Tip:
Highlight text to annotate it
X
Oh, tôi cá là có rất nhiều câu hỏi
dồn dập trong đầu anh.
- Có bao nhiêu tiền trong vali?
- Trong khoảng 350k đến nửa triệu.
- Thế anh cần bao nhiêu, Val?
- Cưa đôi 50-50.
- Bao nhiêu?
- 130k.
- Ta sẽ đụng chúng vào thứ 6.
- Thế này không đủ.
- Thế anh cần bao nhiêu, Val?
- Cưa đôi 50-50.
- Đó là tiền của tôi.
- Ừ, phải, tôi bị mất phần.
70k của tôi, trả lại cho tôi.
- Mất 60 ngàn.
- 70.
70, Val. 70k đó.
70, đồ khốn.
Giúp đỡ người vô gia cư.
Giúp đỡ người vô gia cư.
Oh, có vài đồng nhỏ. Sao không cho
tôi vài đồng lớn hơn chứ?
Cho gã nghỉ đi. Anh nói sao?
Đi mà.
Oh, cám ơn ông. Oh...
Hey, cái đéo gì thế!
Mày là cái...
Thằng chó... Mẹ kiếp!
- Tôi nợ cô bao nhiêu?
- $2.98.
Đồ con... Hey! Hey, thuốc lá của tôi!
Oh! Xin lỗi ngài.
Cảm ơn.
$100, $200, $300.
Chúc một ngày tốt lành, Mr. Johnson.
Rất vừa vặn, thưa ngài.
Ngài định thanh toán thế nào?
Ừm, tôi trả anh $900 cho cái này.
Cho tôi xem khẩu Magnum.
Chính nó.
$500 và khẩu súng.
- Tôi cần xem chứng minh thư.
- Tất nhiên rồi.
Tôi rất tiếc, Mr. Johnson.
Thẻ này đã bị từ chối.
Không thể nào.
Well, tôi đã thử 2 lần rồi.
- Ông có phương tiện thanh toán khác không?
- Thử lại đi.
Porter, anh chưa chết à.
Val đâu rồi?
Đi rồi. Từ 2 tháng trước.
- Đi đâu?
- Không biết.
- Ai trả tiền thuê nhà?
- Val.
- Vì sao?
- Trợ cấp, tôi đoán thế.
Cái gì, đoán? Cô không biết?
Khốn nạn! Anh tới đây với tâm trạng
điên cuồng.
Sao, có mang theo con điếm đi cùng không?
- Không, không, không.
- Nhìn đi!
Thấy chưa. Nhìn đi.
Đó là trước khi ta gặp nhau, cưng ạ.
Suy nghĩ xem.
Oh, lạy chúa.
Oh, lạy chúa.
- Vậy, anh định làm gì, Porter?
- Tôi sẽ lấy lại tiền của tôi.
Ý cô là, tôi định làm gì với cô.
Well, nó tùy thuộc vào cô.
Val đang ở đâu?
Tôi nói rồi, tôi không biết.
Hắn đã trả nợ để quay về tổ chức chưa?
Rồi.
Cô lấy tiền trợ cấp như thế nào?
Người đưa thư, đầu mỗi tháng
để tiền trong một cái phong bì.
Thế, cô ta là ai vậy?
Cô gái trong bức ảnh đó.
Tôi gặp cô ấy khi ra tù.
Tôi thường chở cô ấy đi,
canh chừng trong lúc cô ấy làm việc.
Anh là loại gì vậy, bảo kê à?
Không, không.
Bọn tôi đều làm việc cho lũ khốn đó.
Không phải lúc này.
Ừ.
Cô đang dọn dẹp.
Không.
Val vẫn muốn nói chuyện với anh.
Xin lỗi, anh yêu.
Em nói anh ấy gọi lại sau nhé?
Không, để anh nói.
Cho hắn câm luôn.
Val.
Ừ, vẫn như mọi khi. Còn anh?
Ừ, tốt, tốt.
Sao thế? Anh đang ở đó à?
Well, đừng toát mồ hôi, Val.
Ý tôi là, chúng ta đều trông giống chúng.
Vẫn tụi nó. Bọn Khựa.
Tuần 2 lần, thứ 3 và thứ 6.
Luôn vào tầm giữa 11:00 và 12:00,
luôn đi một tuyến đường.
Máy làm tiền của khựa.
- Có bao nhiêu tiền trong vali?
- Trong khoảng 350k đến nửa triệu.
- Thế anh cần bao nhiêu, Val?
- Cưa đôi 50-50.
Không, ý tôi là, anh cần bao nhiêu để,
anh biết đấy, trả hết nợ
cho tổ chức. Bao nhiêu?
- Ý anh là hãng đó à?
- Gì cũng được.
Jesus, cái gì anh cũng biết.
Chào, bé yêu.
130 ngàn.
Cái đáng yêu của tụi Khựa là
chúng không báo cảnh sát.
Chúng giữ mọi thứ trong gia đình,
và chúng không thấy đau khi ta làm thế.
Anh để ý tụi này thế nào, Val?
Chúng đều bẩn bựa.
Có thể là toàn lũ võ vẽ chết tiệt.
- Sao? Tôi bỏ qua thứ gì à?
- Chúng không cài dây đai an toàn.
Ta sẽ đụng chúng vào thứ 6.
Hubba, hubba, hubba.
Xem nào.
Mùi vị thế nào hả?
Val!
Sao hả?
Vấn đề khi đá đít Khựa là,
một tiếng nữa lại muốn làm tiếp.
Hả?
140 ngàn.
140k một phần.
Tổng cộng.
Tổng cộng?
Thế là... Cái gì? Thế là có 70 ngàn?
- Thế này không đủ.
- Đó là phần của tôi.
Tôi nghỉ trong vài tháng tới.
Túi đây em yêu.
Ừ, phải, tôi bị mất phần.
Mất 60 ngàn. Sai mẹ ngày rồi!
Lẽ ra phải gặp chúng vào thứ 3. Dis!
Chúng ta đã rút êm và cho chúng một bài học.
Luôn bằng lòng những gì mình có.
Điều 1, Val.
Ừ.
Phải. Điều 1.
Gì?
