Tip:
Highlight text to annotate it
X
SUB BY VUMINHTRI56
Đừng hỏi sấm chớp đến từ đâu !
Đừng hỏi bầy chim đã đi đâu !
Và cũng đừng hỏi sao chúng lại ngừng hót !
Khi về nhà, đừng mất quá nhiều thời gian !
Đối với lũ quái vật ở Albion.
Jack, con vẫn còn thức à ?
Xin lỗi cha
Những gã khổng lồ đánh thức con
- Ồ! Jack, sấm sét kìa
- Mẹ thường nói...
... những gã khổng lồ làm nên sấm sét
Nhìn này !Con tìm thấy nó ở đâu thế ?
Trong những món đồ cũ của mẹ
Con đọc cho cha nghe phần còn lại nhé ?
Được thôi !
Chúng ta đọc tới đâu rồi ?
Các nhà sư đã cố gắng để tìm thấy Chúa,
vì thế họ làm ra phép thuật...
Đậu thần, Jack !
Cha nhớ ra rồi.
"Với các hạt được lấy ra
từ đậu thần....
"... các nhà sư đã tạo nên một con đường
để tìm đến Chúa của họ.
"Khi họ đến
với những gì họ tưởng tượng...
"... đó là cửa thiên đường...
"... và họ đã gặp điều khủng khiếp, số phận kinh hoàng.
"Ở giữa thiên đàng và mặt đất là...
"... một nơi nguy hiểm.
"Gantua, nhà của những người khổng lồ.
"Bây giờ trước chúng là cây cầu
dẫn đến thế giới loài người...
"... một cuộc đổ bộ của người khổng lồ.
"Chúng lấy tất cả của cải giàu có của nhà vua...
"... chúng lấy thức ăn...
"... và cướp đi mọi thứ.
"Nhưng có một thứ làm cho chúng
mất kiểm soát..."
WOMAN:
"Đó là mùi vị của loài người...
"... máu, xương và tất cả."
Well ! Thật ghê tởm
ISABELLE'S MOTHER:
Thật đáng sợ, Isabelle?
Những gã khổng lồ thật đáng sợ !
Không, kẻ cầm đầu của chúng mới thật đáng sợ
một tên khổng lồ quái dị...
... với hai cái đầu ?
Đọc tiếp đi mẹ. Đó chỉ là một câu truyện thôi mà
Phải nó không?
"Vua Erik...
"... các nhà sư nỗ lực sử dụng tà thuật...
"... để tìm cách nào đó...
"...chế ngự những trái tim của lũ khổng lồ.
"Vì thế, họ làm nó tan chảy ra...
"... hòa cùng phép thuật và nhiều thứ nữa ...
"... và họ chế tạo ra một cái vương miện
không giống cái nào trước đó."
JACK:
Vương miện của Vua Erik.
Đây là phần yêu thích của con.
JACK'S FATHER: "Ngay sau khi nhà vua
có được vương miện trong tay...
"...thì ông biến lũ khổng lồ trở thành nô lệ ...
"... dưới sự kiểm soát của mình.
"Nhà vua đưa chúng trở lại
với nơi mà chúng được sinh ra.
"Nhà của chúng nhưng bây giờ là nhà tù
giữa thiên đường và mặt đất.
"Vua Erik đã làm cắt đứt liên hệ ...
"... giữa người khổng lồ và loài người."
ISABELLE'S MOTHER: "Và hòa bình đã trở lại
với đất nước của nhà vua một lần nữa.
"Những hạt đậu thần...
"... là tất cả những gì còn lại...
"... giữ an toàn cho Erik suốt nhiều năm
mà ông cai trị.
"Và đến phút cuối khi nhà vua ra đi
cho một giấc ngủ dài...
"... ông đã mang theo vương miện
và những hạt đậu cùng ông ta...
"... giữ chúng vĩnh viễn bên mình."
JACK'S FATHER: "Và khi xương của nhà vua
từ từ vụn vỡ...
"... thì sự thật đã trở thành huyền thoại."
Hoặc chỉ là truyền thuyết.
Điều gì sẽ xảy ra
khi lũ khổng lồ quay trở lại?
Chúng sẽ không quay lại đâu, con trai.
- Nhưng nếu chúng quay lại thì sao?
- Jack.
Well, Cha đoán là những người hộ vệ của nhà vua...
- ... sẽ hạ gục từng tên khổng lồ.
- Con muốn trở thành người hộ vệ.
Con có một tâm hồn.
Không nghi ngờ về điều đó.
Nhưng những hộ vệ của nhà vua phải được sinh ra...
... bởi dòng máu cao quý. Điều đó không xảy ra đối với chúng ta
những người chỉ có bụi bẩn và mồ hôi.
Đó chỉ là một câu truyện thôi Jack.
Người khổng lồ không có thật.
ISABELLE:
Nhưng vua Erik có thật.
Là ông ấy.
Bằng cách nào đó, ông ấy vẫn còn sống.
- Con là dòng máu của nhà vua.
- Con đã tìm thấy nơi ông ấy được chôn.
Trong một hầm mộ hoàng gia ?
Nghe như là con đã có...
... cho mình vài chuyến phiêu lưu thì phải?
- Con gặp rắc rối à?
- Không hẳn thế.
Mẹ muốn con có vài cuộc phiêu lưu.
- Điều đó sẽ làm cho con trở thành nữ hoàng tốt hơn.
- Như thế nào?
Bởi vì con sẽ được nhìn thấy
cách mà thế giới hoạt động.
