Tip:
Highlight text to annotate it
X
In sixteen hundred seven
We sailed the open sea
For glory, God and gold
and the Virginia Company
For the New World
is like heaven
And we'll all be rich and free
Or so we have been told
by the Virginia Company
So we have been told
by the Virginia Company
For glory, God and gold
and the Virginia Company
- Nhìn kìa, kia có phải là Smith không?
Đúng anh ta đó, con hải cẩu già ạ.
Thuyền trưởng John Smith.
Tôi đã nghe nhiều chuyện ly kỳ về anh ấy
- Anh có đi chuyến tầu này không?
- Tất nhiên anh ấy có đi chứ, đồ dần
Chúng ta không thể đánh bại bọn Da đỏ nếu không có Smith
Đúng đấy. Tôi không thể để các cậu vui vẻ hết phần tôi đâu
On the beaches of Virginny
There's diamonds like debris
There silver rivers flow
and gold you pick
right off a tree
With a nugget for my Winnie
And another one for me
And all the rest will go
to the Virginia Company
To glory, God and gold
And the Virginia Company
Haul on the brace!
- Come on, come on!
- Do your best!
Watch out!
Faster!
She's taking on more water!
Look out!
John! Xuống đây ngay đi!
Khẩu đại bác này sắp rơi rồi!
- Cuộn buồm chính lại!
- Vâng!
- Giữ vứng hướng đi.
Ổn thôi, Thomas.
Ta sẽ buộc chặt nó lại.
Cầu nguyện đi các cậu!
Thomas, cẩn thận!
Cứu tôi!
- Có người rơi xuống biển!
- Cứu!
- Ở nguyên vị trí! Anh ta toi rồi!
- Cứu!
- Thả ròng rọc xuống!
- Vâng, thưa ngài!
Smith! Smith!
Anh điên à?
Bình tĩnh, Thomas!
Tôi tóm được cậu rồi!
Nhanh, cái dây lèo!
Heave!
Nào các quý cô, kéo lên!
- Pull! Pull!
- Pull! Pull!
- Dựa lưng cậu vào nó!
- Kéo!
- Pull!
- Hang on!
Cậu thật may mắn đấy.
Thật là thú vị.
Giỏi lắm, Smith.
Tất nhiên các cậu cũng làm tương tự cho tôi mà.
- Chắc chắn rôi.
- Tất nhiên là thế.
Hiển nhiên là thế!
- Có rắc rồi gì sao?
- Ngài Toàn quyền Ratcliffe.
- Thomas ngã khỏi tầu, sir.
- Ơn chúa, anh ấy đã được cứu.
- Giỏi lắm, Smith.
- Cảm ơn ngài.
Đừng có mất tinh thần các chàng trai.
Sắp đến vùng Đất mới rồi.
Và hãy nhớ những gì đợi ta ở đó
Tự do, giầu có
Cuộc phiêu liêu cả đời của chúng ta
Các cậu là thủ thủ đoàn giỏi nhất mà Anh quốc có,
và không gì...
cho dù gió bão hay mưa hay hàng ngàn tên mọi rợ khát máu
có thể cản đường ta.
Tiếp tục đi, các cậu!
Một lời khích lệ hoàn hảo, thưa ngài.
Con chắc rằng các cậu ấy cảm thấy phấn khích lắm.
Hy vọng là thế.
Ta cần mấy thằng đần ấy đào vàng cho ta mà, phải không?
Vùng Đất mới sẽ rất tuyệt, John.
Tớ sẽ kiếm được một đống vàng, làm một ngôi nhà to...
và nếu tay Da đỏ nào cố ngăn tớ, tớ sẽ bắn vỡ đầu hắn
Cậu chỉ cần lo về cái kho báu của cậu thôi, Thomas.
Để mấy thằng Da đỏ cho tôi.
- Cậu nghĩ là chúng là nguyên nhân gây nhiều rắc rối à?
Không nhiều bằng rắc rối mà Smith tạo ra cho chúng.
Anh cho rằng vùng Đất mới sẽ như thế nào?
Giống như những vùng đất khác, tôi cho là thế.
Tôi đã thấy hàng trăm thế giới, Thomas.
Liệu rằng vùng này có thể có gì khác chứ?
Steady like beating drum
Singing to the cedar flute
Seasons go and seasons come
Bring the corn
and bear the fruit
By the waters sweet and clean
Where the mighty sturgeon lives
Plant the squash
and reap the bean
All the Earth
our mother gives
Oh, great spirit, hear our song
Help us keep the ancient ways
Keep the sacred fire strong
Walk in balance all our days
Seasons go and seasons come
steady as the beating drum
Plum to seed to bud to plum
Steady as the beating drum
Thật vui khi trở về nhà.
Bọn Massawomecks đã bị đánh bại!
Với sự trợ giúp của các anh em,
những ngôi làng lại an toàn rồi.
Ông trở về làm cho làng này vui hẳn lên
Nhìn những bộ mặt tươi cười kìa.
Nhưng có một khuân mặt ta chưa thấy đâu.
- Con gái ta đâu?
- Ông biết Pocahontas mà.
Nó có tâm hồn của mẹ nó.
Nó đi tới bất kỳ nơi nào mà ngọn gió đưa nó đến.
Pocahontas!
Bố em về rồi!
Xuống đây đi!
Bố trở về rồi, Flit.
Đi thôi, Meeko!
Không, đừng làm vậy
Lên đi
Uh-oh!
Pocahontas?
Pocahontas! Em không sao chứ?
Well, em nên không bị sao
bởi vì chị sẽ không xuống đó tìm em đâu!
Em không thấy rằng mình đã lớn quá để chơi trò này rồi sao?
Giúp chị lật cài thuyền này lại nào.
- Em làm gì trên đó thế?
- Suy nghĩ.
- Meeko!
- Lại nghĩ về những giấc mơ à?
Em đã biết nó là gì chưa?
Em biết nó có nghĩa gì đó.
Em chỉ không biết nó là gì.
Em nên hỏi bố xem sao.
Có lẽ thế.
Đi nào, Flit.
Thôi chọc ghẹo nhau.
Chúng ta phải quay lại.
...đối mặt với kẻ thù.
Trận đánh kéo dài từ lúc rạng sáng đến đêm khuya.
Các chiến binh của chúng ta rất dũng
cảm, nhưng không ai được như Kocoum...
bởi anh ấy chiến đấu
dữ dội như một con gấu.
- Anh ấy đã chứng tỏ mình là chiến binh vĩ đại nhất...
- Oh, anh ta thật đẹp trai.
- Và giỏi nhất trong số chúng ta...
- Hmph. Em đặc biệt ấn tượng với nụ cười của anh ấy.
Tiêu diệt mọi kẻ thù trên đường đi của mình.