Mọi thứ đều ổn mà.
Chỉ là không đủ, được chưa?
Chưa bao giờ đủ, Val.
Hey, em yêu, mang tiền ra xe trước đi?
Đéo thể tin được. Lẽ ra...
Anh biết... Anh biết gì không?
anh biết không, Porter?
Đây là trò hề. Nó sẽ giết anh.
Nó luôn là $140,000.
Người ta nên tặng tôi bằng tiến sĩ.
Mày...
***!
Jesus, Lynn,
đợi tôi tránh ra đã chứ!
Okay, ổn rồi.
Oh! Oh!
Làm tốt lắm. Làm tốt lắm.
Ổn rồi. Đưa khẩu... Okay.
Okay, okay, cứ giữ súng đi.
Đúng rồi. Ổn rồi mà.
như chúng ta đã bàn trước. Đi nào.
Đừng quay lưng lại với tôi.
Rồi ta đi.
Oh, tôi cá là có rất nhiều câu hỏi
dồn dập trong đầu anh.
Tôi không biết nữa, anh bạn.
Tôi cá là các bà vợ sẽ rất vui
khi thấy các bồ nhí, huh?
Gì cơ?
Tôi không nghe rõ.
Được rồi.
Thôi nào, Cô Porter,
Tôi không có cả ngày đâu!
Có... Có cô Porter ở đây không?
Bà Porter.
Phải, sao cũng được.
Đồ chó chết!
Đứng dậy, quay lưng lại.
Nhanh lên. Đứng dậy.
Ta có gì nào, huh?
- Trong này có bao nhiêu, huh?
- 2 ngàn.
Còn cái gì trong này?
Khí Heli. Ông nghĩ là cái đéo gì chứ?
*** đấy.
Oh, dis!
Oh, ***. Oh, ***.
Dis!
Val Resnick.
Hắn ở đâu?
Muốn biết hắn ở đâu à?
Ở đây này. nhìn. nhìn này. DMM.
Trả lời sai.
***! Đồ khốn kiếp!
- Dis!
- Val Resnick.
Tôi chưa bao giờ nghe tên hắn. Dis.
Thế mày lấy phong bì và cục *** kia ở đâu?
Thôi nào,
họ sẽ giết tôi mất.
Họ sẽ giết tôi đấy.
Mày nghĩ tao sẽ làm gì?
Lo về tao trước đi.
Oh, thôi nào. Okay.
Okay, okay, okay.
Stegman... Stegman.
Arthur Stegman chó chết. Okay?
Hắn ở đâu?
Bãi Taxi phía Nam.
Đường Farragut.
Cảm ơn.
Không có gì.
Tôi đang tìm Arthur Stegman.
Ông ấy không có ở đây.
Tôi có giúp gì được không?
Không, anh không thể. Ông ta đâu?
Tôi không biết. Ông ấy không có ở đây.
Đoán đi.
Gì?
Đoán xem ông ấy đang ở đâu.
Có ở nhà không?
Sao không biến mẹ mày đi?
Được rồi, bắt đầu.
Hey, nhanh lên, lăn đi!
- Đợi chút. Đó là của tôi!
- Nó không phải của anh.
Tôi còn một phần nữa.
Có người muốn gặp ông.
Tôi đang tìm Stegman.
Anh là gã quái nào thế?
Tôi là Porter.
Well, Porter,
trông anh như sát thủ đấy.
Còn tôi thấy Porter như kiểu
chống đối người thi hành nhiệm vụ.
- Hey!
- Whoa!
Dis, đừng! Không phải ở đây.
Jesus, các anh, hắn ta chỉ...
hắn chỉ muốn nói chuyện.
Đúng không? Tôi nói đúng chứ?
Ông là Stegman?
Có thể. Anh muốn gì?
Cậu nhóc của ông không giao được hàng.
Jesus.
Whoa, Artie.
Hey, nghe này, đừng quan tâm đến nó.
Sao ta không ra ngoài nói chuyện?
Artie, anh buôn thuốc à?
Đừng quan tâm, được không?
Và đừng có đụng đến tiền của tôi.
- Đi nào. Ra...
- Đây là ***?
- Đúng là ***.
- Các anh, đừng...
Đừng quan tâm tới nó, được chứ?
Thoải mái chút đi. Ra ngoài nói chuyện nào. đi thôi.
Các ông nhìn cái gì thế?
Chơi bài đi.
Còn anh đang chảy đầy máu ra ghế của tôi đấy.
Đi nào, ra ngoài.
Steggie đang chơi sau lưng ta.
Tôi đi xem thế nào.
Val Resnick.
- Hắn làm sao?
- Ông nói cho tôi biết hắn ở đâu.
Không không. Kể cả có biết,
câu trả lời vẫn là không.
Anh gặp thằng nhóc giao hàng ở đâu?
Ở nơi nhận.
Nó chết chưa?
Chưa, nhưng cô ta chết rồi. Có địa chỉ trên
đống lộn xộn ông gửi cho cô ta.
Thì sao?
- Anh quan tâm làm gì?
- Tôi là chồng cô ta.
Anh đéo giết tôi đấy chứ?
Không phải trước mặt bọn trẻ.
Hắn ở đâu?
Tôi không biết.
Đó là sự thật.
Anh thấy đó, thứ này cũng được gửi cho tôi,
đêm qua.
Và tôi sẽ không gặp bất kỳ ai
cho đến tháng sau.
Sao rắc rối vậy?
Well, hắn sợ một cô gái.
Anh biết đấy, ý tôi là, sợ... Bà Porter.
Nghe này, tôi chả biết gì hết, okay?
Tôi biết Val từ lâu lắm rồi.
3 tháng trước hắn xuất hiện,
cầu xin tôi giúp đỡ.
Tôi kiếm hơn 1 ngàn/tháng,
nên tôi nhận lời, có gì đâu, phải không?
Giờ anh tới và dọa giết tôi?
Tin tôi đi, thế chưa đủ để tôi
làm bạn của gã Val.
Hắn ở trong thành phố. Thế thôi.
Đó là tất cả những gì tôi biết.
- Tôi còn đang chơi dở trong kia.
- Sao ông biết điều đó?
Hắn nói thế.
