông ý thực sự lấy làm tự hào
về điều này.
Tôi biết rõ như vậy.
Thời gian trước, quận trưởng
không được mang theo súng
Nhiều người dân khó mà tin được điều này.
"Jim Scarborough không bao giờ mang súng."
"Đó là thời trai trẻ của Jim"
"Gaston Boykins không mang khẩu súng nào
lên hạt Commanche."
Giờ đây tôi luôn luôn thích
nghe về cái thời xưa cũ ấy.
Không bỏ lỡ cơ hội nào để được nghe lại
Bạn đâu thể so sánh
bản thân với thời xưa cũ.
Không thể nhưng lại tự hỏi họ
đã làm điều đó như thế nào.
Lúc trước tôi đã tống một thằng khốn
ở Huntsville này lên ghế điện.
Tôi đã bắt và có chứng cứ.
Hắn đã giết một cô gái 14 tuổi
Báo trí nói đó là một tội ác tình ái nhưng
hắn nói chẳng có tình ái gì cả.
Nói với tôi rằng hắn đã dự tính giết ai đó
mà hắn nhớ được.
Rằng nếu họ thả hắn ra
hắn sẽ làm lại một lần nữa.
Rằng hắn biết hắn sẽ xuống địa ngục
Chuyện xảy ra trong vòng 15 phút.
Tôi không biết cái gì đã làm vậy.
Tôi thực sự không biết
Tội ác mà bạn thấy được
thật khó mà đo đếm.
Tôi e rằng không thể.
Tôi luôn biết bạn sẽ sẵn lòng chết
để làm việc này.
Nhưng tôi không muốn thúc ép
vận may của mình đâu...
...và ra ngoài đấy gặp điều gì đó
mà tôi không hiểu.
Một gã đàn ông có thể đặt
lình hồn mình vào sự may rủi.
Hắn phải nói, đồng ý thôi.
Tôi sẽ là một phần
của thế giới này.
Vâng, thưa sếp
Tôi đã bước qua cánh cửa.
Sếp, hắn có cái gì đó
giống như...
...bình chứa oxy
hay là một cái gì đấy
và một ống thổi
trong tay áo của hắn
Ông sẽ thấy.
Ông sẽ thấy khi ông bước vào.
Vâng sếp
tôi đang kiểm soát mọi chuyện.
Howdy, chuyện này là sao đây ?
Bước ra khỏi xe, thưa ông
Cái gì thế ?
Tôi cần ông bước ra khỏi xe ngay
Cái đó để làm gì vậy ?
Làm ơn giữ nguyên, thưa ông.
Đứng nguyên nào.
Nước.
...Nước..
Nước...
Tôi không có nước.
Nước.
Tôi không có.
Anh nói được tiếng anh không ?
Người cuối cùng ở đâu ?
Người sau cùng.
Còn xót lại.
Chắc chắn phải có một người.
Hắn ở đâu ?
Tôi nghĩ
Tôi sẽ đi theo lối tôi đã đến đây.
Không có thứ đó đâu.
Nếu mày dừng lại và cảnh giác
mày sẽ bắn vào mông tao.
Nhưng nếu mày dừng lại
Mày sẽ tìm một bóng dâm
Có cái gì trong cặp vậy ?
Đầy tiền.
Đúng là ngày may mắn.
Anh lấy cái súng lục ở đâu thế ?
Ở nơi lấy được nó.
Anh mua nó à ?
Không, anh tìm thấy.
Welyn!
Gì ?
Đừng ca cẩm nữa.
Anh đang làm việc gì vậy ?
Em không cần biết gì cả, Carla Jean.
Em cần biết.
Em còn tiếp tục nói
Anh sẽ đuổi em về và mặc kệ em đó.
Định lớn lối à.
Tiếp tục đi.
Được thôi.
Em không muốn biết nữa.
Thậm chí không muốn biết
anh đã ở đâu cả ngày nay.
Như thế được đấy.
Được rồi.
Llewelyn.
Sao ?
Anh đang làm gì thế, baby?
Anh ra ngoài.
Đi đâu ?
Vài thứ anh quên làm
nhưng anh sẽ quay lại.
Anh sẽ làm chuyện gì ?
Anh sẽ sửa chữa vài thứ
nhưng dù sao anh cũng phải đi.
Nếu anh không quay về
nới với Mẹ là anh yêu bà.
Mẹ anh chết rồi, Llewelyn.
Tự anh sẽ nói với bà.
Bao nhiêu ?
69 cents.
và tiền xăng.
Trên đường đi
anh có gặp cơn mưa nào không ?
Là chuyện gì vậy ?
Tôi nhìn thấy anh từ Dallas.
Ông làm ăn gì ở nơi tôi vậy,
Ông bạn ?
Tôi nói thế chẳng có ý gì cả.
Không có ý gì.
chỉ là vô tình thôi mà.
Nhưng nếu ông không muốn
chấp nhận điều đó thì tôi không biết
tôi phải làm gì khác cho ông cả.
Còn việc gì khác nữa không ?
Tôi không biết, sẽ có sao ?
Có gì không ổn à ?
với cái gì ?
với bất kì điều gì ?
Đó không phải là
nhưng gì ông đang kể à ?
Có điều gì đó sai lầm à ?
Còn chuyện gì khác không chứ ?
Ông vừa hỏi tôi câu đó.
Tôi cần biết tường tận mà thôi.
Biết tường tận à.
Vâng thưa ông.