Tối nay chúng ta sẽ ăn mừng chiến công.
- Con gái.
- Chào bố.
Gặp lại con bố rất vui.
Con rất mừng bố trở về an toàn.
Đi theo bố, có vài chuyện muốn nói với con.
Con muốn nghe tất cả mọi chuyện bố đã làm.
Bố ơi, nhiều đêm rồi con có một giấc mơ kỳ lạ.
Con nghĩ nó nói cho con biết cái gì đó sắp xảy ra.
Một cái gì đó thật tuyệt vời.
Phải, một điều tuyệt vời sắp xảy ra con ạ.
- Thật thế ạ? Gì thế bố?
- Kocoum đã hỏi bố xin lấy con làm vợ
Lấy Kocoum?
Ta bảo nó là điều đó sẽ làm trái tim ta thanh thản.
Nhưng anh ấy nghiêm khắc quá.
Con gái, Kocoum
sẽ là người chồng tốt.
Anh ta chân thành và mạnh mẽ
sẽ xây cho con một ngôi nhà vững chắc
Lấy anh ta, con sẽ mãi được an nhàn.
Bố ơi, con nghĩ giấc mơ của con
đang chỉ con đi một con đường khác.
- Lấy anh ta là con đường đúng đắn con ạ.
- Nhưng tại sao con không thể lựa chọn...
Pocahontas, đi với bố.
Con là con gái của Tù trưởng.
Đã đến lúc con nhận lấy vị trí của mình trong bộ lạc này.
Ngay cả dòng suối hoang dã
Cũng có ngày đổ vào dòng sông lớn
Bởi dòng sông cắt ngang đường đi của suối
Dòng sông kiêu hãnh và khỏe khoắn
Nó sẽ chọn con đường êm ái nhất
Đó là lý do tại sao dòng sông sống lâu đến vậy
Nó luôn ổn định
như nhịp trống hội mùa
Mẹ con đeo cái này trong đám cưới.
Bà ấy luôn mơ ước thấy con đủ lớn đeo nó.
Nó hợp với con lắm.
Bố muốn chị ổn định như dòng sông.
Nhưng dòng sông đâu có yên lặng đâu.
What I love most about rivers
is you can't step in
the same river twice
The water's always changing
always flowing
But people, I guess
can't live like that
We all must pay a price
To be safe we lose our chance
of ever knowing
What's around the river bend
Waiting just around
the river bend
I look once more
just around the river bend
Beyond the shore
where the gulls fly free
Don't know what for
What I dream the day might send
Just around the river bend
For me
Coming for me
I feel it there
beyond those trees or right
behind these waterfalls
Can I ignore that sound
of distant drumming
For a handsome
sturdy husband who builds
handsome, sturdy walls
And never dreams that
something might be coming
Just around the river bend
Just around the river bend
I look once more
just around the river bend
Beyond the shore
Somewhere past the sea
Don't know what for
Why do all my dreams extend
Just around the river bend
Just around the river bend
Tôi có nên chọn con đường êm ái nhất?
Ổn định như nhịp trống hội mùa?
Tôi có nên lấy Kocoun?
Liệu giấc mơ của tôi có kết thúc?
Hay người vẫn
đợi tôi
bà tiên giấc mơ
ngay sau khúc ngoặt
của dòng sông?
Có phải Pocahontas đó không?
Bà Liễu già,
cháu muốn nói chuyện với bà.
Xin chào, cháu gái.
Ta mong cháu đến hôm nay.
Oh! Tại sao, vòng cổ của mẹ cháu?
Đó là điều cháu muốn nói với bà.
Bố cháu muốn cháu lấy Kocoum.
Kocoum? Nhưng anh ta quá nghiêm túc.
Cháu biết, nhưng bố nghĩ đó là con đường đúng đắn cho cháu.
Nhưng gần đây cháu có cột giấc mơ, cháu nghĩ nó ...
Oh, một giấc mơ, hãy kể cho ta nghe nào.
Trật tự!
Trật tự!
Now, cháu đang nói gì.
Vâng cháu đang chạy xuyên qua khu rừng...
sau đó ngay trước mặt cháu là một mũi tên.
Khi cháu nhìn nó thì nó bắt đầu xoay.
Một mũi tên xoay à.
Thật lạ thường.
Vâng, nó xoay ngày càng nhanh hơn
nhanh hơn nữa
rồi đột ngột dừng lại.
Hmm. có vẻ như là...
mũi tên chỉ đường cho cháu.
Nhưng thưa bà Liễu Già,
con đường của cháu là gì?
Làm sao để cháu tìm ra nó?
Mẹ con đã hỏi ta đúng câu hỏi đó.
Mẹ cháu à? Bà đã nói gì với mẹ cháu?
Ta bảo mẹ cháu hãy lắng nghe.
Xung quanh cháu là những linh hồn, cháu gái ạ
Chúng sống trong đất, trong nước, trên trời.
Nếu cháu lắng nghe, chúng sẽ nói cho cháu biết
- Cháu nghe thấy cơn gió.
- Yes.
Nó nói gì với cháu?
Cháu không hiểu.
Cháu sẽ hiểu
Hãy nghe bằng trái tim mình
Cháu sẽ hiểu
Hãy để cơn gió vỡ òa trên mặt cháu
Như cơn sóng xô vào bờ cát
Nó nói có gì đó đang đến.
Một đám mây lạ?
Cháu thấy gì?
Nhữn đám mây, những đám mây lạ
Nhìn này, Wiggins.
Một vùng đất hoàn toàn mới, đầy vàng...
đang đợi tôi đến.
Và những cuộc phiêu lưu kỳ thú nữa. Phải không, Percy?
- Ngài có nghĩ rằng chúng ta sẽ gặp bọn mọi Da đỏ không?
- Nếu có, ta chắn chắn sẽ cho chúng nhận được sự đón tiếp
- chu đáo của người Anh.
- Ooh, những giỏ quà phải không ạ?.
Oh, không. Và ta mong đợi chúng đến.
Tuyệt vời, ngài Toàn quyền.
Nước đủ sâu.
Chúng ta có thể neo thuyền ngay tại đây.
Chào mày, Percy.
- Thế thì tốt. Hãy ra lệnh
- Đã làm rồi, thưa ngài.
Tôi đã cho một nhóm thủy thủ chuẩn bị, sẵn sàng lên đường.
Về bọn thổ dân,
ta tin tưởng vào anh...
hãy đảm bảo bọn hôi thối đó
không cản trở công việc của chúng ta.
Vâng nếu gặp bọn Da đỏ như tôi đã từng gặp
tôi chắc rằng không có rắc rối nào đâu ạ.
Được rồi, Smith.
Anh có thể đi.
Tạm biệt, Percy.