- Lúc nào?
- Lúc hắn...
Khi hắn tới nhờ vả.
Nói là hắn phải thanh toán với tổ chức.
Rằng hắn sẽ quay lại vào thời điểm lớn.
Trở lại tốt đẹp. Hắn rất hào hứng.
Well, ông nói với hắn, Porter cũng trở lại.
và anh ta muốn tiền của mình,
Porter muốn lấy lại tiền.
Không thì tôi sẽ quay lại đây thăm ông
- khi không còn lũ trẻ này xung quanh.
- Well...
Tôi nói với hắn vào lúc nào?
Nói đi.
Có một cô gái trẻ muốn gặp, thưa ngài.
Tên cô ấy là Pearl.
Cô ta có 2 sở thích rất xấu xa.
Bây giờ, tôi chỉ có hứng với một thôi.
Đưa cô ta lên.
Phòng 718, quý cô. Lên thẳng rẽ phải.
- Đưa ả lên. Có chuyện gì thế?
- Hey, Val, tôi là Haskell.
Xin lỗi đã gọi về nhà,
nhưng tôi nghĩ...
Đừng xin lỗi, biết thế thì đừng gọi.
Well, tôi nghĩ có thể việc quan trọng.
Tôi nhận được điện từ gã xế ở bãi phía Nam.
- Có việc gì?
- Well, Gã đó là Stegman.
***. Chờ một giây.
Quỳ xuống, tên chó.
Ta muốn được thỏa mãn.
Anh đang nghe điện, Pearl.
Phải gọi là nữ chúa Pearl,
đồ cứt chó.
Tao đang nghe điện thoại!
Nói ngắn gọn, huh?
Dù sao thì, gã Stegman đã gọi.
Nghe giọng rất lo lắng.
Có vẻ có thứ gì đó đe dọa hắn.
Hắn nói hắn cần nói chuyện với anh.
Tôi nói để xem tôi làm được gì, Val.
Ừm? Hắn có nói với anh chuyện gì không?
Hắn nói Lynn đã chết.
Có một gã tới nói chuyện và muốn tìm anh.
Đó là tất cả những gì hắn nói.
Tôi nghĩ anh muốn biết.
Ừ, ừ, anh nói đúng.
Tôi muốn nói chuyện với thằng chó chết ấy.
Ai, Stegman?
Không, Tổng thống Nixon.
Dĩ nhiên là Stegman.
Nói với hắn ở Varrick gần cầu.
Trong khoảng...
khoảng 20 phút nữa, huh?
- Steggie.
- Hey, Val.
Anh biết đấy, tôi cố gọi cho anh,
nhưng chắc anh lại thay số. vì tôi chả gọi được.
Tôi chưa bao giờ đưa ông số thực của tôi, Steg.
Gã đó trông thế nào?
Well, hắn có, trông kiểu, tóc sẫm, mắt xanh.
Hắn trông như một gã khốn kiểu bộ lạc ngày xưa.
Well, nếu Lynn đã chết,
có khi hắn vừa giúp ta đấy, huh?
Tôi không hiểu ý anh, ngoại trừ việc
tôi không kiếm nổi 1 ngàn/tháng, anh biết không?
Well, có thể ta sẽ nghĩ ra cách.
Ông biết tên hắn không?
Hắn nói tên là Porter.
Whoa, whoa, whoa.
- Hắn nói hắn tới vì Porter?
- Không. Hắn nói hắn là Porter.
Này. Tôi nói anh biết.
Tôi cũng không muốn bị hắn theo đuôi.
Tôi biết anh cảm thấy thế nào.
Tôi là ai, một thằng vô danh?
- Không.
- Tôi có rất nhiều bạn.
Tôi chỉ việc chỉ tay.
Chỉ cần nhấc điện thoại, nói tên hắn,
và hắn tiêu đời.
Và lần này hắn phải chết luôn!
Được rồi, Val, bình tĩnh đi.
Được chứ?
Được rồi mà.
- Hắn nói gì về tôi?
- Hắn chỉ... chả có gì.
- Hắn chỉ nói anh nợ hắn tiền.
- Không hỏi tại sao? Không gì khác?
Không có gì.
- Sao thế? Anh nợ hắn bao nhiêu?
- Đéo phải việc của ông.
Well, tôi chỉ, anh biết đấy...
Tôi cảm thấy hắn muốn giết anh,
thế thôi.
Oh, Christ.
Porter.
Sao?
Ông đã nói gì với hắn?
Không gì hết. Tôi có thể nói gì được chứ?
Ông nói về tiền?
Về ***?
Hắn mang chúng tới.
Tôi chỉ... Tôi nói là tôi phân phối chúng.
- Ông không nói gì khác chứ?
- Tôi chả biết gì khác.
Nah. Ông đã cho hắn biết gì đó.
Có thể là một cái tên.
Một ai đó biết tìm tôi ở đâu.
- Tôi thề, Val, trước mẹ tôi...
- Hey, ĐM ông!
Hey, thế không hay đâu.
Sao anh không cố bình tĩnh đi?
- Mày nhìn cái đéo gì thế?
- Bình tĩnh.
Val, đừng. Thôi nào. Đừng thế nữa.
Đừng làm thế.
- Mày nhìn cái đéo gì thế?
- Đừng, Val, thôi nào. Đừng thế nữa.
- Mày nhìn cái đéo gì thế?
- Val, thôi nào, đừng. Đừng thế nữa.
- Thôi đi, bỏ qua đi.
- Có vấn đề gì không?
Không, bọn tôi...
bọn tôi chỉ... bọn tôi sẽ đi khỏi đây.
Bọn tôi sẽ đi khỏi đây.
Anh biết không, Val?
Lần này tôi trả, okay?
Ông thấy tôi rút ví ra à?
Không.
- Hey, anh bạn, Có Michael ở đây không?
- Anh ta ở đằng kia kìa.
Michael.
Tôi được biết anh là người quản lý
dịch vụ thư giãn cao cấp.
Tôi đang tìm một cô gái tên Rosie.
Mại dâm là phạm pháp,
còn ông đang nói tiếng Hy Lạp.
Thường thì những vấn đề này được đề cập
một cách khôn ngoan hơn.