Mấy giờ ông đóng cửa.
Bây giờ đây, tôi đóng cửa luôn.
Bây giờ không phải
là "giờ".
Mấy "giờ" ông đóng cửa ?
Khoảng chập tối.
Ông không biết ông đang nói gì
phải không ?
Sao ?
Tôi nói là ông không biết
ông đang nói gì.
Mấy giờ ông bạn đi ngủ ?
Thưa ông là...?
Ông điếc à, phải không ?
Tôi nói ông đi ngủ lúc mấy giờ ?
Khoảng 9 rưỡi.
Tôi nói khoảng 9 rưỡi.
Vậy tôi có thể quay lại không.
Tại sao ?
Chúng tôi đã đóng cửa rồi.
Phải, ông đã nói vậy.
Thôi...tôi đóng cửa đây.
Ông sống trong căn nhà ở đằng kia ?
Vâng đúng thế.
Ông sống cả đây suốt à ?
Đây là nhà của bố vợ tôi.
Ông kết hôn vì điều đó à.
Chúng tôi đã sống ở Temple Texas
trong nhiều năm.
Gây dựng một gia đình ở đó.
Ở Temple.
Chúng tôi mới chỉ đến đây
khoảng 4 năm trước.
Ông kết hôn vì điều đó à.
Nếu đó là cách ông
gán ghép chuyện này.
Tôi không gán ghép gì cả.
Mà nó là như vậy.
Ông có từng chơi trò
tung đồng xu không ?
Gì thưa ông ?
Ông có từng thua
trong trò tung đồng xu.
Tôi không biết. Tôi không nói được
Gọi đi.
Gọi à ?
Đúng
Cho điều gì ?
Cứ gọi đi.
Được thôi, ta cần biết
ta sẽ gọi cái gì ở đây.
Ông cần chọn lựa.
Tôi không thể chọn cho ông.
Thế không công bằng.
Tôi chẳng đặt gì vào nó cả.
Có đấy, ông bạn.
Ông đã đặt lên cả cuộc sống của mình
Chỉ là ông không biết mà thôi
Ông có biết niên hạn của đồng xu không ?
Không
1958.
Đã 22 năm vòng vèo để đến đây.
và giờ nó ở đây rồi.
Có 2 mặt xấp và ngửa thôi.
Và điều ông phải làm, là chọn
Rồi... tôi cần biết tôi được gì
nếu tôi thắng.
Mọi thứ.
Làm thế nào ?
Ông sẽ được mọi thứ. Chọn đi.
Được rồi. Mặt xấp.
Tốt rồi.
Đừng bỏ nó vào túi.
Gì cơ ?
Đừng bỏ nó vào túi của ông.
Nó là may mắn của ông.
Thế ông muốn tôi bỏ nó vào đâu ?
Bất kỳ đâu trừ túi ông.
hay là đễ lẫn vào nhưng đồng khác
để nó chỉ là một đồng xu.
Chọn lựa đi.
Llewelyn?
Chuyện quái gì vậy ?
Odessa.
Tại sao chúng ta đi Odessa?
Không phải ta mà là em thôi.
Nói với mẹ em thế.
Sao cơ ?
Ngay bây giờ, giữa đêm chủ nhật à.
Khi tòa án mở cửa sau 9 tiếng
kể từ bây giờ...
...có người sẽ gọi
và lúc 9 rưỡi họ sẽ xuất hiện ở đây.
nhưng khoảng bao lâu chúng ta đi...
Em yêu, em sẽ làm gì để tránh phiền phức
khi có 2 triệu đô la chứ ?
Em phải nói gì với mẹ đây ?
Cứ đứng trước cửa
và hét lớn "Mẹ, con đã về"
Llewelyn...
Thôi nào, thu xếp hành lý đi.
Bất kỳ thứ gì em bỏ lại
em sẽ không được được thấy lần nữa
Cảm ơn vì đã làm sụp đổ tất cả
và lời xin lỗi.
Em yêu, chuyện đã xảy ra
Anh không thể quay lại được.
Đến rồi sao, đồ quái ?
Xe tải của anh ta hả ?
Mm-Mm.
Có cái cậy không ?
Ai đã cắtt vỏ xe thế ?
Thằng mehicô, Tôi đoán.
Không phải chúng tôi
Xác một con chó.
Ừ.
Hàng để đây vậy ?
Tôi đã lấy nó.
Đây là thuốc lá chín.
Làm ơn cầm cái này đi.
Anh có muốn nó không ?
Ông không nhận được gì sao.
Không một tiếng bíp à.
Được rồi...
Đưa tôi.
Tôi nghĩ nó là chiếc xe bị cháy.
Nó là một chiếc xe bị cháy.
Nhưng Wnedell nói cũng có lý mà.
Khi nào hạt định trả tiền thuê
ngựa cho tôi đây ?
Tôi yêu em càng ngày càng nhiều hơn.
Hay đấy.
Cận thận đó.
Luôn vậy mà.
Đừng bị thương.
Không bao giờ.
Đừng làm ai bị thương.
Như em nói.
Cậu không nghĩ một chiếc xe
lại bốc cháy như thế chứ.
Vâng sếp.
Chúng ta đã có manh mối.
Trông nó giống đời xe Ford năm 77
Có thể.
Đúng là vậy,
chứ không hề nghi ngờ
Là của ông già bị bắn trên xa lộ ?
phải, của ông ấy
Gã đó giết thanh tra Lamar
và lấy xe hơi của anh ta.