Các thủy thủ quý Smith, phải không?
- Ta chưa bao giờ là người được yêu thích.
- Con yêu quý ngài đấy chứ ạ.
Và tao không nghĩ rằng tao không biết
bọn thủy thủ đó nói gì về ta
sau lưng ta.
Oh, vâng, bọn đó nói rằng ngài là
một kẻ hợm danh luôn thất bại
trong mọi việc...
- Ta biết rất rõ rằng đây là cơ hội cuối cùng của ta
để đi đến vinh quang.
Hãy ghi nhớ lời ta, Wiggins.
Khi nhà vua King James trông thấy vàng
mà bọn nông dân này đào được
thì cuối cùng thành công sẽ đến với ta.
- Thật không thể tin được!
- Và nó là của chúng ta.
Tôi chưa bao giờ thấy cài gì như thế này
Nào các chàng trai.
Chúng ta đi cả quãng đường dài
đến đây không phải chỉ để nhìn.
Được rồi, buộc chặt lại.
Này John buộc đầu này.
John? John?
- Cậu làm cái gì trên đó vậy?
- Để nhìn rõ hơn.
Hey!
Anh chàng này trông thật lạ.
Mày có đói không?
Đây cho mày.
Đó là bánh bích quy.
Là thức ăn, đại loại là thế.
Mày thích chứ hả?
Cứ thử ăn trong 4 tháng liền như tao xem.
Mày có bạn trong đó à?
Hey! Wh... What? Watch out.
What? Get... No, get...
Uh, look out.
John, anh nên xuống đây.
Ngài Toàn quyền đang xuống bờ.
Được rồi, tôi xuống đây..
Bà có trông thấy màu da họ không?
Họ có lông trên mặt, trông như chó.
Các anh em, chúng ta cần biết
nhiều hơn về những người lạ này.
Kekata, bà trông thấy gì nào?
Họ không phải người như chúng ta...
mà là những con quái vật có nước
da trắng sáng như mặt trời...
và có vũ khí khạc ra lửa
và tiếng sấm.
Họ đào bới mặt đất
như những con sói đói...
ăn tất cả những gì gặp trên đường.
Thưa Tù trưởng, Tôi sẽ dẫn các chiến binh
của chúng ta tới bờ sông và tấn công.
Chúng tôi sẽ tiêu diệt những kẻ xâm lược này
như đã tiêu diệt
Massawomecks.
Kocoum, trong trận đánh đó
chúng ta biết phải đánh quân địch như thế nào.
Nhưng những người này
rất lạ đối với chúng ta.
Hãy dẫn vài anh em đến bờ sông
để do thám.
Hãy hy vọng là họ sẽ không
ở lại lâu.
Ta tuyên bố mảnh đất này
và toàn bộ của cải của nó...
thuộc về Đức vua
James đệ nhất...
và đặt tên cho vùng đất này là
Jamestown.
Bravo! Bravo!
Bài diễn văn đầy ý nghĩa, thưa ngài.
Nhanh lên, Percy.
Chúng ta cần phải sạch sẽ
đón chào cùng Đất mới.
Thuyền trưởng Smith, có vẻ như
ta đã lựa chọn được địa điểm đổ bộ lý tưởng,
không có thổ dân nào quanh đây chứ?
Chúng ta không trông thấy họ
khong có nghĩa là họ không ở quanh đây thưa ngài.
Vậy có thể cậu nên đi trước xem
liệu họ có ở đây hay không?
Nếu quanh đây có người Da đỏ
tôi sẽ tìm ra họ.
- Bây giờ các quý ông, hãy làm việc đi.
Các cậu, dỡ đồ trên tầu xuống.
- Xong ngay, thưa ngài.
Các cậu, đào bờ hào.
các cậu còn lại đi đốn gỗ.
- Đến giờ đào bới rồi.
- Đào bới à?
- Đào bới?
Tất nhiên rồi. Đừng quyên bọn
Tây Ban Nha đã tìm được gì
khi chúng đến Tân Thế Giới.
Vàng! Hàng núi vàng.
Chúng đã cướp bóc Tân Thế Giới nhiều năm...
những tài nguyên quý giá nhất...
nhưng bây giờ...
đến lượt ta.
The gold of Cortez
Thejewels of Pizarro
Will seem like mere trinkets
by this time tomorrow
The gold we find here
will dwarf them by far
Oh, with all you got
in ya, boys
Dig up Virginia, boys
Mine, boys
Mine every mountain
And dig, boys
Dig 'til you drop
Grab a pick, boys
Quick, boys
Shove in a shovel
Uncover those loverly pebbles
that sparkle and shine
It's gold and it's mine
Mine, mine
Dig and dig and diggety dig
And dig and dig and diggety dig
- Hei, nonny, nonny
Hei, nonny, nonny
- Ooh, how I love it.
- Hei, nonny, nonny
Hei, nonny, nonny
- Riches for cheap.
- Hei, nonny, nonny
Ho, nonny, nonny
- There'll be heaps of it.
- And I'll be on top of the heap
- Diggety, diggety, dig
My rivals back home
It's not that I'm bitter
But think how they'll squirm
when they see how I glitter
The ladies at court
will be all a-twitter
The king will reward me
He'll knight me
No, lord me
It's mine, mine
Mine for the taking
It's mine, boys
Mine me that gold
With those nuggets dug
It's glory they'll gimme
My dear friend King Jimmy
will probably build me a shrine
- When all of the gold
- When all of the gold
- Is mined
- Dig and dig and diggety dig
And dig and dig and diggety dig
All of my life I have searched
for a land like this one
A wilder, more challenging
country I couldn't design
Hundreds of dangers await
and I don't plan to miss one
In a land I can claim
A land I can tame
- The greatest adventure is mine
- Keep on working, lads
- Mine
- Don't be shirking, lads
- Mine, boys, mine
- Find a mother lode
Then mine another load
- Mine me that gold
- Dig, dig and diggety
- Beautiful gold
- Dig, dig for that gold
Make this island my land
- Make the mounds big, boys
I'd help you to dig, boys
- Dig, dig
But I've got this crick
in me spine
- This land we behold
- This beauty untold
- A man can be bold
- It all can be sold
- So go for the gold
- The gold
- Is
- All the riches here
- Mine
- From this minute this land
- Mine
- And what's in it
- Is mine
- And dig and dig
and diggety dig
Hey, nonny, nonny
It's mine
Không, đợi chút đã.
Xin cô!
Đừng bỏ chạy.
Ổn thôi mà.
Tôi sẽ không làm cô đau.
Hãy để tôi giúp cô
bước lên đây.
Cô không hiểu được
những gì tôi nói, phải không?
Không sao đâu.
Hãy nghe trái tim con mách bảo
Con sẽ hiểu
Hãy để gió tan chảy trên mặt con
Như con sóng đập vào bờ cát
- Cô là ai?