Và khi con là nữ hoàng, con sẽ có khả năng
làm cho thế giới thành một nơi tốt hơn.
Còn bây giờ đi ngủ thôi.
Và có những giấc mơ đẹp...
... Isabelle.
JACK:
Để nó lại đi cha.
Được thôi.
Đi ngủ thôi nào con trai.
Chúng ta phải ra ngoài cánh đồng
khi bình minh đấy
Cha.
Làm sao cha biết những gã khổng lồ không có thật?
Cha không rõ.
"Và với đôi mắt ghen tị đang nhìn xuống...
"... vùng đất yên bình của Albion.
"Lũ khổng lồ thề sẽ có một ngày...
"... khi chúng quay trở lại.
"thì chúng sẽ bắt đầu một cuộc chiến...
"... và sẽ giành chiến thắng...
"Và ăn...
"... người cuối cùng của dòng họ Erik."
UNCLE:
Jack...
... Khi nào con đi bán ngựa về...
... thì nhớ làm sạch cỏ dại quanh nhà đi.
Chúng sắp nuốt hết căn nhà rồi đấy !
Cháu sẽ làm thưa chú.
- Và, Jack?
- Dạ?
Đừng có lơ đãng đấy !
JACK:
Thôi nào, đừng nhìn tao như thế.
Tao không muốn bán mày đâu,
nhưng tao không còn cách nào khác.
Bán ngựa và xe đây !
Hãy cho giá đi nào.
Tao sẽ buồn khi mà bán mày đi đấy.
Xe và ngựa?
DIỄN VIÊN:
Fee-fi-fo-fum.
Đừng hỏi sấm chớp đến từ đâu.
Đừng hỏi đàn chim đã bay đi đâu...
... và cũng đừng hỏi tại sao chúng lai ngừng hót.
Khi về đến nhà...
... đừng mất quá nhiều thời gian...
... cho lũ quái vật ở Albion.
Nào hãy cùng chào đón....
Đức vua Erik ở đây...
- ... với chiếc vương miện ma thuật.
ERIK: Xin chào, các bạn!
Ta là Erik vĩ đại !
ĐÁM ĐÔNG: Xin chào, Erik!
ERIK: Các bạn có muốn nghe...
- ... việc ta đã hạ gục lũ khổng lồ như thế nào không?
ĐÁM ĐÔNG: Yeah!
OLD HAMM:
Tại Gantua, chúng ta sẽ dựng lên cảnh ...
... nơi mà có thân cây phát triển...
... bởi hạt đậu thần.
Và từ đó, xa hơn nơi ở của loài người ...
... một cuộc đổ bộ của những tên khổng lồ đã giáng xuống.
BADGER:
Chúng ta có gì ở đây nào?
Xin chào, thật dễ thương.
Và chúng ta có thể biết tên của cưng không?
ISABELLE:
Đó không phải là việc của ngươi.
Thật là dễ thương !
- Cưng lấy nó ở đâu thế?
MAN: Tuyệt.
Từ mẹ của ta.
Bây giờ, xin hãy để ta yên.
MAN:
Tiến lên, theo sau cô ta.
Cô nghĩ cô đang đi đâu thế hả?
- Có chuyện gì à? Không xem tiếp buổi biểu diễn sao?
ISABELLE: Bỏ tay ra !
Hey! Hey, đó không phải là cách cư xử đối với...
...một quý cô.
Thành thật mà nói,
các anh trông có vẻ như đã uống quá nhiều rồi đấy.
Chúng ta hãy để quý cô này về nhà...
... và tôi sẽ không nghĩ đến chuyện này nữa!
Chúng tôi xin lỗi ngài !
Chúng tôi không muốn bất cứ rắc rối nào đâu.
Tốt, bởi vì đó là tất cả những gì các anh sẽ nhận được.
Rắc rối đấy.
Vâng. Cả ba người các anh.
Nguyên một ...
... đống rắc r.....
Hình như có gì đằng sau mình,
phải không nhỉ?
Tên người là gì?
Jack.
Có vấn đề gì
với đầu gối của ngươi à, Jack?
GUARDIAN:
Đi nào !
Xe ngựa của tôi đâu rồi?
Có ai thấy xe ngựa của tôi đâu không?
WICKE:
Roderick!
- Roderick.
RODERICK: Chuyện gì ?
- Đức vua muốn gặp anh.
- Tại sao?
- Công chúa lại đi lang thang một lần nữa.
Anh để cô ta làm như thế
trước khi hai người lấy nhau ư ?
Khi chúng tôi lấy nhau, không xa đến thế đâu,
cô ta có thể lang thang xuống vách đá.
Ta có một kế hoạch lớn hơn.
WICKE:
Roderick...
... Sao anh nghĩ bọn nhà sư
lại cạo đầu...
... của chúng như thế chứ? Haha.
Để cho Chúa có thể nhìn thấy não của chúng ư?
Đó là lý do tại sao ta thích ngươi đấy, Wicke !
Và nhồi nhét vào đầu chúng
những sự tò mò vô độ.
Oh, thật đáng tiếc.
Oh, cám ơn Chúa, nó vẫn còn ở đây !
Đóng cửa thành phố lại...
... mang theo vài người...
... và tìm kiếm tên nhà sư đó ngay !
WICKE: Với thẩm quyền
của đấng tối cao Constable of Cloister...
... cánh cửa này sẽ đóng
cho đến khi ta tìm thấy thứ mình cần tìm
Ta đang tìm một tên trộm !