Và giết người nữa trên xa lộ...
...đổi lấy xe hơi của ông ta...
...giờ thì ở đây hắn lại đổi xe hơi
một lần nữa vì lý do nào đó
thì có chúa mới biết được.
Đúng thế cảnh sát trưởng.
Một lão già tội nghiệpWell.
Vâng, nhưng còn có người khác nữa.
Anh cưỡi con Winston.
- Sếp chắc chứ ?
- Ừ, còn hơn cả chắc ý chứ.
Bất kỳ điều gì xảy ra
với ngựa của Lorette...
...thì tôi cũng không muốn
là một phần của chuyện đó.
Nó cùng là loại vỏ xe hồi nãy
cũng cùng di chuyển một lúc,
cậu có thể thấy dấu vết còn rõ.
Có người đã kiểm tra bảng số
của chiếc xe này.
Tôi biết chiếc xe tải.
Nó thuộc về một người tên Moss.
- Llewelyn Moss?
- Đúng là hắn.
Ông nghĩ hắn buôn bán ma túy sao ?
Không biết nữa nhưng
tôi có nghi ngờ điều đó.
Ta đến đó xem đi.
Khốn kiếp, chúng bắn cả con chó
Đây là một vụ đổi trác không thành
đúng không sếp ?
Phải, đã xuất hiện vài rắc rối rồi.
Cỡ đạn là bao nhiêu, cảnh sát trưởng ?
Chín ly. Loại .45 ACP's.
Có nguời đã nạp thứ này
vào súng săn.
Làm sao ông quả quyết
lũ sói không tấn công họ chứ ?
Tôi không biết.
Có lẽ bọn sói không ăn thịt
dân Mexico
Nhưng gã này trông như
là cấp trên của bọn chúng.
Tôi nghĩ chúng ta thấy còn
hơn một đám đánh nhau...
Một cuộc hành quyết ở đây...
...Wild West ở đằng đó.
Đó là ma túy nâu của dân Mexico
Đám này muốn hớp chọn
và đã có cuộc thương lượng
sau đó có sự bất hòa
Ông biết đấy
có lẽ không hẳn vì tiền đâu.
Có thể.
Nhưng ông không tin.
Không, có lẽ là không
Một đống lộn xộn,
phải không cảnh sát trưởng ?
Nếu không có chuyện này
thì ở đây vẫn là một đống lộn xộn.
Vâng thưa ông ?
Tôi đang tìm Llewelyn Moss.
Ông đã qua
xe mooc của anh ý chưa ?
Rồi.
Chắc anh ý đang làm việc
Ông có muốn nhắn gì không ?
Anh ta làm ở đâu ?
Tôi không thể nói
Anh ta làm ở đâu ?
Thưa ông, tôi không có quyền
đưa tin về cư dân nào của chúng tôi
Anh ta làm ở đâu ?
Ông chưa nghe tôi nói à ?
Chúng tôi không thể đưa tin.
Tại sao phải đến Del Rio?
Anh sẽ mượn xe của Roberto.
Anh không thể mua một cái à ?
Anh không muốn mua thôi.
Anh sẽ gọi cho em.
- Hứa đó ?
- Ừ.
Em cảm thấy không tốt tí nào
Llewelyn.
Anh đã gặp may và
mọi xui xẻo sẽ tiêu tan thôi.
Rũ bỏ lo lắng đi em à.
Mẹ chắc sẽ nổi đóa lên cho mà xem
Bà chửa rủa anh suốt.
Em cũng từng thế còn gì.
Em đã quen thuộc nhiều thứ quá
Em làm việc ở Wal-Mart.
không còn nữa đâu, Carla Jean.
Em đã về hưu rồi.
- Llewelyn?
- Vâng thưa cô?
- Anh sẽ quay về chứ, phải không ?
- Sẽ về.
Cảnh sát trưởng đây!
Nhìn cái khóa này.
Ta vào trong chứ?
Rút súng ra đi.
- Thế còn của ông ?
- Tôi sẽ nấp phía sau cậu.
Cảnh sát trưởng đây!
Tôi tin là họ đã chuồn lẹ rồi.
Tôi tin là cậu đúng.
Cái đó là từ ổ khóa ?
Có lẽ là vậy.
Hắn ở đây khi nào, Cảnh sát trưởng ?
Tôi không biết
Giờ thì nghiệm trọng hơn rồi.
Cảnh sát trưởng ?
Vẫn còn tốt.
Chúng ta vừa hụt hắn, cảnh sát trưởng.
Chúng ta phải thông báo cho mọi người
Trên đài.
Đúng rồi.
Thông báo điều gì đây ?
Tìm kiếm một gã
vừa uống sữa xong à ?
Tệ hại thật đó, cảnh sát trưởng.
Tôi tính trước anh rồi.
Ông có nghĩ tên Moss có biết
kẻ săn lùng hắn là loại người gi không ?
Tôi không biết. Có thể...
Hắn đã thấy cùng những thứ mà tôi thấy
...chắc chắn điều đó gây ấn tượng cho tôi.
- Đưa tôi đến một nhà nghỉ
- Ông có 1 địa chỉ không ?
Chỉ cần nơi nào rẻ thôi.
Anh nói cho tôi yêu cầu.
Làm bây giờ sao ?
Anh cứ chọn phòng với
giá tiền thích hợp.
Tôi chỉ đi có một người. Vì thế
không quan tâm đến cỡ giường.