Pocahontas.
Gì cơ? Cô vừa nói gì?
Tôi tên là Pocahontas.
Tôi là John Smith.
Đúng rồi.
Làm tiếp đi các chàng trai.
Cứ đào tiếp.
Ta sẽ thấy chúng ở đâu đó.
- Có hơn 30 tên ở dưới hố.
- Tổng cộng có hơn 100 tên.
- Có thấy gì không?
- Toàn đất với đá, thưa ngài.
- Chúng tôi phải đào như thế này bao lâu nữa, thưa ngài?
Chúng ta đang biến mình thành nô lệ,
phơi lưng ra cả ngày lẫn đêm để...
cho Đức Vua và đất nước.
Ta biết, ta biết.
Ta chia sẻ nỗi vất vả với các anh.
Mmm. Wiggins?
- Wiggins?
- Con đến đây!
Vứt cái này đi.
Ai là con chó ngoan nào?
Ai là con chó ngoan nào?
Đi mà lấy nó, cậu bé!
- Bọn mọi, trong bụi cây!
Cầm lấy vũ khí!
- Chạy!
Cầm lấy vũ khí!
Cho mỗi tên một viên đạn.
Bắn!
Bắn chúng, đồ ngu!
Anh chàng Smith gan dạ đâu rồi
khi ta cần đến hắn?
Namontack!
Quay về làng
Câm đi, đồ ngu.
Chúng sẽ còn quay lại
Mọi người quay vào trại. Mang tất cả đại bác lên bờ
hoàn thành xong hàng rào!
Ngài Toàn quyền.
Còn cậu
Hãy học lấy cách dùng súng
Một nười đàn ông không còn là
đàn ông nếu không biết bắn
Nhưng con quái vật xâm chiếm bờ biển
của chúng ta, và giờ là cái này đây.
Vết thương này thật là lạ.
Chúng ta sẽ chiến đấu chông kẻ thù này,
nhưng chúng ta không chiến đấu một mình.
Kocoum, cử sứ giả đi khắp các bộ lạc
trong cả nước.
Chúng ta sẽ kêu gọi những người anh em
giúp ta chiến đấu.
Những kẻ da trắng này thật nguy hiểm.
Không ai được lại gần chúng.
- Nó là cái mũ sắt.
- Mũ sắt chống đạn.
- Vậy dòng sông này là gì?
- Qui-yough-co-hannock.
Các bạn có những cái tên thật là lạ.
Pocahontas.
Anh cũng có cái tên thật lạ.
John Smith.
Hey!
Cái thùng không đáy này là bạn cô à?
Meeko!
Well, chào mày, Meeko?
Được rồi mà.
Đó chỉ là cái bắt tay.
Đây, để tôi cho cô xem.
- Không có chuyện gì chứ?
- Uh, không không.
Tôi cần tay cô trước đã.
Đó là cách chúng tôi nói Xin chào.
Chúng tôi nói Xin chào như thế này.
Và chúng tôi nói tạm biệt như thế này.
Tôi thích nói Xin chào hơn.
Yeah, Tôi nhớ ra cậu rồi.
Flit chỉ không thích người lạ.
Well, Tôi đâu còn là người lạ nữa.
Một anh chàng bé nhỏ bướng bỉnh phải không?
Cực kỳ ương bướng
Hey!
Meeko, quay lại đây.
Đừng lo, nó không làm hỏng được đâu.
Này, mày làm gì thế?
- Meeko, mang lại ngay!
- Không, không, không sao.
Nó có thể giữ lấy.
Coi như một món quà.
- Nó là gì thế?
- Cái la bàn.
- La bàn?
- Nó cho cô biết hướng đi khi cô bị lạc.
Nhưng không sao.
Tôi sẽ kiếm cái khác khi về London.
- London.
Đó là làng của anh à?
- Vâng.
- Đó là một làng rất lớn.
- Nó như thế nào?
Well, Nó có nhiều con phố
đầy xe cộ, và những cây cầu bắc qua sông
và những ngôi nhà cao như những cái cây.
- Tôi thích trông thấy những cái đó.
- Cô sẽ có dịp.
- Sao cơ?
- Chúng tôi sẽ xây dựng một ngôi làng như vậy ở đây.
Chúng tôi sẽ dạy người của cô cách sử
dụng mảnh đất này một cách tốt nhất,
- Một cách tốt nhất?
- Yes.
- Chúng tôi sẽ xây dựng đường sá
và những ngôi nhà vững chãi và...
- Nhà của chúng tôi tốt mà.
Cô thấy tốt bởi vì cô chưa từng thấy cái nào tốt hơn thôi.
Đợi đã.
Đừng lấy đó làm... Hey. Hey!
Đợt chút.
Có rất nhiều thứ chúng tôi có thể dạy cho người của cô.
- Chúng tôi đã cải thiện cuộc sống mọi rợ
của rất nhiều thổ dân bản xứ khắp thế giới.
- Mọi rợ?
Uh, không có nghĩa là cô là mọi rợ.
- Chỉ là dân tộc tôi mọi rợ thôi hả?
- Không, nghe này. Ý tôi không phải thế
Để tôi giải thích...
- Đi thôi!
- Không, tôi không để cô đi.
Này, đừng làm vậy.
Mọi rợ chỉ là một từ, cô biết đấy.
- Một từ chỉ những người chưa văn minh.
- Như tôi phải không?
Khi tôi nói chưa văn minh,
ý tôi là ...
Ý anh là không giống anh phải không?
Anh nghĩ tôi là mọi rợ ngu ngốc à?
Tôi đoán anh đã đến rất nhiều nơi
Nhưng vẫn không biết
tôi có phải mọi rợ không
Làm sao có nhiều thứ anh không biết đến vậy
Anh không biết
Anh nghĩ anh sở hữu bất kỳ
mảnh đất nào anh đặt chân đến
Mẹ Đất chỉ là một thứ đã chết mà anh có thể chiếm hữu
Nhưng tôi biết tất cả những hòn đá, cái cây, sinh vật
đều có một cuộc sống, một linh hồn
có một cái tên
Anh nghĩ chỉ có những ai giống
như anh mới là con người
Những người suy nghĩ giống anh
Nhưng nếu anh biết lần theo dấu chân lạ
Anh sẽ biết những điều chưa bao giờ anh biết
Anh đã bao giờ thấy chó sói tru
vào những đêm trăng xanh
Hay đã bao giờ hỏi con mèo rừng
tại sao nó cười?
Anh có biết hát bài ca của núi rừng?
Anh có biết vẽ màu sắc của cơn gió?
Anh có biết vẽ
bằng màu sắc của cơn gió?