Nếu các ngươi không ăn cắp thứ gì,
Thì các ngươi không có gì phải lo lắng! Ngươi!
Đó! Thằng đầu hói !
Quay lại, để ta có thể thấy...
- ... mặt ngươi!
SOLDIER: Đủ rồi ! Cung !
Hắn ta ! Oi!
Trên đầu gối của ngươi!
Bán ngựa đây.
Cơ hội cuối đây, hãy ra giá đi nào.
Nó là một con ngựa tốt để kéo xe...
- ... nếu bạn có xe.
- Ta sẽ trả ngươi mười đồng.
Mười đồng ? Thật chứ ?
Ta đang có một nhiệm vụ cấp bách.
Sống và chết.
Yeah, được rồi, thỏa thuận nhé.
Ta không mang tiền ở đây.
Nhưng ta có tiền ở tu viện.
Tôi chắc chắn rằng...
... ông là một người trung thực. Tôi muốn bán
Anser cho một người đàn ông ăn mặc sang trọng hơn...
... là cho một gã bán thịt...
- ...Nhưng tôi không thể đi về nhà tay không.
- Tất nhiên. Tất nhiên rồi.
WICKE:
Những thằng ngu kia!
Tao muốn thấy cái đầu hói của tụi mày!
Thôi được rồi tôi sẽ đưa vài món đồ để thế chấp.
JACK:
Đậu à ?
Đó không phải là đậu bình thường.
Chúng là những vật linh thiêng , từ một...
... khoảng thời gian đặc biệt, và rất lâu rồi.
JACK:
Nhưng với tôi thì chúng vẫn là đậu.
Chúng là vô giá đấy...
... từ các tu sĩ của Cloister.
Giá trị hơn...
... mười đồng nhiều lần. Bất cứ điều gì sẽ xảy ra...
... khi ngươi mang những hạt đậu này
trở về tu viện.
Đưa chúng cho Prior Puffin và nói với anh ta
là Brother Abel gửi cho anh ấy.
- Và ngươi sẽ có số tiền ngươi muốn.
- Brother Abel, chúng chỉ là những hạt đậu mà thôi.
Con trai à, chúng la những hạt đầu quyền năng
để thay đổi thế giới nếu chúng ta biết.
Đừng làm mất.
Và dù có làm bất cứ điều gì...
... cũng đừng làm chúng bị ướt.
WICKE:
Dừng lại...
... tên nhà sư kia!
SOLIDER 1:
Cẩn thận !
SOLDIER 2:
Hắn đây ! Đứng lại !
SOLDIER 3:
Bắt hắn !
SOLDIER 4:
Hạ hắn xuống !
SOLDIER 5:
Chặn lối ra ! Bắt hắn ta ngay !
SOLDIER 6:
Đứng yên tại chỗ !
Không được cử động !
WICKE:
Xin chào, thầy tu.
Ta xin lỗi, Elmont.
Xin lỗi vì điều gì, thưa công chúa ?
Well, Tôi không muốn làm các anh
phải gặp khó khăn...
... tôi chỉ muốn thỉnh thoảng
có thể ra khỏi đây.
UNCLE:
Ta không đòi hỏi quá nhiều...
... trong vài năm trở lại đây
Ta muốn cho thức ăn vào bụng của con...
... mặc quần áo trên người con,
có mái nhà che cho con.
Vậy mà con cho ta xem gì đây?
Đậu.
Con sẽ đem chúng đến tu viện vào ngày mai
và nói với các tu sĩ rằng chuyện gì đã xảy ra.
Con tin vào câu truyện đó ư?
Ý chú là tên nhà sư ?
- Bởi vì hắn ta mặc chiếc áo choàng? Để mái tóc hài hước?
- Vâng.
Không.
Nhà sư không có tiền.
Chúng là thầy tu !
Hắn ta đã ăn cắp con ngựa !
Jack, con cần phải trưởng thành.
Con đã 18 tuổi rồi.
BRAHMWELL:
Và con sẽ...
... không đi lang thang một lần nào nữa.
Majesty.
Oh, thật rõ ràng,
Ta không cho đó là việc di chuyển.
ISABELLE:
Trông cứ như lừa đảo vậy.
BRAHMWELL: Con không thể cứ chạy trốn như thế này được.
Con có biết được điều gì sẽ xảy ra không?
- Con là nữ hoàng của Cloister trong tương lai.
- Theo cha, có một nhà vua...
- ... là tất cả vấn đề.
- Ta chưa bao giờ nói điều đó.
Vậy tại sao con lại bị ép buộc
phải kết hôn với một người gấp đôi tuổi mình...
... một người mà con không yêu ?
Tôi xin lỗi, Roderick.
BRAHMWELL:
Vậy có gì về chuyện đó sao?
ARTIST:
Majesty! Làm ơn im lặng.
Đó là việc từ chối của con để...
... cho cha thấy con không phải là người yếu đuối,
người không có khả năng .
Con thật giống mẹ con.
UNCLE:
Giống như cha con.
Đầu óc trên mây. Vô dụng !
JACK:
Nhìn này, con có thể giải quyết. Con hứa đấy!
UNCLE:
Quá trễ rồi.
Không có gì để giải quyết hết .
Chưa bao giờ ta nghĩ đến mức này.
Đồ đạc của cha mẹ con.
Nên kiếm vài đồng từ chúng ngoài chợ .
Đi cả chặng đường suốt đêm ...
...mà không có ngựa đi.
Chú không thể bán chúng.