Đây là Roberto Sagramore,
Bây giờ tôi không có nhà.
Xin hãy để lại lời nhắn.
Xin chào ?
Llewelyn có ở đây không ?
Llewelyn?! Không có.
Ông chờ anh ta ?
Bây giờ tại sao tôi
phải mong chờ anh ta ?
Ai đấy ?
Tôi giúp gì được anh ?
Vâng, ông có một đôi
của hãng Larry Mahan, cỡ 11 không.
Để tôi xem.
- Ông bán bít tất ngắn chứ ?
- Chỉ có màu trắng.
Tôi chỉ mang tất trắng.
Ông có phòng tắm không ?
Đừng dừng lại.
Đưa tôi qua những căn phòng kia.
- Phòng nào ?
- Cứ lái vòng quanh.
Tôi muốn xem xem
có ai ở đó không.
Tiếp tục đi. Đừng dừng lại.
Tôi không muốn dính vào
rắc rối đâu, anh bạn.
Được rồi.
Sao anh không xuống xe ở đây
và chúng ta khỏi phải tranh cãi chứ.
Đưa tôi qua nhà nghỉ khác
Thanh toán đi.
Nghe đây, anh vừa trúng số rồi đó.
Tôi đang giúp anh kiếm được nó.
Giờ thì đưa tôi qua nhà nghỉ khác.
Austin ở phòng thí nghiệm báo cáo
xét nghiệm trên ông già xa lộ.
Nó là loại đạn gì ?
Không có viên đạn nào cả
Không có đạn
Vâng thưa sếp, không một viên
Này, Wendell với tất cả sự tôn trọng
điều đó thật vô lý đó.
Không thưa sếp.
Anh đã nói viết thương đi qua trán trước
Không có viết thương đi ra.
Đúng thế.
Có phải anh đang nói
hắn bắn vào đầu ông già
...rồi sau đó lấy dao zíp
moi viên đạn ra ?
Sếp, tôi không muốn nghĩ như thế.
Tôi cũng vậy!
Tôi rót thêm cho ông nhé
Cảnh sát trưởng ?
Yeah, Noreen,
Tốt nhất nên làm thế đi.
Sáng nay cảnh sát cơ động và DEA
sẽ đi kiểm tra hiện trường.
Ông sẽ đi chứ ?
Có xác chết mới ở ngoài đó không ?
Không sếp.
Thế thì tôi nghĩ là thôi.
Cỡ 12. Anh cần đạn không ?
- Có, hộp đôi
- Tôi khiếp sợ anh đó.
Ông có bán dụng cụ cắm trại không ?
Lều hả ?
Anh cần một cái lều ?
Thứ gì đó giống vậy.
Anh cho tôi con số của mẫu hàng
Tôi sẽ đặt cho anh.
Không cần đâu.
Tôi muốn một cái lều
- Loại nào.
- Loại lều có nhiều cọc nhất.
Tôi lấy phòng khác nhá ?
Anh muốn đổi phòng à ?
Không, tôi muốn giữ phòng mình
và lấy thêm một cái nữa.
Thêm phòng khác ?
Đúng thế, thưa bà.
Bà có bản đồ dãy phòng chứ ?
Vâng, chúng tôi có.
Phòng 38 thế nào ?
Anh có thể lấy phòng ngay cạnh
anh nếu muốn.
Phòng 137. Chưa có ai cả.
Không, phòng 38 thì tốt hơn
Phòng đó có giường đôi.
Không, đừng bắn.
Làm thế nào mày tìm được nó ?
Không phải tôi, anh bạn.
Không nên làm chuyện đó
ngay cả với người trẻ như anh.
- Làm gì cơ ?
- Đi nhờ xe.
Rất nguy hiểm.
Anh biết Anton Chigurh
, có đúng không ?
Vâng thưa ông.
Lần cuối cậu gặp anh ta là khi nào ?
28 tháng 11 năm ngoái.
Có vẻ như cậu nhớ rõ nhỉ.
Tôi đã mời cậu ngồi chưa ?
Chưa thưa ông.
Nhưng ông biết tôi không phải
là người muốn bỏ phí cái ghế.
Tôi nhớ ngày, tên, con số.
tôi nhìn thấy hắn ta ngày 28 tháng 11
Chúng ta có sơ hở ở đây.
Chúng ta xuất tiền...
...còn hắn thì mở tiệc
Đúng.
Tài khoản này chia ra 12 ngàn đô
trong 24 giờ.
Cỡ trên một ngàn.
Nếu công tác phí của anh cao hơn
tôi hi vọng anh tin tưởng chúng tôi
Được mà.
Anh biết rõ về Chigurh như thế nào ?
Ông muốn biết gì ?
Tôi chỉ muốn biết ý kiến
của anh về hắn
Một cách khái quát
Hắn ta nguy hiểm như thế nào ?
So sánh hắn với cái gì ? Bệnh dịch ?
Hắn xấu xa đủ để ông gọi cho tôi.
Hắn ta là một tên sát thủ biến thái
nhưng thì sao chứ ?
Bọn chúng đầy rẫy xung quanh ta.
Hắn đã giết 3 người ở
nhà trọ Del Rio hôm qua
và hai nguời khác trong sa mạc.
Chúng ta có thể ngăn chặn hắn.
Sao anh chắc chắn về bản thân thế
Anh đã làm điều gì đó hấp dẫn
trong cuộc sống đúng không
anh Wells ?
Thành thật mà nói...