Come run the hidden pine trails
of the forest
Come taste the sun sweet berries
of the Earth
Come roll in all the riches
all around you
And for once never wonder
what they're worth
The rainstorm and the river
are my brothers
The heron and the otter
are my friends
And we are all connected
to each other
In a circle
In a hoop that never ends
How high does the sycamore grow
If you cut it down
then you'll never know
And you'll never hear the wolf
cry to the blue corn moon
For whether we are white
or copper-skinned
We need to sing with
all the voices of the mountain
We need to paint
with all the colours of the wind
You can own the Earth
and still
All you'll own is earth until
You can paint
With all the colours
Of the wind
Cái gì thế?
Tiếng trống
Có nghĩa là có rắc rối.
Tôi không nên ở đây.
- Tôi muốn gặp lại cô.
- Tôi không thể.
- Xin cô đừng đi.
- Tôi xin lỗi.
Tôi phải đi đây
All right!
This one's ready to hoist!
Mỗi bên hai người, đẩy
-Trơn quá
- Chỉ là cái hàng rào thôi mà
- Tiếp nào, tiếp nào
- Được rồi.
Nó sẽ ngăn mọi thứ ở ngoài
phải không, eh, John?
- Có gì không ổn sao, John?
- Gì thế?
Mấy ngày vừa rồi cậu ít nói quá.
Anh ấy chỉ tiếc là đã bỏ lỡ cơ hội bắn vì thằng Da đỏ thôi.
Đừng lo, John.
Anh còn nhiều cơ hội mà.
Phải, chúng ta sẽ chăm sóc chúng
như lần trước chúng ta đã làm, phải không?
We shot ourselves an ***
or maybe two or three
Thôi được rồi, đi làm việc đi.
Thôi mà, Ben.
Chỉ đùa chút thôi.
Cậu thấy vui lắm sao?
Nhìn chúng ta đi.
Không có vàng mà cũng chẳng còn thức ăn.
Trong khi ngài Rat ngồi trong lều cả ngày,
ngắm nghía bản đồ.
Ta phát điên lên mất!
Đáng lẽ giờ này phải thấy vàng rồi chứ!
Nghĩ đi, nghĩ đi
Nó phải ở đâu đó chứ.
Ở đâu vậy?
Ta đã đào bới tung cả rừng cây, ngọn đồi và đầm lầy.
Mà chẳng thấy gì
Tại sao ta không thấy?
Hay chưa tìm kỹ?
Con ... Con ...
Con tự làm lấy đấy ạ
Mang thứ ngu ngốc này...
Tất nhiên, bọn thổ dân.
Wiggins, mày nghĩ tại sao bọn mọi không tim
này tấn công chúng ta?
Bởi vì ta xâm chiếm đất đai
đốn hạ cây
và đào đất của chúng?
Vàng!
Chúng có vàng
Và chúng không muốn ta lấy nó.
Ta chỉ cần chiếm lấy bằng vũ lực, phải không?
Các anh đây rồi
Thuyền trưởng Smith đâu?
Anh ta đi rồi ạ
Anh hát làm họ sợ chạy mất rồi đấy.
- Vậy thì đi tìm anh ta về, lạy chúa!
- Nếu chúng tôi gặp thổ dân thì sao ạ?
Thế súng để làm gì?
Nào, lấy súng và đi đi
Pocahontas.
Con nên ở trong làng.
- Chúng con không sao đâu.
- Chúng con đang thu hoạch thức ăn
chờ các chiến binh khác đến.
- Đừng đi xa, giờ không phải là lúc dạo chơi đâu.
- Vâng thưa cha.
Khi ta thấy con đeo chiếc vòng đó...
Trông con giống mẹ con lắm.
- Con nhớ mẹ.
- Nhưng bà ấy vẫn sống mãi cùng với chúng ta.
Mỗi khi có cơn gió luồn qua các cành cây,
ta lại thấy bà ấy đang ở bên.
Người trong bộ lạc ta đến gặp bà ấy
để tìm lời khuyên và sự chia sẻ.
Có ngày họ cũng sẽ đến tìm con
Con sẽ rất vinh hạnh cha ạ
Con không nên ở đây một mình.
Ta sẽ đi tìm Kocoun
- Được rồi, gì thế?
- Sao?
- Em đang dấu chị điều gì.
- Em không dấu gì cả.
Pocahontas, em có thể nói cho chị biết.
Chị hứa không nói với ai.
Pocahontas, nhìn kìa!
- Đó là một trong số bọn họ!
Chị sẽ...
- Anh làm cái quái gì ở đây vậy?
- Tôi cần phải gặp lại cô.
- Hả?
Pocahontas. Pocahontas?
- Xin đừng nói gì cả.
Nhanh lên, lối này.
- Nhưng...
- Nakoma.
- Huh?
- Pocahontas đâu?
Em ... em không thấy nó.
Pocahontas không thể cứ đi lang thang như thế được.
Ngoài kia nguy hiểm lắm.
Hãy nói với nó.
Nó nghe cô mà.
Phải, nó nghe em.
Nơi này thật kỳ lạ
và nghĩ xem, chúng tôi đi cả một quãng
đường dài đến đây chỉ để tìm vàng
- Vàng?
- Hey, Meeko.
- Vàng là cái gì?
- Cô không biết à, uh...
nó màu vàng.
Nó được lòng đất sinh ra.
và rất có giá trị.
Oh! Ở đây chúng tôi có rất nhiều.
Vàng.
Không, vàng là cái này cơ.
Hmm. Chẳng có gì giống như thế ở quanh đây cả.
- Không có vàng à.
- Tôi chưa bao giờ thấy.
Đi cả một quãng đường dài để trở về tay không.
Well, những cậu bé đó sẽ rất ngạc nhiên cho mà xem.
- Họ sẽ bỏ đi chứ?
- Một số trong số họ.
- Anh cũng sẽ về nhà à?
- Well, tôi chẳng có nhà để mà về.
Tôi chưa bao giờ thực sự thuộc về bất kỳ đâu.
Anh có thể thuộc về nơi này.
- Cái gì thế?
- Anh trông thấy gì sao?
Không, không, tôi chỉ ...
Tôi chẳng thấy gì, phải không?
Nhìn lại xem.
Hãy để gió vỡ òa trên mặt con
Như con sóng xô vào bờ cát
Hello, John Smith.
Pocahontas, cái cây đang nói chuyện với tôi.
Vậy thì anh nên nói chuyện lại.
Đừng có hoảng sợ anh bạn trẻ.
Tôi chỉ là cái thùng rỗng kêu to.
- Anh nói gì đi.
- Nói gì với một cái cây?
Bất cứ điều gì anh muốn.
- So, uh...
- Lại gần đây, John Smith.
Anh ta có một tâm hồn tốt.