- Chúng không phải thứ để bán.
- Ngựa và xe cũng vậy.
Jack, đó là một nhiệm vụ đơn giản. Bán ngựa,
mua mái che, sửa chữa nóc nhà.
Con phải chịu trách nhiệm.
ISABELLE:
Đến lượt con.
Hãy để cho con thấy thế nào là trách nhiệm
Con có thể.
Hãy để cho con biết những người
mà con sẽ dẫn dắt họ.
Hãy để con ra ngoài
mà không phải mang theo cả tá vệ sĩ...
... để cứu con.
ARTIST:
Majesty của ta!
Ngày mà ta mất mẹ con
đó là một ngày đen tối nhất đời ta !
Và ta không có ý định để mất cả con.
UNCLE:
Ngày đen tối nhất đời ta ...
... là ngày ta mất cha con trong một bệnh dịch.
Tồi tệ hơn...
... là bệnh dịch đó đã bỏ qua ta.
ISABELLE:
Ngay cả khi con là hoàng tử...
... cha cũng không cho con đi tìm con đường riêng của mình.
Mẹ đã nói...
... con nên kết hôn,
nhưng đó là thời gian của con.
Xin cha...
... hãy để con cho cha thấy con có khả năng
Con phải được an toàn...
... trong cung điện. Con sẽ lấy Roderick.
Không có gì để bàn cãi nữa.
Vậy xin chào đức vua.
Isabelle!
Well? Ngươi có lấy được điều gì...
- ... từ hắn ta không?
- Không, hắn ta không chịu khai.
Ta sẽ hỏi ngươi một lần nữa:
Chúng ở đâu?
Ngươi nên để chúng lại tại
nơi mà chúng được chôn cất.
Chúng được sinh ra từ tà thuật.
Và khi bóng tối chiếm được ánh sáng...
... thì nó sẽ không dừng lại...
... cho đến khi nào nuốt được mặt trời.
Ngươi đừng hy vọng có thể kiểm soát được nó.
Chúng ta khổng thể nào thành công.
Chúng ta phải nhờ đến Chúa.
Ngươi nhờ đến chúa à?
Tốt...
... hãy để hắn quan tâm tới ngươi .
Thôi nào. Đừng ngoan cố chứ,
ông già.
Ngoan nào. Ngoan nào
Sao?
Thôi được rồi, tao sẽ theo sau ông ấy.
ISABELLE:
Xin lỗi đã làm phiền anh, nhưng tôi thấy...
... ánh sáng từ nhà anh và tôi thì đang bị lạc.
Được thôi, vào đi nào.
Tôi là Jack.
Xin chào, Jack?
JACK: Cô đang làm gì
trong thời tiết tồi tệ này thế?
Well, tôi không thích thời tiết như thế này.
Cơn bão...
- ... chỉ cuốn lấy tôi.
- Sao, và cô thấy ánh sáng từ nhà tôi à?
Vâng.
JACK:
Cô đi một mình sao?
ISABELLE:
Vảo lúc này thôi.
JACK:
Cô làm thế thường xuyên à?
ISABELLE:
Đây có phải là trang trại không?
JACK:
Đúng vậy.
À không, chỉ là phần nào đó thôi.
Chú tôi và tôi là nông dân làm thuê.
Chúng tôi chỉ làm việc trên cánh đồng.
Và, uh, những cuốn sách này là?
Vâng, chúng là của tôi.
Chúng không bình thường...
- ... cho một chàng trai nông dân.
- Xem qua bìa sách...
... mà cô nghĩ thế sao?
Anh thích đọc sách loại gì?
Tôi thích nói về những chuyến phiêu lưu.
Trong sách hay là ngoài đời ?
Cho đến khi nào tôi tìm ra cách rời khỏi trang trại này,
Thì tôi cho là chỉ ở trong sách.
Và, uh, điều đó được biểu hiện trên mặt của anh...
... là một chuyến phiêu lưu ư ?
Tôi, ừm, hôm nay có một chút rắc rối. Ở chợ.
Rắc rối gì sao?
Tôi đã bảo vệ danh dự
cho công chúa.
Công chúa sao? Thật chứ ?
Anh chắc là anh không đọc nó
ở trong những cuốn sách của anh chứ
- Nhưng làm sao anh biết đó là công chúa ?
- Tôi cũng không rõ.
Chỉ nhìn thấy cô ấy cần giúp đỡ.
Cho đến khi vệ binh xuất hiện...
... thì tôi thật sự nhận ra cô ấy là ai.
Dù sao thì, chuyện đó xảy ra khá nhanh
Tôi cũng không trách cô ấy
nếu như cô ấy không nhớ đến tôi.
Còn cô đang chạy trốn điều gì à?
Ai nói tôi đang chạy trốn chứ?
Có thể tôi đang chạy đến chỗ nào đó.
Tìm cho riêng mình một cuộc phiêu lưu thật sự.
Well, cô đã chạy thật xa về phía
ánh sáng của nhà tôi...
... Công Chúa à.
Hãy đứng lên đi.
- Có phải anh thấy tôi thật ngớ ngẩn.
- Không.
Tôi chỉ ước là...
À, trước đó...
- ... khi ở chợ...
- Cám ơn anh...
...vì đã bảo vệ danh dự của tôi, Jack.
Bất cứ lúc nào.
Đây, tôi sẽ giữ áo khoác của cô.
Và ...
... cho đến khi cô tìm thấy chuyến phiêu lưu cho riêng mình...