... Tôi không thể nói rõ điều
hấp dẫn trong toàn bộ công việc
Tôi đang tự hỏi...
Sao ?
Tôi có thể nhận vé đậu xe không ?
Khôi hài quá, tôi nghĩ thế đó.
Tôi xin lỗi.
Ông có biết tôi đã đếm từng
tầng lầu của ngôi nhà này
từ dưới đường không ?
Nó thiếu một tầng
Chúng tôi sẽ tìm hiểu
1 phòng, 1 đêm.
- 26 đô
- Được rồi.
ông ở đây cả đêm ?
Phải tôi trực ở đây
cho đến 10 giờ sáng
Cái này là cả ông
Tôi không yêu cầu ông làm
chuyện gì bất hợp pháp đâu.
Có người đang tìm tôi
Không phải cớm đâu.
Hãy gọi cho tôi
Nếu có ai đến thuê phòng tối nay
Bất kỳ ai, tôi nói thật đó.
Không còn cách nào khác.
Đừng lo lắng
Tôi không làm bi thương anh đâu.
Tôi cần anh đưa tôi ra khỏi đây
Ông bị tai nạn xe hơi phải không ?
Đúng.
- Đưa tôi tiền.
- Ngay đây. Đưa tao quần áo.
Đưa tiền trước.
Đưa tao chai bia luôn.
Bao nhiêu ?
Brian. Đưa hắn chai bia.
Medico. Por favor.
Có tin gì về số xe hơi đó chưa ?
Cảnh sát trưởng
Tôi đã tìm thấy mọi thứ.
Những xe đó được đăng ký
bằng tên của nhưng người đã chết
Bronco chủ xe đó đã chết
cánh đây 20 năm rồi.
Có phải ông muốn tôi tìm
một người Mexico không ?
Không, không
Đây là báo cáo tháng này.
Nhân viên DEA lại gọi
Ông không muốn nói chuyện à ?
Tôi đang cố gắng
tránh xa vụ đó nhiều nhất có thể.
Anh ta ra ngoài kia và muốn biết
liệu ông muốn đi cùng anh ta.
Tôi ghét anh ta..
Cô có thể gọ Loretta cho tôi...
..và nói với bà ấy là
tôi sẽ đi Odessa để gặp
Carla Jean Moss?
Vâng, sếp.
Tôi sẽ gọi bà ấy khi đến.
Bây giờ tôi muốn gọi cho bà ấy
nhưng bà ấy lại muốn tôi về nhà
Ông có muốn tôi đợi cho đến khi
ông đi không ?
Tôi không muốn nói dối
trong trường hợp không cần thiết.
Gã Torbert đó đã nói gì
về sự thật và công lý thế ?
Chúng ta đã đăng báo lần nữa
Đại loại như vậy.
Tôi nghĩ tôi sẽ xuất hiện hai lần
trên mặt báo.
Và sẽ là lần thứ 3 trước
khi mọi chuyện kết thúc.
Oh, cái quoái gì vậy ?
Cảnh sát trưởng ?
Để xem dạo này anh trở gì vây ?
Cái đó khá tệ hại đó.
Một trong số những công nhân xấu số.
Anh đã bỏ đi bao nhiêu xác chết ?
Tôi cũng không nhớ nổi,
cảnh sát trưởng
Anh không thể đưa
tất cả lên xe tải sao ?
Không có xe tải nào đủ sức cả.
Ông sẽ ghi phiếu phạt tôi sao ?
Anh lê mông khỏi đây đi.
Tôi đoán đây không phải là
tương lai anh hình dung ra cho mình
...khi anh nhìn thấy số tiền đó.
Đừng lo lắng.
Tôi không phải là người
đang truy đuổi anh đâu.
Tôi biết.
- Tôi đã thấy hắn.
- Anh đã thấy hắn ?
Và anh không chết.
Có phải gã này là tên cực kỳ xấu xa không ?
- Tôi không biết phải miêu tả hắn thế nào.
- Anh có thể ?
Tôi đoán tôi có thể nói
Hắn không có tính hài hước đâu.
Tên hắn là Chigurh.
- Đường?
- Chigurh. Anton Chigurh.
- Biết vì sao hắn tìm ra anh không?
- Tôi biết.
- Nó gọi là hệ thống phát sóng
- Tôi biết nó là gì mà.
Hắn sẽ không tìm thấy tôi lần nữa đâu
- Không thể
- Không thể nào
- Tôi đoán khoảng 3 tiếng
- Tôi đang nằm bất động mà
Không, anh không hiểu rồi.
- Anh đang làm gì ?
- Tôi nghỉ hưu rồi.
Anh đã làm gì ?
- Thợ hàn
- Khí ? Mig? Tig?
Bất cứ thứ gì.
Nếu là hàn, tôi có thể làm được
- Kim loại ?
- Đúng.
- Tôi không nói hàn nhiệt
- Nồi sắt ?
- Tôi đã nói gì chứ ?
Anh đã ở Nam ?
Phải, tôi đã.
Tôi cũng thế.
Chuyện đó thì sao, anh bạn ?
Look, you gotta give me this money.
I got no other reason to protect you.
It's too late. I spent it.
About a million and a half on *** and whiskey
...and the rest of it, I just sort of blew it here.
How do you know he's not on his way to Odessa?
- Why would he go to Odessa?
- To kill your wife.
Maybe he's the one who needs to be worried.
- About me.
- He isn't.
You're not cut out for this.