Và anh ta cũng đẹp trai.
- Oh, tôi thích bà ta.
- Ta biết là cháu sẽ nói thế.
Smith! Smith!
Anh đang ở đâu, anh bạn?
Chúng ta không thể để họ trông thấy.
Nhanh, lại đây.
Nơi này làm tao thấy bất an.
Bọn mọi có thể nấp ở bất cứ đâu.
Nếu mày trông thấy một thằng mọi,
đừng có hỏi.
chỉ cần bắn.
- Nhìn cái chân mày đi, đồ đần!
- Không phải tao, là cái cây.
Oh, à phải, cái cây
nó mà biết nhấc cái rễ lên à
Chạy thôi.
- Ow!
- Ow! Run!
- Còn Smith thì sao?
- Anh ta nhanh nhẹn.
Anh ta có thể tự lo cho mình.
- Cháu rất vui vì bà ủng hộ chúng cháu.
- Mấy cái cành già này vẫn còn chút sức lực.
Anh nên trở về trước khi
họ huy động cả trại đi tìm anh.
- Khi nào em gặp lại anh?
- Tối nay, ngay đây.
Well, 200 năm rồi ta mới có một
ngày phấn khích như hôm nay.
Cháu đang làm gì thế này?
Cháu không nên gặp lại anh ấy.
Ý cháu là, cháu muốn gặp lại anh ấy.
Ai không muốn?
Ta cũng muốn gặp lại hắn kìa.
Nhưng trong sâu thẳm
có gì đó mách bảo cháu
đó là điều đúng đắn.
- Có thể đó là giấc mơ.
- Giấc mơ?
Bà có nghĩ anh ta là người
mà mũi tên quay chỉ đến?
Hmm.
Các chiến binh đến rồi.
Pocahontas, em điên rồi sao?
Em đã làm gì với hắn ta?
- Các cô đây rồi.
- Kocoum.
- Nhìn họ đi.
Bây giờ chúng ta đã có đủ người
để tiêu diệt bọn quỷ da trắng.
Giờ đây những người anh em
đã quy tụ cùng chúng ta
Chúng ta sẽ đánh bại kẻ thù
- Bố, con cần nói chuyện với bố.
- Không phải lúc này, con gái.
- Hội đồng tướng lĩnh sắp họp.
- Chúng ta không cần thiết phải đánh nhau!
phải có cách khác hay hơn.
Đôi khi con đường chúng ta
đi đã được số phận chọn sẵn.
- Nhưng có thể chúng ta nên cố gắng nói chuyện với họ.
- Họ không muốn đối thoại.
Nhưng nếu một người trong số họ thực sự muốn
đối thoại, cha sẽ nghe anh ta, phải không cha?
- Pocahontas.
- Phải không cha?
Tất nhiên ta sẽ nghe.
Nhưng không đơn giản thế.
Bây giờ không còn gì đơn giản nữa.
Bình tĩnh, Thomas. Tôi đây.
Oh, John. Tôi đã có thể giết chết anh.
Không, nếu nhắm bắn như thế thì không thể.
Phải mở to cả hai mắt khi anh bắn.
Anh sẽ nhìn rõ gấp đôi.
- Smith, anh đây rồi!
- Tất cả chúng tôi đều mong anh về.
Smith! Anh đã đi đâu vậy?
Tôi đi do thám địa hình, thưa ngài..
Tuyệt, vậy anh phải biết bọn mọi ở đâu chứ?
- Chúng ta cần thông tin đó cho trận đánh.
- Trận đánh nào?
Chúng ta sẽ cho bọn mọi rợ đó
ra đi một lần và vĩnh viễn.
Không, ông không thể làm thế.
Ta không thể ư?
Nghe này, chúng ta không
cần phải đánh nhau với họ.
- John, anh ăn phải thứ gì thế?
- Tôi đã gặp một trong số họ.
- Anh sao?
- Một tên mọi à?
Họ không mọi rợ.
Họ có thể giúp đỡ chúng ta.
Họ hiểu biết mảnh đất này.
Họ biết rõ các dòng sông.
- Nhìn đi, đây là thức ăn.
- Nó là cái gì thế?
- Nó ngon hơn cháo loãng với bo-bo, chắc chắn thế
- Tôi thích cháo hơn.
Họ không muốn cho ta ăn đâu,
đồ ngu!
Họ muốn giết ta,
tất cả chúng ta!
Họ có vàng của ta,
và họ sẽ làm mọi thứ để giữ nó!
- Nhưng không có vàng đâu.
- Không có vàng?
Ta cho rằng anh bạn Da đỏ
đáng yêu của cậu nói cho cậu biết?
- Vâng.
- Dối trá, nói láo hoàn toàn.
Những tên trộm dơ bẩn!
Không có chỗ cho loại người đó trong
xã hội văn minh.
- Nhưng đây là mảnh đất của họ!
- Đây là đất của ta!
Ta tạo ra luật lệ ở đây.
Và ta tuyên bố nếu ai mà nhìn thấy
một tên Da đỏ...
mà không bắn hắn ngay từ cái nhìn đầu tiên
thì sẽ bị xử tội phản bội...
và bị treo cổ!
- Pocahontas!
- Nakoma!
Đừng ra ngoài đó.
Chị đã nói dối giúp em một lần.
- Đừng yêu cầu chị làm thế lần nữa.
- Em phải gặp anh ta.
- Anh ta là một trong số họ.
- Chị chưa hiểu anh ấy đâu.
Nếu em ra ngoài đó,
thì chính em đang quay lưng lại
người của mình.
Em đang cố giúp người của mình.
Pocahontas, xin đừng.
Em là bạn tốt nhất của chị.
- Chị không muốn em bị tổn thương.
- Sẽ không như thế đâu.
- Em biết mình đang làm gì.
- Pocahontas, không!
Ratcliffe sẽ không dẫn chúng ta đi nửa
vòng trái đất để về tay không.
Nhưng nếu Smith nói đúng thì sao?
Nếu như ở đây không có vàng?
Nếu cậu hỏi tôi,
thì Ratcliffe đã bnois dối chúng ta
từ khi ta rời London.
Nghe đây các cậu,
đồ ngu như bò.
Bọn thổ dân không tấn công ta
nếu không có lý do.
Chúng đang giấu diếm cái gì đó.
Nếu họ có vàng,
Tôi cho là chúng ta phải đi tìm họ.
- Không phải tớ đâu nhé.
- Quá nóng hoặc quá lạnh.
Tớ không cảm thây thoải mái từ khi đến đây.
- Theo dõi anh ta.
- Vâng thưa ngài.
- Ta muốn biết anh ta đi đâu.
- Yes, sir.
Và nếu ngươi trông thấy
bọn thổ dân, cứ bắn.