ISABELLE: "Những gã khổng lồ của Gantua."
- Cha tôi thường đọc cho tôi nghe.
Đó cũng là việc mẹ tôi thường làm.
Tôi hy vọng cô sẽ tìm thấy những gì mình cần.
thưa Công Chúa.
Hãy gọi tôi là Isabelle.
Isabelle.
JACK:
Isabelle!
Jack!
Không!
ISABELLE:
Cứu ! Nhanh lên !
Đưa tôi ra khỏi đây!
Jack! Làm ơn !
Không!
JACK: Unh!
- Jack! Anh đã quay lại!
Không không không không!
Cái gì thế? Có chuyện gì à?
Cao quá. Tôi không thích độ cao cho lắm.
Giữ chặt lấy, tôi đang tới đây!
Mắc kẹt rồi!
Bám chắc vào!
JACK:
Không!
ISABELLE:
Jack!
BRAHMWELL: Ngươi đang làm gì
với vòng tay của con gái ta?
Hmm?
GUARD: Quỳ xuống!
BRAHMWELL: Hmm?
Không, tôi không an cắp nó.
Tôi thề đó. Cô ấy xuất hiện trước nhà tôi
để tìm một nơi trú mưa.
Tôi chỉ cố gắng giúp cô ta,
Majesty của ta, và sau đó...
Và sau đó?
Điều gì đã xảy ra.
Đợi tôi một chút,
Tôi nhận ra hắn ta ở trong chợ.
Tên của ngươi là, uh, Jack.
- Đỡ hắn dậy.
- Đậu.
BRAHMWELL:
Và nhà của ngươi...
... đâu, Jack?
Elmont...
... tập hợp một nhóm.
Những người có thể leo.
Vâng, thưa ngài.
Tôi muốn đi cùng họ.
ELMONT:
Với sự kính trọng...
... thì nhiệm vụ này có vẻ rất khó khăn.
Tốt nhất là nên để cho các chuyên gia.
Tôi muốn có một cơ hội
để chứng minh giá trị của mình với người thân.
Và cho cả anh.
BRAHMWELL: Rất tốt. Hãy đem con gái ta trở về
UNCLE: Jack!
GUARD:
Dừng lại!
UNCLE:
Jack, con đã làm gì?
BRAHMWELL:
Người đàn ông này là ai?
JACK:
Ông ấy là chú tôi.
Majesty của tôi...
... tôi muốn tình nguyện.
UNCLE: Jack!
ELMONT: Majesty của tôi, làm ơn.
CRAWE: Tại sao chúng ta
không mang theo vợ và phụ nữ nhỉ ?
- Không đâu
WICKE: Ha-ha-ha.
RODERICK:
Đừng vội vàng.
Ta nghĩ là chàng trai này nên đi.
Chỉ có mình hắn biết chuyện gì đã xảy ra.
Và hắn ta sẽ làm sáng tỏ vụ này.
- Majesty của tôi...
BRAHMWELL: Không, Elmont, Roderick đúng đấy.
Hắn ta có ích đấy.
Nào, đi đi và Chúa sẽ giúp ngươi
đem con gái của ta trở về.
SOLDIER 1:
Giữ nguyên đội hình...
... các chiến binh !
SOLDIER 2: Xin vui lòng, thưa ngài, ở phía bên kia
của cái cây. Đó co nghĩa là lùi lại.
Vâng thưa ngài.
Lùi lại.
JACK:
Ngài nghĩ gì khi...
... lên được đến đó?
ELMONT:
Ta không phải là người mê tín, Jack.
Ta không nghĩ thế.
Ta chỉ đơn giản là chuẩn bị mọi thứ.
- Những gì, người khổng lồ chẳng hạn?
ELMONT: Không, những thứ có thật cơ
CRAWE:
Sợ...
... độ cao à?
Không, sợ rơi thôi.
Tốt, đừng để bị rơi nhé.
JACK:
Oh, lời khuyên hữu ích đấy
... yeah.
ELMONT:
Được rồi, leo tiếp nào ông tướng.
ELMONT:
Ta hy vọng là người đặt mình vào hoàn cảnh này...
... để có thể gây ấn tượng với công chúa.
Sao? Không đâu.
Tốt.
Ngươi sẽ phải sủa bên cạnh cây đậu này
Nếu như cô ấy...
... từ chối việc kết hôn với Roderick,
luật pháp có lệnh...
... công chúa không được phép lấy thường dân.
Đi thôi !
CRAWE:
Tới lượt ngươi đấy.
ELMONT:
Đi nào, Jack, nó không xa lắm đâu.
Đi nào.
CRAWE:
Ngươi có muốn biết một mẹo nhỏ không?
- Không.
- Khi nào ta sợ...
...Ta sẽ tưởng tượng ra một miếng bánh to...
... hiện ra ngay trước mặt ta.
Thông minh đấy. Cám ơn.
Như là phần thưởng dành cho ngươi,
chỉ còn trong tầm tay.
JACK:
Được rồi.
Ngươi có thấy nó không?
JACK:
Không hẳn.
Thôi biến đi !
Crawe.
Tôi chết rồi sao?
Chưa đâu.
GUARDIAN 1: Giúp chúng tôi! Kéo chúng tôi lên!
GUARDIAN 2: Tệ thật!
GUARDIAN 1:
Cứu với !
Wicke! Wicke!
Ta nghĩ đây là lúc...
... để giảm tải rồi đấy!
GUARDIAN 2:
Cứu !
FRAZIER:
Wicke...