Giờ thì khôn ngoan đi.
- Tên cô gái là gì?
- Rosie.
Và tôi sẽ nói ai đang cần gặp cô ấy?
Cứ gọi đi.
- Rosie?
- Vâng.
Đưa điện thoại đây.
Đây.
Điều trị đi.
- Rosie.
- Gã quái nào thế?
- Porter.
- Thử lại đi, tình yêu. Porter chết rồi.
Tôi thường chở cô đi,
cho cô môi trường làm việc an toàn.
Porter?
Phải.
Chào.
Đi nào. Vào đi.
Trông anh rất tuyệt so với một xác chết đấy.
- Sao cô biết tin?
- Mọi người biết tin đều kể.
Hơn nữa, tôi nghe vợ anh trở về
sống một mình.
Cô ấy chết rồi.
Tôi rất tiếc, Porter.
Tại sao?
Jesus. Đúng là Porter.
Anh vẫn như mọi khi, phải không?
Còn cô thì không như thế.
Phải, well, mọi người đều thay đổi.
Đứng yên. Không sao đâu, cưng. Không sao.
Thôi nào, cún yêu. Không sao.
Làm quen với con chó hư đốn nhất từng sống đi.
- Tên nó là gì?
- Porter.
Nó thay công việc của anh khi anh đi.
Cũng rắn rỏi như vậy,
nhưng không rời bỏ tôi, phải không, cưng?
Tôi cần giúp đỡ.
Cần giúp?
Có lẽ anh không hoàn toàn như trước nữa.
Tôi cần tìm một gã trong tổ chức.
Là hãng, cưng ạ.
Chúng tôi không gọi nó là tổ chức nữa.
Well, cô biết ý tôi đó.
Muốn gọi nó là gì chả được.
Đừng cứng rắn thế, Porter.
Tên hắn là gì?
Val Resnick.
Oh, thằng chó đẻ đó.
- Cô biết hắn?
- Phải.
Tôi gặp hắn một lần vài năm trước.
Hắn không được dùng dịch vụ Ngôi Sao nữa
vì hắn đánh tất cả các cô gái.
Hắn gần như giết một cô.
Cô à?
Có gì đâu?
Anh đâu còn chăm sóc tôi nữa, nhớ không?
Liệu cô có biết hắn có thể ở đâu không?
- Tôi cho rằng hắn đang ở khách sạn.
- Khách sạn nào?
Khách sạn của hãng. Rất nhiều ngoài kia.
Cô có địa chỉ không?
Ta là bạn, phải không?
Ý tôi là, đã từng là bạn.
Nhưng tôi cũng là một nhân viên,
và tôi không nghĩ hãng sẽ thích việc tôi
nói cho anh biết..
khách sạn đó ở đâu, phải không?
- Không. Cô nghĩ tôi sẽ làm gì?
- Anh mạnh thế sao, Porter?
Cá nhân, tôi nghĩ anh là người đàn ông
mạnh mẽ nhất tôi từng gặp.
Nhưng tôi băn khoăn vậy đã đủ chưa.
Đủ làm gì?
Nếu tôi hiểu, anh muốn gã Resnick này
một thứ mà hắn không thích.
Ừ, tôi định giết hắn.
Đúng là thứ hắn không thích.
Nếu mọi chuyện trở nên tồi tệ thì sao,
và họ bắt được anh
họ hỏi anh vì sao tìm ra khách sạn này?
Sao ta cứ nói về chuyện này thế?
Cô biết là tôi không lôi cô vào mà.
Tôi sẽ không nói ai nói cho tôi cái gì hết.
Nhưng nếu họ mạnh tay thì sao?
Tôi sẽ nói là gã điều hành taxi tên Stegman.
The Oakwood Arms, Union and 17th.
Từ lúc gặp, anh thậm chí còn không vờ quan tâm
hỏi xem tôi thế nào.
Cô cần tiền mặt hay gì à?
Đi chết đi, đồ lạnh lùng.
Tôi sẽ nói với hắn anh tới tìm.
Chào, Val.
Tiền của tao đâu?
Không, nó không có ở đó đâu. Tao lấy khẩu súng rồi.
Nó ở đây nè.
Trông cô chuyên nghiệp đấy.
Ngậm miệng vào và cô có thể bước
ra khỏi đây.
70 ngàn của tao, trả lại đây.
Tôi không có ở đây.
Nó ở đâu?
Tôi đưa tất $130,000 cho hãng rồi.
Tôi đưa hết cho họ.
Well, nói với chúng mày đưa cho chúng
tiền không phải của mày,
và lấy lại tiền.
Này, Porter, tôi không làm thế được.
Ý tôi là, anh không biết những...
Anh sẽ giết tôi dù lấy được tiền hay không.
Được rồi, Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi.
Tôi sẽ lấy lại tiền.
Cho tôi vài ngày, được chứ?
Làm cái đéo gì thế?
Trưa mai, nói đi.
Được rồi.
Anh biết đấy, nghe có vẻ điên rồ, Porter,
nhưng đừng có thù hằn gì tôi, huh?
Tôi làm những việc phải làm.
Anh phải cảm ơn tôi đó.
Ừ, tao rất cảm kích,
thằng chó chết.
Không không. Đừng.
Xin ông. Cho phép tôi.
Jesus. God.
God.
Con điếm!
Để cho cô ta làm việc đi.
Chị yêu em, cưng à.
Chị yêu em lâu rồi.
Từ từ đã, đợi chút.
Trưa mai.
Mày mang tiền, tới góc phố 7th and Franklin
chỗ bốt điện thoại.
Okay. Okay.
Mày lấy nó ở đâu?
Con điếm nào đó mang nó theo.
Tôi nhận ra anh.
Tôi lấy nó phòng khi có thể dùng.
Mày có đánh cô ta không?
Con điếm ấy, mày có đánh cô ta không?
Chuyện đó thì liên quan đến cái gì chứ?
Em rảnh vài phút nè.
Thế thì đi luộc trứng đi.
Tôi giúp gì được anh?
Val Resnick.
Tôi có hẹn với Mr. Carter.
Phải rồi.
Vui lòng quay lưng lại.
Nghe này,
anh không cần phải làm thế đâu.