Này Thomas, cậu là một thủy thủ
giỏi nhưng là một tay súng tồi.
Đừng làm ta thất vọng thêm lần nữa.
- Kocoum.
- Gì thế?
- Là Pocahontas.
- Có chuyện gì sao?
Cô ấy ổn chứ?
Em nghĩ cô ấy gặp rắc rối.
Đất mẹ đang rung chuyển, cháu gái.
Chuyện gì đã xảy ra?
- Các chiến binh đã đến đây!
- Pocahontas!
John.
Nghe anh nói này. Người của bọn anh
đang chuẩn bị tấn công bộ lạc em.
- Em phải cảnh báo cho họ.
- Có thể vẫn chưa muộn để ngăn chặn chuyện đó.
Anh phải đi cùng em và
nói cho cha em biết.
Pocahontas, nói chuyện không giúp được gì đâu.
Anh đã cố nói chuyện với người của anh, nhưng
những gì mà mảnh đất này có đã làm họ mờ mắt.
Đó là loài sinh vật lạ lùng nhất ta từng thấy.
Percy.
- Thôi nào, Percy. Lại đây!
- Meeko, quay lại!
Em hiểu ý anh chứ?
Một khi hai bên quyết đánh nhau,
không gì ngăn được họ.
- Lại đây, cả hai đứa bay!
- Thôi! Thôi, nó là bạn
Chó hư, ngồi xuống
- Mày làm gì vậy? Meeko!
- Percy, quay lại!
- Mày làm gì thế? Dừng lại!
- Thôi, đủ rồi!
Đủ để máu trong người sôi lên.
Bây giờ bà có cái này muốn
cho các cháu xem, nhìn này.
- Những gợn sóng.
- Có nghĩa là gì ạ?
Lúc đầu chúng rất nhỏ,
sau đó chúng lớn dần.
Nhưng phải có ai đó tạo ra chúng.
Họ sẽ không nghe chúng cháu đâu, bà ạ.
Chàng trai, đôi khi con đường
đúng đắn không hề dễ đi.
Cháu không thấy sao?
Chỉ khi nào họ thôi đánh nhau,
hai cháu mới có thể ở bên nhau.
Được rồi, hãy đến gặp cha em.
No!
Kocoum! No!
Kocoum!
Để anh ấy yên!
Kocoum! Dừng lại!
Mở to hai mắt.
Thomas!
- Anh ấy...
- Mày giết anh ấy rồi.
- Tôi nghĩ rằng...
- Tránh xa anh ta ra!
- Pocahontas, không ích gì đâu!
Hắn ta chỉ...
- Hắn đã giết anh ấy!
Thomas, cút ngay đi!
Cút đi!
- Ai làm chuyện này?
- Pocahontas đi vào rừng.
Kocoum đi tìm
và người này tấn công anh ấy.
Vũ khí của các ngươi rất mạnh,
nhưng sự giận giữ của chúng ta còn mạnh hơn.
- Khi mặt trời mọc
hắn là người đầu tiên bị giết.
- Nhưng thưa cha...
Ta đã bảo con ở lại trong làng.
Con không nghe lời ta.
Con làm cha xấu hổ!
Con chỉ cố gắng giúp.
Bởi vì sự ngốc nghếch của con,
Kocoum đã chết!
Mang hắn đi!
Kocoum đến để bảo vệ em.
Pocahontas,
chính chị đã bảo anh ấy đến.
Chị lo cho em.
Chị, chị đã từng nghĩ mình làm đúng.
Tất cả chuyện này do em gây ra.
Và giờ thì em không bao giờ thấy
John Smith nữa.
Đi theo chị.
Pocahontas muốn nhìn vào mắt
kẻ đã giết Kocoum.
Nhanh lên đấy.
Pocahontas.
- Em xin lỗi.
- Về chuyện gì?
Anh đã từng thoát khỏi nhiều trường hợp tồi tệ hơn thế này.
Anh chưa nghĩ ra cách nhưng...
Sẽ tốt hơn nếu chúng ta chưa bao giờ gặp nhau.
Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra.
Pocahontas, nhìn anh này.
Anh thà chết vào sáng mai
còn hơn sống 100 năm mà không biết em.
Pocahontas.
- Em không thể bỏ anh lại.
- Em sẽ không đâu.
Dù chuyện gì xảy ra với anh,
anh luôn ở bên em, mãi mãi
Giúp! Có ai không
Help! Help!
- Bình tĩnh anh bạn.
- Smith! Họ bắt anh ta!
- Ai bắt?
- Thổ dân!
- Thổ dân?
- Họ bắt anh ta,
lôi đi rồi!
- Họ dẫn anh ta đi đâu?
- Phía Bắc.
- Có bao nhiêu tên?
- Tôi khoobng biết.
Ít nhất là một chục.
- Bọn khốn!
- Ratcliffe nói đúng!
Tuyệt đấy, Wiggins.
Ta không ngờ mọi chuyện lại xảy ra như vậy.
Vàng sẽ là của ta.
Chúng ta phải đi cứu anh ấy!
Anh ấy cũng làm thế nếu chúng ta gặp nạn!
- Thomas nói đúng!
Chúng ta phải hành động!
- Tôi đã bảo các cậu là bọn mọi đó
không thể tin tưởng được.
- Đúng đấy!
Smith cố kết bạn với chúng
và xem chúng làm gì anh ta!
- Yeah, phải đấy.
- Nhưng giờ là lúc đi cứu anh bạn tội nghiệp của chúng ta.
Khi bình minh lên,
chúng ta sẽ tấn công!
Các cậu có thể trông mong gì từ
cái bạn mọi rợ không có tim ấy?
- Đây là cái các cậu nhận được khi khác chủng tộc
- Đúng đấy.
Da bọn chúng màu đỏ
Chúng chỉ tốt sau khi chúng ngỏm
Chúng man rợ và thô lỗ
- Chúng là bọn mọi rợ
- Không phải là người
- Savages, savages
- Đuổi chúng khỏi bờ biển của ta
Chúng không giống chúng ta
có ngĩa chúng là quỷ dữ
Chúng ta đã nghe tiếng trống trận
Bọn quỷ dữ thối tha
Giờ đây hãy cho chúng nghe tiếng súng
Đó là điều chúng ta lo ngại
Bọn da trắng đúng là ác quỷ
Cái duy nhất chúng có là lòng tham
Bên ngoài là làn da bóng sáng
bên trong hoàn toàn trống rỗng
Ta tự hỏi liệu chúng có chảy máu không
- They're savages, savages
- Barely even human
- Savages, savages
- Killers at the core
Họ khác xa chúng ta
nghĩa là ta không thể tin họ
Chúng ta phải nổi trống lên
- They're savages, savages
- Chúng ta giết thằng này trước
- Then we sound the drums of war
- Savages, savages
Let's go get a few, men!