... ngài đang làm gì vậy?
Đừng! Làm ơn !
Chuyện gì đang xảy ra dưới đó vậy?
Đừng ! Làm ơn !
Xin lỗi, các chàng trai !
Roderick, chuyện gì đang diễn ra vậy?
Dây thừng !
Bị đứt !
Họ rớt rồi! Tất cả bọn họ !
JACK:
Isabelle.
CRAWE:
Well, nhìn kìa.
Well, cô ấy không ở trong ngôi nhà.
Đây là nơi duy nhất cô ấy có thể đi.
Nếu cô ấy leo xuống...
... thì chúng ta đã nhìn thấy cô ấy.
Cô ấy không leo xuống. Cô ấy leo lên
RODERICK: Tại sao cô ấy lại làm thế chứ?
CRAWE: Nếu cô ấy lạnh.
Hoặc đói.
Hoặc tìm kiếm một cuộc phiêu lưu.
Crawe.
Bald.
BALD:
Cám ơn, ngài.
Ngươi chỉ có nhiêu đây thôi sao?
Phần còn lại đã rơi xuống cùng lính của tôi.
JACK: Ah.
- Đậu thần ở đâu?
WICKE:
Shh.
Chúa tể của tôi ?
Có chính xác ba người ở Cloister...
... có thể làm ngươi biến mất.
Lord High Constable,
Lord High Steward...
...Chief Advisor to the King.
Thật không may cho ngươi...
...Ta là cả ba .
Nhanh nào !
Nhanh nào !
Nhanh nào !
Không được nói một lời nào.
Hoặc ngươi và chú ngươi sẽ...
Crawe? Phải cô ấy không?
Tất nhiên là cô ta. Một cô gái thông minh
- Isabelle ư ?
- Vì vậy cô ấy có thể tìm thấy đường về.
Tiếp tục nào, còn không sẽ bị bỏ lại đằng sau đấy!
SOLDIER:
Tập họp !
ALL:
Kéo!
SOLDIER: Giơ lên!
ALL: Kéo!
Maybe he slipped.
Yes.
Có lẽ họ bị trượt.
Nửa đoạn đường rồi . Có dấu hiệu khác đây
Điều gì đã xảy ra ở đây vậy.
CRAWE:
Isabelle!
RODERICK:
Isabelle!
ELMONT:
Isabelle!
BALD:
Isabelle!
Isabelle!
CRAWE: Isabelle!
ELMONT: Isabelle!
ELMONT: Tôi có cảm giác không hay
về chuyện này, Crawe.
CRAWE:
Cô ấy rất tháo vát. Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy thôi .
JACK:
Cô ta đã trốn ở đây.
- Tôi nghĩ có thứ gì đó đã bắt cô ta.
RODERICK: Sao ngươi lại nghĩ thế?
Đây là quyển sách tôi đưa cho cô ấy.
Và nhìn xem, có những nhánh cây bị gãy.
Crawe.
Một thứ gì đó rất to đã kéo cô ấy ra khỏi đây.
- Cô ấy đang gặp nguy hiểm.
ELMONT: Bald...
... đi với Wicke và Roderick.
Đi đến chỗ cao hơn.
Chúng ta sẽ đi tiếp lối này.
Đừng dính tới bất cứ chuyện gì trừ khi bị bắt buộc.
Nhiệm vụ của chúng ta là tìm kiếm...
... và đem công chúa trở về.
Và chúng ta phải thừa nhận rằng
đây là lãnh thổ của kẻ địch.
CRAWE:
Và tất cả câu truyện của cha các anh...
... kể cho các anh nghe là sự thật.
Chúc may mắn.
Có ai đói không?
CRAWE: Elmont!
- Bám chắc vào!
CRAWE: Elmont!
Dao của tôi ! Tôi không thể lấy nó.
Lấy con dao.
Nhanh nào, chàng trai, cắt nó đi.
Tiếp tục nào.
Nhanh lên.
JACK:
Elmont, nhanh lên.
CRAWE: Chỉ cần cắt đứt thôi !
- Được rồi !
Anh có muốn làm không thế ?
Gần được rồi.
Một chút nữa thôi.
JACK: Crawe.
Cái gì thế ?
- Giúp tôi xuống.
- Jack.
Chạy đi. Chạy đi, chàng trai.
Chạy mau !
Chúng ta sẽ đi đường vòng.
Your Lordship,
hãy ở đây và nghỉ ngơi chút đi.
Tôi sẽ quan sát từ đỉnh núi
và kiếm đường an toàn nhất để vượt qua.
Thật chu đáo. Cám ơn ngươi.
Oh, nhìn kìa. Đó là Isabelle.
Ngươi có thấy cô ấy không?
Ngay đó.
BALD:
Đâu?
RODERICK:
Chúng tôi thấy cô rồi, cưng à!
- Chúng tôi đang đến, tình yêu của ta! Ngay đó!
- Đâu?
Cô ấy ổn chứ?
- Roderick?
- Sao?
Tại sao mọi người lại thường la hét
trước khi chúng chết thế ?
Chúng nghĩ có ai đó tới giúp chúng à...?
Aah!
Bỏ tao xuống! Roderick!
BIG FALLON:
Ngươi có tin vào Chúa không?
Thế nào?
Tất nhiên là có.
BIG FALLON:
Thế ngươi có muốn gặp ông ấy không?
Chưa đâu, không.
BIG FALLON:
Tiếp theo, ngươi sẽ trả lời những câu hỏi của ta.