You're just a guy who happened
to find those vehicles.
I'm across the river. At the
Hotel Eagle. Carson Wells.
Call me when you've had enough.
I can even let you keep a little of the money.
If I was into cutting deals...
...why wouldn't I just
deal with this guy Chigurh?
You don't understand. You
can't make a deal with him.
Even if you gave him the money
back, he'd still kill you...
...just for inconvenience in him.
He's a peculiar man. Might
even say he has principles.
Principles that transcend money
or drugs or anything like that.
He's not like you. He's not even like me.
He don't talk as much as you,
I give him points for that.
Carla Jean. Thank you for comin'.
Don't know why I did.
I told you, I don't know where he is.
- You ain't heard from him?
- No I ain't.
- Nothin'?
- Not word one.
- Would you tell me if you had?
- Well, I don't know.
- He don't need any trouble from you.
- It ain't me he's in trouble with.
- Who's he in trouble with then?
- Some pretty bad people.
These people will kill him,
Carla Jean. They won't quit.
He won't neither. He never has.
He can take all comers.
You know Charlie Walser? He's got
that place out east of Sanderson?
Well you know how they used to slaughter
beefs, hit 'em right there with a maul...
.. truss 'em up and slit their throats?
Here Charlie's got one all trussed
up and all set to drain him....
...and the beef comes to.
It starts thrashing around.
Six hundred pounds of very pissed-off
livestock if you'll excuse me.
Charlie grabs his gun there to
shoot the damn thing in the head...
...but with all the swayin' and then the trashin' it's a glance-shot
and ricochets around and comes back hits Charlie in the shoulder.
You go see Charlie...
he still can't pick up his
right hand for his hat...
The point bein', even in the
contest between man and steer...
...the issue is not certain.
When Llewelyn calls, just
tell him I'll make him safe.
Course they slaughter steers
a lot different these days.
Use a air gun.
Shoots out a little rock, about that far into the brain.
Sucks right back in. Animal never knows what hit him.
- Why you telling me that, Sheriff?
- I don't know.
My mind wanders.
Hello, Carson.
Let's go to your room.
We don't have to do this.
I'm a daytrader. I could just go home.
Why would I let you do that?
I'll make it worth your while.
Take you to an ATM. Forteen grand in it.
And everybody just walks away.
An ATM...
- I know where the satchel is.
- If you knew, you would have it with you.
Find it from the river
bank. I know where it is.
I know something better.
- What's that?
- I know where it's going to be.
- Where is that?
- It will be brought to me and placed at my feet.
You don't know to a certainty.
Twenty minutes it could be here.
I do know to a certainty. And you know
what's going to happen now, Carson?
You should admit your situation.
There would be more dignity in it.
You go to hell.
Alright.
Let me ask you something.
If the rule you followed
brought you to this...
...of what use was the rule?
Do you have any idea how crazy you are?
You mean the nature of this conversation?
I mean the nature of you.
You can have the money, Anton.
Hello?
Yes?
Is Carson Wells there?
Not in the sense that you mean.
You need to come see me.
Who is this?
You know who it is.
You need to talk to me.
I don't need to talk to you.
I think you do.
Do you know where I'm going?
Why would I care where you're going.
I know where you are.
Yeah? Where am I?
You're in a hospital across the river.
But that's not where I'm going.
Do you know where I'm going?
Yeah. I know where you're going.
Alright.
You know she won't be there.
It doesn't make any difference where she is.
So what're you goin up there for?
You know how this is going
to turn out, don't you?
No.
I think you do too. So
this is what I'll offer.
You bring me the money and I'll let her go.
Otherwise she's accountable. Same as you.
That's the best deal you're going to get.
I won't tell you you can save
yourself because you can't.
Yeah, I'm goin to bring you somethin' alright.
I've decided to make you
a special project of mine.
You ain't goin' to have
to come look for me at all.
- The motel in Del Rio?
- Yessir.
None of the three had ID on 'em...
...but they're tellin me
that all three is Mexicans.
Was Mexicans.
There's a question. Whether
they stopped it? And when?
Yessir.
Now, Wendell, did you inquire
about the lock cylinder?
- Yessir. It was punched out.
- Okay.
You wanna drive out there?
No, that's all I've to look for and it sounds
like these old boys died of natural causes.
How's that, Sheriff?
Natural to the line of work they was in.
Yessir.
My god, Wendell, it's just all-out war.
I can't think of any other word for it.
Who are these people?
Here last week they found this couple out...
...in California, they'd
rent out rooms to old people.
Kill em, bury em in the yard and
cash their social security checks.
They'd torture them first. I don't know why.
Maybe their television set was broke.
And this went on until, and here I quote:
Neighbors were alerted when a man ran from
the premises wearing only a dog collar.
You can't make up such a thing
as that. I dare you to even try.
But that's what it took, you'll
notice. Get somebody's attention.
Diggin graves in the back
yard didn't bring any.
That's all right. I laugh myself sometimes.
There ain't a whole lot else you can do.
Tell me something.
Who do you think gets through this
gate into the United States of America?
I don't know. American citizens?
Some American citizens.
Who do you think decides?
- Well, you do, I reckon.
- That is correct. How do I decide?
- I don't know.
- I ask questions.
And if I get sensible answers then they get to go to
America. If I don't get sensible answers they don't.
- Anything about that you don't understand?
- No sir.
Then I ask you again. How you come
to be out here with no clothes?
I got an overcoat on.