- Savages, savages
- Now it's up to you, men
- Savages
- Savages
Barely even human
Now we sound the drums
Of
War
- Họ sẽ giết anh ấy khi trời sáng bà ạ.
- Cháu hãy ngăn họ lại.
- Cháu không thể.
- Cháu gái, hãy nhớ giấc mơ của cháu.
Cháu thấy cháu sai rồi.
Cháu đã chọn sai đường.
Cháu thấy mình lạc đường.
Cái la bàn?
Mũi tên xoay.
Nó là mũi tên trong giấc mơ của cháu.
Cháu đã đúng!
Nó chỉ vào anh ấy.
- Bình minh.
- Vẫn chưa quá muộn đâu cháu ạ.
Hãy để linh hồn của đất dẫn dắt cháu.
Cháu biết con đường của mình.
Hãy đi theo nó!
This will be the day
Let's go, men!
This will be the morning
Bring out the prisoner!
We will see them
dying in the dust
I don't know what I can do
Still, I know I've got to try
- Now we make 'em pay
- Eagle, help my feet to fly
- Now, without a warning
- Mountain, help my heart
be great
Now we leave 'em
blood and bone and rust
- Spirits of the Earth and sky
- It's them or us
- Please don't let it
be too late
- They'rejust a bunch of
- Filthy, stinking savages
- Savages
- Demon
- Devil
- Kill them!
- Savages, savages
- What are we waiting for
Destroy their evil race
until there's not a trace left
- How loud
- We will sound the drums of war
- Are the drums of war
- Now we sound the drums of war
- Now we see what comes
of trying to be chums
- Now we sound the drums
- Is the death of all I love
carried in the drumming of
- Of
- War
- No!
Nếu bố giết anh ấy,
bố phải giết cả con nữa.
Con gái, đứng lên.
Không, con yêu anh ấy
Cái gì?
Nhìn quanh bố đi.
Đây là nơi lòng thù hận dẫn ta đến.
Anh ấy là con đường con đã chọn bố ạ,
Con đường của bố là gì?
Con gái ta đã nói những điều thông
thái hơn cả lứa tuổi của nó.
Chúng ta đều đến đây mang
theo sự giận dữ trong tim...
nhưng con gái ta mang theo
lòng độ lượng và sự thấu hiểu.
Từ hôm nay trở đi,
nếu có thêm sự giết chóc...
thì không phải do ta.
Thả hắn ra.
Giờ đến lượt ta, Bắn!
- Không!
- Hả?
- Họ đã thả anh ấy.
- Họ không muốn đánh nhau.
Đó là cái bẫy! mày không thấy sao?
Bắn!
Được thôi. Tao sẽ tự lo chuyện này.
No!
John!
- Ông đã bắn anh ấy!
- Hắn ta đã nhảy vào
đó là lỗi của hắn.
- Smith luôn nói đúng.
- Chúng tôi đáng lẽ không nên nghe lời ông.
- Giữ lấy súng!
- Lũ phản bội!
Bỏ tao ra!
Sao chúng mày dám!
- Trói ông ta lại!
- Tất cả chúng mày sẽ bị treo cổ!
Và bịt mồm hắn lại!
- Liệu anh ta có qua khỏi không, Thomas?
- Anh ta cần trở về Anh quốc càng sớm càng tốt.
- Hy vọng là gió biển ủng hộ anh ấy.
- Tầu đã sẵn sàng chưa?
Rồi, chỉ đưa nốt mấy thứ này lên thôi.
Sao các ngươi dám!
Cới trói cho ta ngay!
Tao sẽ chặt đầu chúng mày vì chuyện này!
Ta biết làm gì bây giờ?.
Thuyền đã sẵn sàng.
Anh nên lên thuyền ngay.
Chúng ta sẽ bỏ lỡ thủy triều mất.
Khoan đã.
- Cô ấy nói là sẽ tới.
- Nhìn kìa.
Trở về là cơ hội sống sót duy nhất của anh ấy.
Anh ta sẽ chết nếu ở lại.
Đây. Là vỏ cây của
Bà Liễu Già.
Nó giúp giảm đau.
Đau nào? Anh đã từng bị đau hơn thế này nhiều.
Hiện thời anh chưa nghĩ ra, nhưng...
Anh luôn được chào đón ở bộ lạc của ta.
Cảm ơn, người anh em.
Tao nghĩ mày không thích người lạ.
Vòng cổ của mẹ em.
See ya, Percy.
Đi với anh nhé?
Con phải tự chọn con đường của mình.
Ở đây cần em.
Vậy thì anh sẽ ở lại với em.
Không, anh phải trở về.
- Nhưng anh không thể bỏ em lại.
- Anh sẽ không đâu.
Dù bất cứ chuyện gì xảy ra,
em cũng luôn ở bên anh.
Mãi mãi.
- Chúc may mắn.
- Nói hay lắm, John.
- The crew a-ready?
- Aye, sir!
Set the mainsails!
Weigh anchor!
- Let go of the topgallants!
- Aye, sir!
If I never knew you
If I never felt this love
I would have no inkling of
How precious life can be
And I'm so grateful to you
I'd have lived
my whole life through
Lost forever
If I never knew you
If I never knew you
I'd be safe but half as real
Never knowing I could feel
A love so strong and true
- Oh, if I never knew you
- There's no moment I'd regret
- If I never knew your love
- Since the moment that we met
- I would have no inkling of
- If our time has gone too fast
- How precious life can be
- I've lived at last
Yeah, yeah
I thought our love
would be so beautiful
So beautiful
Somehow we'd make
the whole world bright
I thought our love
would be so beautiful
We'd turn the darkness
into light
And still my heart
is saying we were right
We were right
- And if I never knew you
- If I never knew you
I'd have lived
my whole life through
Empty as the sky
Never knowing why
Lost forever
If I never knew
You
Yeah
You think you own
whatever land you land on
The earth is just
a dead thing you can claim
But I know every rock
and tree and creature
Has a life, has a spirit
Has a name
You think the only people
who are people
Are the people who look
and think like you
But if you walk
the footsteps of a stranger
You'll learn things
you never knew you never knew
Have you ever heard
the wolf cry
To the blue corn moon
Or let the eagle
tell you where he's been
Can you sing with all
the voices of the mountain
Can you paint with
all the colours of the wind
Can you paint with
all the colours of the wind
How high does the sycamore grow
If you cut it down
Then you'll never know
And you'll never hear
the wolf cry
To the blue corn moon
For whether we are white
or copper-skinned
We need to sing with all
the voices of the mountain
We need to paint with
all the colours of the wind
You can own the Earth and still
All you'll own is earth until
You can paint
with all the colours
Of
The wind