Ngươi đến đây bằng cách nào?
Ta sẽ không trả lời.
Ta biết...
... điều gì sẽ xảy ra khi nói cho ngươi biết.
BIG FALLON:
Vậy ngươi không nói cho ta.
Những tên khác...
... đâu?
ISABELLE:
Ta đến một mình.
BIG FALLON:
Ngươi nghĩ ta ngu ư?
Những nơi ngươi đi qua, có rất nhiều tên đang đi theo.
Ngươi là hậu duệ
của tên ghê tởm Erik, có phải không?
SMALL FALLON:
Phải không ?
Erik vĩ đại ?
Đó là rất lâu về trước.
BIG FALLON:
Khi chúng ta...
... chỉ là huyền thoại ?
Chúng ta đã...
... quên mất...
... khuôn mặt hắn.
Chúng ta đã quên...
... giọng nói của hắn.
Nhưng chúng ta không bao giờ quên được...
... cái mùi đó.
Máu của ngươi đã phản bội ngươi, Công Chúa à.
Công Chúa.
Các anh em của ta...
... đã từ lâu rất lâu rồi,
bọn chúng cũng quay lại đây.
Chúng xấu xí hơn ta nhớ nữa.
Và trong số đó...
... mang theo dòng máu...
... của kẻ đã cầm tù chúng ta...
... Erik Kinh Tởm!
SMALL FALLON: Erik.
- Xin chào.
ISABELLE: Ôi, lạy Chúa.
BIG FALLON:
Và hôm nay...
... chúng ta sẽ được nếm thử...
... mùi vị ngọt ngào...
... của sự trả thù !
SMALL FALLON:
Trả thù !
Thưa tù trưởng.
BIG FALLON:
Fee, tốt lắm.
CRAWE: Bỏ bọn ta xuống!
ELMONT: Kiên nhẫn nào.
ISABELLE:
Elmont. Crawe!
CRAWE:
Công Chúa!
Công Chúa!
BIG FALLON:
Một cuộc hội ngộ thú vị đây.
Ta sợ là bọn ta không hài lòng đâu.
Bọn ngươi có bao nhiêu người?
CRAWE:
Biến đi, tên khổng lồ !
ELMONT:
Crawe, im lặng.
BIG FALLON:
Các ngươi đến đây...
... bằng cách nào?
Lối đi ở đâu ?
Bẻ xương tao đi.
Crawe!
ISABELLE:
Không! Không!
GIANT 1:
Tránh ra! Tao muốn bọn chúng !
GIANT 2:
Finn!
- Cái gì vậy hả?
GIANT 3: Đến giờ ăn rồi!
GIANT 4:
Tránh ra!
GIANT 5: Ngươi nghe thấy gì hả?
- Ta nghe nói là có đến ba người của bọn chúng.
GIANT 5: Ba ư ? Chúng đến đây bằng cách nào cơ chứ?
GIANT 6: Ta không biết.
Có lẽ chúng học được cách bay
trên trời giống lũ chim. Ha, ha.
Không đâu, bọn chúng ngu lắm.
Ha-ha-ha.
GIANT 5:
Thật chứ.
GIANT 6:
Nhanh nào.
Chúng ta tới xem chúng nào.
BIG FALLON:
Nói cho bọn tao biết...
... ngươi đến đây bằng cách nào...
... hoặc không tao sẽ ăn con nhỏ đó.
FUMM:
Không, tù trưởngl.
Tôi tìm thấy nó.
Tôi phải được...
...quyền ăn con nhỏ đó chứ.
BIG FALLON:
Chúng ta biết luật ...
... đi săn, Fumm.
Nhưng cô ta thì khác !
Tù trưởng đang lạm dụng quyền lực của mình ư.
Ông không phải là vua.
RODERICK:
Không!
Tao tin có thứ khống chế được các ngươi...
... và bây giờ nó thuộc về tao.
Foe? Fye?
Chúng ta không có lựa chọn, thưa tù trưởng Fallon.
Hắn ta có...
Vương miện.
Vâng, vương miện.
Được cắt ra từ đá...
... cứng như trái tim của các ngươi.
Chúng có mối liện hệ chặt chẽ.
Từ chối vương miện này...
... chính là phủ nhận sự tồn tại của các ngươi.
Vì vậy...
... đầu gối của các ngươi.
Thấp hơn.
Thấp hơn.
ISABELLE:
Roderick!
Đứng lên, tù trưởng.
- Những tên tù nhân của Gantua!
ELMONT: Tốt lắm, Roderick.
- Hãy thả chúng tôi ra nào.
RODERICK: Ah-ah-ah.
Ta đang nói chuyện với lũ khổng lồ.
Và cưng à...
... không có đám cưới gì hết.
Sao?
RODERICK:
Hỡi những tên tù nhân của Gantua...
... Ta mang cho các ngươi món quà của sự tự do!
Tối nay, chúng ta sẽ bày tiệc...
... nhưng ngày mai, các ngươi quay lại
dưới sự thống trị của ta...
... một vị vua mới.
Đầu tiên...
...Chúng ta sẽ chiếm kinh thành Cloister...
... sau đó là người thân của cô ta.
Và trong thời gian đó, chúng ta sẽ...
... chúng ta sẽ kiểm tra Viking
một vùng đất rộng lớn trên biển.
Ngươi điên à?
Vâng. Có vẻ như sức mạnh đang
trực tiếp điều khiển ta.
ELMONT:
Thằng khốn phản bội !
RODERICK:
Đúng vậy.