Quay lưng lại.
Cảm ơn.
- Rất hay.
- Thích không?
- Ở dưới đó.
- Phải.
Mr. Carter không thích những khách thế này.
Tôi biết.
Chỉ là tôi đang gặp chút rắc rối thôi.
Vâng, Mr. Carter cũng nghĩ vậy.
Lối này, xin mời.
Philip nói anh đang gặp vấn đề
và cần giúp đỡ.
Vâng, thưa ngài.
Có phải vấn đề của anh đánh nhân viên
an ninh đêm qua ở khách sạn Oakwood?
Vâng, thưa ngài.
Rồi sau đó hắn đột nhập vào nhà tôi...
Có 3 cách để xử lý vấn đề đó.
Một, chúng tôi giúp anh.
Hai, chúng tôi để anh tự giúp mình.
và Ba, chúng tôi thay anh bằng người khác.
Chúng tôi đầu tư vào anh, Resnick.
Nên ở khía cạnh hợp tác, anh phải
bảo vệ khoản đầu tư của chúng tôi.
Và đó luôn là chính sách làm ăn hiệu quả.
Vâng thưa ngài, đúng vậy, Mr. Carter.
Cảm ơn ngài. Ngài sẽ không phải hối tiếc đâu.
Giờ,
theo như Philip nói,
có một gã tìm tới giết anh?
Vâng thưa ngài.
Và anh nói hắn chỉ có một mình
và hắn là kẻ trộm chuyên nghiệp.
Đúng không?
Vâng thưa ngài. Hắn cướp tiền lương, ngân hàng (lúc vận chuyển)
ông biết đấy, các việc kiểu như vậy.
- Tên hắn là gì?
- Porter.
Well, tên đầy đủ của hắn là gì?
Tôi không biết.
Hắn chả bao giờ nói gì khác ngoài tên Porter.
Anh lấy $130,000 ở đâu?
Đó là lý do hắn tới đây, huh?
$130,000 mà anh trả cho chúng tôi?
Vâng, thưa ngài nhưng chỉ có $70,000 là của gã.
Well, chúng tôi không bao giờ hỏi
anh lấy tiền ở đâu ra.
Đó không phải là việc của bọn tôi.
Nhưng giờ nó xuất hiện
và nó trở thành việc của chúng tôi.
Hồ sơ của anh ta đây, Mr. Carter.
Anh có hiểu giá trị của mình với
tổ chức không, Resnick?
Anh là loại bạo dâm. Không biết ăn năn.
Đến vừa đúng lúc.
Nhưng giờ anh để cuộc sống cá nhân của anh
trở thành mối nguy hiểm với chúng tôi.
Một người trong tổ chức cần phải
cứng cáp và đáng tin cậy.
Nếu anh tự mình giải quyết
được vấn đề này,
thì sẽ không nghi ngờ gì
anh đúng là người mà chúng tôi cần.
Tôi làm được.
- Tôi sẽ tự giải quyết, Mr. Carter.
- Tốt.
Cho đến khi vấn đề được giải quyết,
Tôi muốn anh rời khỏi Oakwood Arms.
Nhưng tôi không còn chỗ...
Tôi không muốn có bất kỳ sự khó chịu nào
ở khách sạn nữa.
Vâng, thưa ngài.
Thế đấy. Val về chuồng chó rồi, Spider.
Tôi sẽ kể anh nghe trên đường.
Ông ấy thích tôi. Đi nào.
Ông ấy không thích anh, Val.
Xin lỗi. Chúng tôi vừa sắp xếp lại.
Đi đi.
Sau đêm qua, tao an toàn mà không có bọn mày.
Nhìn tao này. Nhìn đi.
Bọn mày thì có cái đéo gì hay ho, huh?
Biến đê.
Không bao giờ quên bọn m.l,
nhớ đấy.
Tao sẽ tự làm.
Tự làm lấy. Mày muốn làm được
thì phải tự làm lấy!
Đó là cách của người Mỹ!
- Vâng?
- Mấy thằng bạn cô tới rồi chứ?
Oh, rồi. Đêm qua, cưng ạ.
Tốt. Cô có nói với chúng là Porter
cướp chỗ tiền đó không?
Có. Và họ muốn trả thù.
Được rồi. Giờ ta sẽ làm thế này.
Oh, ***.
***.
Lần tới, Porter.
Có vẻ Porter có thêm bạn mới rồi.
- Bình tĩnh, quý ông.
- Tôi ổn mà. Tôi không muốn bị bẻ tay đâu.
- Chúng là ai, anh bạn?
- Tôi không biết. Tôi không biết.
Được rồi. Tôi không...
Oh, là các ông à.
Ông bạn Stegman nói anh có một khoản
tiền ở đây, Porter.
250 ngàn, chính xác.
70.
- Thôi nào. Tránh xa tao ra.
- Được rồi, được rồi.
Mày nghĩ bọn tao là ai, huh? Lũ ngốc à?
Không ai trải qua những chuyện như vậy
vì 70 ngàn.
Bọn ta không thích rắc rối, anh bạn.
Anh trông như một đống rắc rối với
bọn ta vậy.
Bọn tao tìm thấy xác một cô gái với rất nhiều ***.
Có dấu hiệu vật lộn,
và nhân viên pháp lý không chắc
đó có phải là do thuốc quá liều không.
Bọn tao có nhân chứng.
Thằng nhóc có khuyên mũi.
Nhớ không?
Có.
Hey, đừng lo, Porter.
Bọn ta sẽ cho mày vô tội.
Phòng thi hành án,
"Thẻ ra tù miễn phí".
Tất cả những gì mày phải làm là lấy tiền.
Oh, bọn ta không giúp mày được.
- Làm thế là trái luật.
- Mày hiểu không, Porter?
- Đó là tiền của tôi.
- Sai rồi, Porter.
Dis!
Đó là tiền của bọn tao, Porter.
Tiền của tao và cộng sự.
Nếu mày ngoan ngoãn,
Bọn tao có thể cho mày một ít.
Nó đơn giản mà, Porter.
Hiểu chưa?
- Rồi, hắn hiểu rồi.
- Hiểu chưa?
Thư giãn đi, huh? Chúng ta sẽ liên lạc.