- Are you jackin' with me?
- Oh, no sir.
- Don't jack with me.
- Yes sir.
- Are you in the service?
- No sir. I'm a veteran.
- Nam?
- Yes sir. Two tours.
What outfit?
Twelfth Infantry Battalion.
August 7th 1966 to July 2nd 1968.
- Wilson!
- Yessir.
Get someone to help this man.
He needs to get into town.
- How those Larries holdin' up?
- Oh, good.
- I need everything else.
- Okay.
You have a lot of people come
in here without any clothes on?
No sir, it's unusual.
She don't want to talk to you.
Yes she does. Put her on.
Do you know what time it is?
I don't care what time it is.
And don't you hang up this phone.
- Llewelyn.
- Hey you.
- What should I do?
- You know what's goin' on?
I don't know, I had the sheriff
here from Terrell County.
What did you tell him?
What did I know to tell
him? You're hurt, ain't you?
What makes you say that?
I can hear it in your voice.
There is falseness in his voice!
Look, I want you to meet me at
the Desert Sands motel in El Paso.
Cause I'm gonna give you the
money and I'ma put you on a plane.
Llewelyn, I ain't gonna
leave you in the lurch.
No. This works better. With you gone and
I don't have the money, he can't touch me.
But I can sure touch him.
And after I find him I'll come and join you.
Find who? What am I
supposed to do with Mother?
- Nah, she'll be alright.
- She'll be alright?
Be all right?! I've got the cancer!
Ain't nobody's gonna bother her.
Who are you?
- Me?
- Yes.
Nobody. Accounting.
He gave the Mexicans a receiver.
He feels... he felt that...
the more people looking...
That's foolish. You pick the one right tool.
I see. Are you going to shoot me?
That depends. Do you see me?
I always seen this is what it would come to.
Three years ago I pre-visioned it.
It ain't even three years we been married.
Three years ago I said them
very words. No and Good.
Here we are. Ninety degree heat.
I got the cancer. And look at
this. Not even a home to go to.
We're goin' to El Paso Texas. You know
how many people I know in El Paso Texas?
- No ma'am.
- That's how many.
- I didn't see my Prednizone.
- I put it in, Mama.
- Well I didn't see it.
- Well, I put it in. That one.
You just set there. I'll get
tickets and a cart for the bags.
Do you need help with the bags, madam?
Well, thank god there is one
gentleman left in West Texas.
Yes, thank you. I am old and I am not well.
- Which bus are you taking?
- We're going to El Paso. Don't ask me why.
It's not often you see a Mexican in a suit.
You go to El Paso? I know
it. Where are you staying?
Carla Jean, how are you?
Sheriff, was that a true
story about Charlie Walser?
Who's Charlie Walser?
True story? I couldn't swear to ever detail
but it's certainly true that it is a story.
Yeah, right.
Sheriff, can you give me
your word on somethin'?
Yes ma'am?
If I tell you where Llewelyn's headed...
...you promise it'll be just
you goes and talks with him?
You and nobody else.
Yes ma'am, I do.
Llewelyn would never ask for help.
He never thinks he needs any.
Carla Jean, I will not harm your man.
And he needs help, whether he knows it or not.
What's the problem there, neighbor?
That'll suck some power. Over time.
- You from around here?
- Alpine. Born and bred.
Here ya go.
- What airport would you use?
- Well? Airport or airstrip?
- Airport.
- Well, where ya goin'?
- I don't know.
- Just lightin' out for the territories, huh?
Brother, I been there.
Well...
There's airstrips. The airport is El Paso.
You want some place specific you might
could be better off just drivin' to Dallas.
Not have to connect.
- You gonna clamp them, buddy?
- Can you get those chicken crates out of the bed?
What're you talkin' about?
- Hey. Mr. Sporting Goods.
- Hey yourself.
You a sport?
Yeah, that's me.
I got beers in my room.
Waiting on my wife.
- That's who you keep lookin' out the window for?
- Half.
- What else then?
- Just lookin' for what's comin'.
Yeah, but no one ever sees that.
Beer. That's what's comin'.
I'll bring the ice chest out
here. You can stay married.
No ma'am. I know what beer leads to.
Beer leads to more beer.
Call police.
Your local law enforcement.
I'm not on their radio.
Buy you a cup of coffee before you drive home?
No money in his room there?
Couple hundred on his person. Those
hombres would've taken the stash.
I suppose so. Though they
was leavin' in a hurry.
It's all the *** money, Ed Tom.
The money and the drugs.
It's just *** beyond everything.
What's it mean? What's it leading to?
You know, if you'd a told me twenty
years ago, I'd see children walking...
the streets of our Texas towns with
green hair and bones in their noses.
I just flat out wouldn't of believed you.
Signs and wonders. But I think once
you quit hearin' sir and ma'am...
...the rest is soon to follow.
Oh, it's the tide. It's the dismal tide.
- It is not the one thing.
- Not the one thing.
None of that explains your man though.
He's just a *** homicidal lunatic, Ed Tom.
- I'm not sure he's a lunatic.
- Yeah well, what would you call him?
I don't know. Sometimes I
think he's pretty much a ghost.
- He's real all right.
- Oh yeah?
All that at the? Motel.
It's beyond everything.
Yeah, he has some hard bark on him.
That don't hardly say it.
He shoots the desk clerk one day.
Walks right back in the next and
shoots a retired army colonel.
It's hard to believe.
Strolls right back into a crime scene.
Who would do such a thing?