Rõ, cảm ơn.
Dis.
Chúa ơi, Porter,
anh cần gặp bác sĩ ngay.
Ừ.
- Nó sẽ đau nhức đấy.
- Cứ lau sạch đi, được chứ?
- Anh giữ yên đây.
- Ừ, rồi.
Để tôi làm.
Nói tôi nghe, Porter.
Anh quyết định bỏ đi vào lúc nào?
Có phải từ đêm ta ngủ với nhau?
Không.
Là hôm sau khi tôi chở cô đi làm.
Anh có thể yêu cầu tôi cho nghỉ mà.
Cô có thể yêu cầu tôi chở đến chỗ nào khác.
Hubba, hubba, hubba.
Cảm ơn.
- Có vừa không?
- Oh, chuẩn.
Như là may cho tôi vậy.
Nó sẽ rất đẹp khi ở trong quan tài của anh đấy.
Biết tôi nghĩ gì không?
Tôi nghĩ chuyện anh chết là sự thật.
Chỉ là não anh quá bé để thừa nhận chuyện đó.
Porter. Em nhớ anh.
Em nhớ anh.
- Đừng nói gì. Đừng.
- Oh, không, anh...
Anh không thể. Anh có...
việc phải làm. Anh có...
Porter.
Hắn đâu rồi?
Porter. Hắn đâu rồi?
Trong phòng ngủ.
Hắn bị thương nặng không?
Bác sĩ sẽ đến đây ngay đấy.
Không phải. Vớ vẩn.
Porter, tao đến nè, anh bạn.
Porter!
Mẹ kiếp!
Nằm xuống!
- Hắn đâu?
- Đi rồi!
Anh ấy đi rồi. Đi rồi.
Đi rồi, huh?
Tao biết mày.
Mày là con điếm trong bức ảnh đó.
Phải.
Sao mày biết hắn?
Anh ta thường chở tôi đi làm.
- Thế à?
- Phải.
Giờ anh sẽ chở em đi, em yêu.
- Biết mày là loại gì không?
- Nói xem.
Okay.
Một con lợn bẩn thỉu chuyên đánh phụ nữ
khi mày không thể "lên" được
vì mày quá sợ hãi cái tối tăm khốn nạn của bản thân!
- Thật thế à?
- Phải!
- Đúng thế không?
- Phải.
Thế tao nghĩ mày là đứa may mắn đấy.
Tình yêu, tao sẽ chơi mày 6 kiểu luôn.
Jesus.
Anh quên thuốc lá.
***.
Được rồi, Val.
Tổ chức, hãng hay mày gọi là
cái quái gì cũng được,
có người đứng đầu, phải không?
Là ai thế?
Họ sẽ giết tôi, Porter.
Mày nghĩ tao sẽ làm gì mày?
Lo về tao đi.
Mẹ kiếp!
Tên. Nhanh lên.
Fairfax và Carter.
Fairfax và Carter.
Họ điều hành toàn bộ thành phố.
Fairfax và Carter.
Tao có thể tìm chúng ở đâu?
Fairfax không ở đây lúc này.
Thế còn Carter? Hắn ở đâu?
Có trong thành phố không?
Porter, sẽ không giải quyết được gì đâu.
Họ sẽ... Jesus! Mày...
Công ty đầu tư Frederick Carter.
120 Commerce Avenue.
Oh, cảm ơn.
Được rồi. Được rồi!
Tôi sẽ giúp anh.
Anh điên mẹ rồi chống lại hãng
vì 70 ngàn,
- nhưng tôi sẽ giúp anh.
- Thế à?
Đây. Nói tiếp đi.
Cảm ơn. Tôi...
Tôi có thể đưa anh tới đó.
Chỗ đó rất chặt chẽ.
- Có bao nhiêu tên ở đó?
- Nhưng, well...
Chặt hơn cả địa ngục nữa.
Họ chỉ có một tên canh ở ngoài,
nên tôi có đường vòng...
Anh điên rồi.
Anh là thằng chó điên.
- Vì thế tôi thích anh.
- Yep.
- Có lửa không?
- Tôi... Gì cơ?
Có lửa không?
Không. không.
- Well, thế mày có gì hay đâu?
- Đợi đã!
Rosie.
Rosie.
Tên em có trên hợp đồng thuê nhà không?
Tên hãng.
Hãng trả tiền cho mọi thứ.
Anh muốn em thu dọn mọi thứ,
và tạm biệt chỗ này đi.
Okay?
- Tôi đã nói là hắn sẽ xuất hiện mà.
- Đưa tôi tiền đi, đi mà.
Ừ, đưa tiền của tôi nữa.
Đưa tôi số tiền chết tiệt, đi mà.
- Chắc là hắn không?
- Phải, là hắn, đưa đây.
- Cảm ơn rất nhiều.
- Cảm ơn.
Phải, anh đây rồi.
- Anh có gì, anh bạn?
- Well, tiền của ta đang ở trong đó
nếu các ông vẫn còn hứng thú.
Well, không phải tiền mà là thuyền,
tôi sẽ mua nó.
- Ông ta làm gì ở đây?
- Tôi đi cùng, Porter.
Anh thấy không, miếng bánh của anh
nhỏ hơn rồi đấy.
Nhưng đừng lo,
Tôi sẽ để lại cho anh ít vụn.
Anh còn đợi gì nữa, Porter?
Vào đó đi. Vào lấy tiền cho chúng tôi.
- Các ông giúp tôi một việc nhé?
- Chúng tôi ở đây để giúp đỡ, anh bạn.
Well, chúng sẽ lục soát khi tôi vào đó,
nên nếu không phiền các ông cầm giúp tôi cái này.
Jesus.
Ông biết đấy, một lúc thôi mà.
Được thôi, Porter.
Hey, vừa tay đấy.
Thằng khốn.
Tôi giúp gì được anh?
- Vâng, tôi cần gặp Mr. Carter.
- Anh là ai?
Nói với ông ấy tôi là kẻ đã đánh Val Resnick.
Xin lỗi, tôi không...
Không nghe rõ. Nhắc lại.
Rồi.
Mr. Carter sẽ gặp anh.
Quay người lại để tôi soát.
Vậy là anh đánh Val già, huh?
Cảm ơn. Túi trái.
- Tiết kiệm à?
- Ừ, từng tí một cũng có ích.
Đi theo tôi.
Hoan hô. Ngồi xuống.
Tôi có lời khen.
Họ là 2 người tốt nhất của tôi đấy.
Không, họ gục nhanh quá.
48.
Anh muốn gì từ tôi.
Val Resnick đưa ông $130,000.
Trả chúng tôi. Đó là 1 khoản nợ.
Well, $70,000 đó là của tôi,
và tôi muốn lấy lại.
Tôi xin lỗi. Resnick đã nói, nhưng
tôi vẫn quên mất tên của anh.
- Porter.
- Porter. Phải rồi.
Tôi sẽ không quên nữa đâu.
Hãng không phải là vô căn cứ, Porter,
nhưng không một tổ chức nào trên thế giới
đồng ý yêu cầu của anh.
Thế còn Fairfax?
Ông ta sẽ đưa tiền cho tôi chứ?
Resnick nói với anh hơi nhiều, phải không?
Fairfax sẽ nói tương tự như tôi thôi.
Chúng tôi không có quyền quyết định việc này.
- Ai thế? Ai là người ra quyết định?
- Well, Ủy ban sẽ đưa ra
- quyết định trong trường hợp này.
- Không, không. Một người.
Khi ông lên đủ cao,
ông sẽ chỉ sau một người thôi. Ai thế?
Vâng, Fred Carter.
Tôi muốn nói chuyện với Bronson.
Vâng, xin lỗi đã làm phiền,
nhưng tôi có một vấn đề.
Có một người đàn ông đang ở trong văn phòng
với một khẩu súng và nói sẽ giết tôi
nếu hãng không trả anh ta $130,000...
$70,000. Có 70... Để tôi nói chuyện với ông ta.
Bà.
Anh ta muốn nói chuyện với bà.
Loa ngoài.
Tôi là Bronson.
Ông Carter đáng giá bao nhiêu với bà?
Giá? Ý anh là sao?
Well, hoặc là tôi lấy tiền,
hoặc là tôi sẽ giết Carter.
Tôi không thích bị đe dọa.
Tôi không dọa bà,
Tôi dọa Carter.
Được đấy.
Một người táo bạo. Anh là ai?
Tiền của tôi, có hay không?
Không.
Carter? Carter?
Carter, chuyện gì thế?
Cho vài người tới phố Commerce đi. Ngay.
Carter?
Nói với tôi. Carter?
Mày không hiểu, phải không,
đồ khốn ngu ngốc?
Tôi thật sự hy vọng anh đang nói
với hắn chứ không phải tôi.
Carter! Carter!
Tôi vừa khử Carter rồi.
Tôi muốn bà gọi Fairfax
và nói với ông ta điều đó.
Tìm được thì cứ khử, thằng khốn.
Mày còn 24h để thở đấy.
Là một ngày để thế giới nhỏ bé
của mày trật tự.
Hiểu điều đó không, tình yêu?
Hiểu chưa?
Porter, Porter, Porter, lấy tiền cho tôi.
- Tôi thấy hắn rồi, tôi thấy hắn rồi.
- Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào.
Đây rồi.
- Tôi không thấy xu nào cả.
- Họ viết séc à?
Họ bắt tôi đi lòng vòng.
Tôi phải gặp một gã khác.
Lần cuối, ta còn xác một phụ nữ,
một vụ giết người,
và nhiều thứ khác để nói với anh đấy.
Thế nghĩa là lại tốn giấy mực, Porter,
và bọn ta không thích báo chí.
Thật xấu hổ, Porter,
nhưng đừng để những gã khốn đó làm anh nhụt chí.
Đúng đó, Porter. Đừng bỏ cuộc.
- Hey, tôi xin lại khẩu súng chứ?
- Oh, phải.
Súng đẹp đấy, Porter.
Đủ nặng để giết người.
Chúng ta sẽ liên lạc, Rocky.
Làm việc tốt nhé.
Rocky? Anh lấy tên Rocky ở đâu thế?
Con sóc trong phim hoạt hình.
Rocky và Bullwinkle.
Mừng ông quay về, Mr. Fairfax.
Tôi ước là mình có thể nói thật mừng khi trở về.
Tôi đang bơi với cá heo sáng nay.
Nhẹ tay thôi.
Nó làm bằng da cá sấu Mỹ đó, Chúa ơi.
Anh bị làm sao thế?
Xin lỗi, Mr. Fairfax.
- Xin chào, Mr. Fairfax.
- Khỏe không, Charlie?
Well, ở giữa ta và mấy anh cớm kia,
Có vẻ hắn được yểm trợ tốt nhỉ, huh?
Walter, dậy đi.
Walter!
Dậy đi!
Nâng túi lên, các chàng trai.
- Anh là đứa quái nào thế?
- Tôi là nguyên nhân ông phải về sớm.
- Anh là Porter?
- Đúng vậy.
Nâng túi lên ngang vai, các chàng trai.
Các anh để rơi tôi sẽ khoan lỗ trên người các anh.
Well, anh sẽ làm gì tôi,
đứng lên đầu tôi à?
Không. Tôi cần ông làm giúp một việc
gọi cho Mrs. Bronson,
và xem có thể làm gì với tiền của tôi.
Well, bà ấy để Carter chết.
Nhưng gã khốn đeo răng giả rẻ tiền ấy cũng
nên chết lâu rồi.
Bà ấy cũng có thể để tôi chết.
Không, với Carter
bà ấy nghĩ tôi đang đùa.
Thử đi.
Được rồi.
Hai anh bị sa thải.
Xin chào? Vâng, là như thế này.
Tôi đang đứng ở phòng khách và
có một người đàn ông tên Porter
nói anh ta hy vọng bà sớm hay muộn
sẽ trả tiền.
Vâng, tất nhiên rồi.
- Bà ấy muốn nói chuyện với anh.
- Bật loa ngoài lên.
Tôi là Porter.
Có lẽ tôi nên để anh bắn Fairfax
và thuê anh điều hành thành phố cho tôi.
Quá tệ anh chỉ là một gã rác rưởi
với não phải bé như bi.