How do you defend against it?
Good trip, Ed Tom.
I'm sorry we couldn't help your boy.
Min back!
- How'd you know I was here?
- Who else'd be driving up your truck?
- You heard it?
- How's that?
- You heard what I'm - you havin fun
with me? - What give you that idea?
- I seen one of the cats heard it. -
But - how'd you know it was my truck?
I deduced it. When you walked in.
How many of those things you got now?
Cats? I don't know. Several.
Well, it depends on what you mean by got.
Some of 'em are half-wild, and
some of 'em are just outlaws.
How you been, Ellis?
You lookin' at it. I got
to say you lookin' older.
I am older.
Got a letter from your wife.
She writes to me pretty regular,
keep me up on the family news.
- Didn't know there was any.
- She told me you were quittin'.
- You want a cup?
- 'Preciate it.
How fresh is that coffee?
I generally make a fresh pot ever
week even if there's some left over.
That man who shot you died in prison.
In Angola. Yeah.
What would you a done if he'd been released?
I don't know. Nothin.
Wouldn't be no point to it.
I'm kindly surprised to hear you say that.
Well, all the time you
spend tryin' to get back...
...what's been took from you
more is goin' out the door.
After a while, you just have to
try to get a tourniquet on it.
Your granddaddy never asked
me to sign on as a deputy.
Loretta tells me you're quittin'.
How come're you doin' that?
I don't know.
I feel overmatched.
I always figured when I got older...
...God would sort of come
into my life in some way.
He didn't.
I don't blame him.
If I was him I'd have the same
opinion about me that he does.
You don't know what he thinks.
I sent Uncle Mac's thumbbuster
and badge over to the Rangers.
Put up in a museum.
Your daddy ever tell you how
Uncle Mac come to his reward?
Gunned down on his own porch
over in Hudspeth County.
Seven or eight of 'em come up to
here. Wantin' this and wantin' that.
Uncle Mac went back in the
house and got the shotgun...
They was way ahead of him.
Shot him in the doorway.
Aunt Ella came out and
tried to stop the bleedin'.
Uncle Mac all the while
tryin' to get that shotgun.
They just sat there on their
horses watchin' him die.
After a while, one of 'em says somethin
in *** and they all turned and left out.
Well, Uncle Mac knew the
score even if Aunt Ella didn't.
Shot through the left lung.
And that was that. As they say.
- When did he die?
- 1909.
No, I mean was it right away
or in the night or when was it?
I believe it's that night. She
buried him the next mornin'.
Diggin' in that hard old caliche.
What you got ain't nothin new.
This country is *** people.
You can't stop what's comin'.
Ain't all waitin' on you.
That's vanity.
- I knew this wasn't done with.
- No.
I ain't got the money.
What little I had is long gone and
there's bills aplenty to pay yet.
I buried my mother today. I
ain't paid for that neither.
I wouldn't worry about it.
I need to sit down.
You got no cause to hurt me.
No. But I gave my word.
- You gave your word?
- To your husband.
That don't make sense. You gave
your word to my husband to kill me?
Your husband had the opportunity to save you.
Instead, he used you to try to save himself.
Not like that. Not like you say.
You don't have to do this.
They'll always say the same thing.
What did they say?
They say you don't have to do this.
You don't.
This is the best I can do.
Call it.
I knowed you was crazy when
I saw you sittin' there.
I knowed exactly what was in store for me.
- Call it.
- No.
I ain't gonna call it.
- Call it.
- The coin don't have no say.
It's just you.
Well, I got here the same way the coin did.
Mister, there's a bone
stickin' out of your arm.
I'm alright. Let me just sit here a minute.
There's an ambulance comin'.
Man over yonder went to call.
Alright.
Are you all right? You got a
bone stickin' out of your arm.
What will you take for that shirt?
Hell mister, I'll give you my shirt.
Look at that ***' bone.
Tie this for me.
Just tie it.
Hell mister. Look, I don't mind helping
someone out. That's a lot of money.
Take it. Take it and you didn't see me.
I was already gone.
Yessir.
- Part of that's mine.
- You still got your damn shirt.
- That ain't what it was for.
- Well maybe, but I'm still out a shirt.
- Maybe I'll go ridin'.
- Okay.
- What do you think?
- I can't plan your day.
I mean, would you care to join me?
Lord no. I'm not retired.
Maybe I'll help out here then.
Better not.
- How'd you sleep?
- I don't know. Had dreams.
Well you got time for 'em
now. Anything interesting?
They always is to the party concerned.
Ed Tom, I'll be polite.
Okay. Two of 'em. Both had
my father. It's peculiar.
I'm older now than he
ever was by twenty years.
So, in a sense he's the younger man.
Anyway, first one I don't
remember too well but...
It was about meeting him in town
someplace where he gave me some money.
I think I lost it.
The second one, it was like we
was both back in older times...
...and I was on horseback goin'
through the mountains of a night.
Goin' through this pass in the mountains.
It was cold and there's snow on the ground. He rode past me and
kept on goin'. Never said nothin goin' by. He just rode on past.
He had his blanket wrapped
around him and his head down.
When he rode past I seen he was...
...carryin fire in a horn...
...the way people used to do and I could
see the horn from the light inside of it.
About the color of the moon.
And in the dream I knew
that he was goin' on ahead...
and that he's fixin to make a fire somewhere
out there in all that dark and all that cold.
I knew that whenever I
got there he'd be there.
Then, I woke up.