Tình yêu, tôi thậm chí còn không
thèm rời khỏi giường vì 130 ngàn.
Các người chả ai nghe cả.
Không phải 130 ngàn...
Không, anh nghe đây.
Anh không có nơi nào để trốn, Porter.
Anh tiêu rồi.
Có hiểu điều tôi đang nói không?
Fairfax?
- Hey, anh làm cái quái gì thế?
- Fairfax?
- Anh không sao chứ?
- Có. à không, không sao.
Hắn vừa bắn thủng vali bằng da cá sấu
và tạo một lỗ trên bộ đồ của tôi.
- Thế hèn quá đó.
- Okay, Porter, tôi thua rồi.
Anh định nhận tiền ở đâu?
Nhà ga King's Cross.
Cho một người đeo ba lô màu xanh đựng tiền.
Tôi sẽ đợi ở sân ga.
- Tên của bến đỗ là gì?
- Là điểm cuối của con đường.
Anh cũng vậy, tình yêu.
Anh vừa ký giấy tử hình vì $130,000.
Tôi thật... tôi thật không hiểu nổi. Là gì vậy,
nguyên tắc hay cái gì khác, huh?
Không, tôi chỉ muốn lấy lại tiền.
và chỉ có 70 thôi.
70? Anh nói chỉ có 70 là ý gì?
Chỉ có 70,000?
Điên, quần áo của tôi còn có giá cao hơn thế.
Nghe này. "Ocean Ray Sundancer.(Du thuyền)
"bồn cầu tự động. 80,000$."
Nói anh biết, anh sẽ không có được nó.
- Cá không?
- Không, tôi không cá.
Tôi mất $150 rồi.
$150 là tôi có được thuyền rồi.
Hắn nên đi xuống với cái gì đó.
Hey, hey, hey, hey.
Hicks, Leary,
Chúng tôi là Holland và Vanowen.
Thanh tra Nội bộ.
Các anh nên lùi ra?
Chúng tôi đang làm nhiệm vụ ở đây.
- Các anh ra khỏi xe được không?
- Để làm gì?
Tôi nghĩ các anh nên ra khỏi xe, thanh tra.
- Chuyện quái gì thế?
- Tôi không biết.
Có phải phù hiệu của anh không, Thanh tra?
Cái mà anh báo mất?
- Phải. Anh tìm thấy ở đâu vậy?
- Chính xác thì anh làm mất ở đâu?
Cái này có phải của anh không?
- Porter đấy. Theo hắn.
- Tôi tóm gã khốn kiếp này.
Hey.
Lên xe, Porter.
Đóng cửa lại.
Giờ đặt súng xuống sàn.
Chậm thôi.
Thấy không, tôi có thể giao anh cho hãng
lấy tiền thưởng.
và có thể hãng sẽ thấy ấn tượng và mời tôi
vào làm.
và tôi sẽ sống dễ hơn trên đường phố.
Dược sĩ, nha sĩ.
Tôi chỉ... tôi sẽ đưa anh đi.
Porter vẫn còn sống.
Trừ khi anh tỏ ra cứng đầu.
thì tôi sẽ phải tự lo về anh...
Anh sẽ đéo giết tôi đấy chứ,
phải không?
Thả ông ấy ra.
Ngay.
Hubba, hubba, hubba.
Hey. Hey. Hey, Porter!
Hey!
Hey, thôi nào!
Hey, anh chàng đẹp trai. Đây là chỗ bốc hàng.
Thế bốc anh đi.
Đi thôi.
Anh là Porter?
Qua chỗ anh bạn mày đi. Quay xe lại.
Ta chuyển địa điểm mới. Lên xe.
- Đi đâu?
- Thư giãn và mày sẽ sống.
Đặt tay chỗ tao có thể nhìn thấy.
Rẽ trái đoạn tới.
Mày biết không, tao nghĩ tao chơi mày một lần rồi.
Oh, thế à?
Mày nghĩ sao khi có cơ hội gặp lần hai?
- Anh gặp em ở góc phố 10 phút nữa.
- Em sẽ ở đó.
Tao nghĩ cơ hội của mày không tốt lắm.
Muốn nói gì không?
Không, cảm ơn.
Thế thì cứ ở đây.
Cấm động đậy.
Bạn mày có ở đây không?
Ở phòng vệ sinh nam.
Hey.
Porter?
Lùi lại đây. Đi nào.
Gã này nói anh nên uống thứ này.
- Gã nào?
- Tao.
Cầm cốc bằng tay phải.
Ngồi xuống.
Súng mày đâu?
- Trong hộp cơm.
- Mở ra.
Đóng lại.
Lên tàu đi.
Gì...
Đây rồi.
Mở ra.
Trong đó hết. 130 ngàn.
Có 70, thằng khốn. Mở ra.
Hey, Phil.
Jesus, sao hắn thoát được?
Đi nào! Té thôi!
Anh nghĩ anh có thể làm mọi việc, phải không?
Anh mạnh thế sao, Porter?
Anh biết không, nghe có vẻ điên rồ,
Porter, nhưng...
Mày không hiểu phải không, đồ khốn...
Ta sẽ đụng chúng vào thứ 6.
Ai đó nên tặng tôi bằng tiến sĩ.
Anh sẽ làm gì, giết tôi?
Xin ông. Cho phép tôi.
Là gì thế, nguyên tắc hay cái gì khác, huh?
Trông anh khá hơn so với một xác chết.
Đi thôi, cưng,
ta phải đi khỏi đây.
Đi với em.
Đi nào, cưng, ta phải đi.
Tỉnh lại. Porter? Tỉnh lại đi!
Porter?
Dis! Chết tiệt!
Porter?
Oh, Rosie.
Rosie. Rosie.
- Đi nào.
- Rosie.
- Giúp anh với.
- Anh ổn rồi. Okay.
- Cái ba lô. Ba lô.
- Em biết rồi.
- Em phải đưa anh tới bệnh viện.
- Không bệnh viện.
Anh biết một gã.
- là bác sĩ?
- Không.
Không.
- Chỉ đường cho em đi.
- Cứ đi đi, cưng.
Translated by Jackychun @ Gamevn.com