Như ta đã nói...
... hãy lấy áo giáp của các ngươi...
... mài các thanh gươm của các ngươi...
... và chuẩn bị cho cuộc chiến...
... mọi người! Chúng ta sẽ tiến công vào lúc bình minh!
ISABELLE:
Dừng lại! Làm ơn...
- ... hãy thả bọn ta ra!
COOKE: Yên lặng nào, cô gái.
ELMONT: Đừng lo lắng, công chúa.
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
Jack.
Hãy xem cái gì ở đây nào.
Anh đây rồi.
Cô ngạc nhiên đến thế sao.
Tất nhiên, chúng ta lên cao cả ngàn dặm
và anh thì sợ độ cao cơ mà.
Tôi không sợ. Chỉ là không thích thôi
Đỡ Elmont dậy.
Đừng lo lắng. Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây
Tôi có điều này, Jack.
Tôi thấy bi của hắn và...
... uhm nhưng tôi cũng có cơ mà.
Mm-hm.
Ow. Cẩn thận chứ.
Coi chừng.
- Cầm lấy.
ELMONT: Được rồi.
ISABELLE:
Elmont!
COOKE: Xin chào, cô gái bé nhỏ.
- Không!
- Bỏ tao xuống!
- Chúng đưa cho ta...
... một nàng công tước.
Một điều khá hay đây.
Nhưng ngươi: tất cả máu và xương.
Chúng gọi ngươi là công chúa à.
Hãy hy vọng là chúng
không thối nát như thế.
COOKE:
Cái gì thế?
Giết hắn đi, Jack!
Tốt lắm, Jack.
Tốt lắm.
Đây.
Cám ơn.
Đi nào.
Tôi biết đường rời khỏi đây.
Crawe đâu?
MAN:
Người chiến thắng!
Bá tước Entin.
Ngài cho gọi tôi à?
Ngươi có nghĩ là chúng ta nên đốn nó không.
Những từ như thế không nên
nói qua miệng ngài.
Ta không yêu cầu ngươi nói. Ta đang hỏi...
... ngươi tin những gì.
Tôi tin những gì tôi thấy thưa ngài.
Và khi nhìn vào cái cây đó,
ngươi thấy gì?
Tôi thấy đường xuống và đường lên.
Và tôi cầu cho tất cả các chàng trai,
có thể tìm thấy con gái ngài và trở về.
Và nếu có thứ gì khác
đi xuống đầu tiên thì sao?
Well, tôi sẽ cho
đó không phải là người...
...và được sinh ra từ tầng lớp thấp hèn...
... sẽ ao ước được trở thành vua.
Xin lỗi, tướng quân. Ta nghĩ là không
có "người" trong thực đơn tối nay rồi.
Ngươi.
Ta ư?
Không...Ngươi.
GIANT:
Huh?
Ta có việc cho nguơi đây.
Đây đúng là địa ngục, ông bạn già của tôi à.
JACK:
Điều đó sẽ giúp...
- ...không bị chảy máu nữa.
- Cái gì vậy?
Cỏ thi. Một loại cỏ dại...
... mọc ở khắp nơi,
nhưng vô cùng hữu ích.
Anh có vẻ như biết khá nhiều về thực vật nhỉ.
Phải. Đó là công việc gắn với cuộc đời tôi.
ISABELLE:
Trong khi, tôi chỉ đơn thuần sở hữu nó.
Nếu tôi không bỏ đi,
thì điều đó sẽ không xảy ra.
Tôi là một công chúa vô dụng.
Nếu cô không bỏ đi, thì khi Roderick
tấn công kinh thành sẽ không ai biết được.
Cuộc bỏ trốn của cô
là để cho Cloister một cơ hội chiến đấu.
Không có ai vô dụng hết,
kể cả công chúa.
Đó là lý do tại sao chúng tôi cần cô trở về,
bởi vì một ngày nào đó cô sẽ là nữ hoàng...
... và sau đó cô sẽ có khả năng
làm cho thế giới tốt hơn.
Isabelle...
... hãy tưởng tượng đến những thứ tốt đẹp
mà cô có thể làm.
Đó là những gì mẹ tôi thường nói.
- Máu ngừng chảy rồi.
- Tốt.
ELMONT:
Chúng ta đi lối nào bây giờ, Jack?
Đi theo dòng nước.
Nó sẽ dẫn chúng ta đến bờ vực.
ELMONT:
Roderick làm đấy, không có nghi ngờ gì nữa.
ISABELLE:
Hắn ta làm thế...
... để chặn lối vào.
Tôi có ý kiến này.
ELMONT:
Sao?
Chúng ta sẽ đánh thức tên khổng lồ.
ELMONT:
Well, nghe như đó là một ý kiến hay.
Đây là một ý tưởng kinh khủng.
Đã bao giờ anh giết người khổng lồ chưa?
Còn anh, đã giết một tên?
Điều đó có làm anh trở thành chuyên gia lúc này không?
Không phải anh đã ở trong lò nướng vài giờ trước sao?
Được rồi, khi hắn ta bỏ đi
chúng ta sẽ chạy qua đó.
Cái *beep*...?
Ong!
Why do these things
always happen to me?
Whoa!
ISABELLE:
Anh làm được rồi, Jack.
Anh đã làm được.
JACK:
Ừ, phải.
Đi thôi.
Công chúa, Jack.
- Đi đi. Tôi sẽ leo xuống theo sau mọi người khi tôi có thể
- Sao? Không,Elmont. Chúng ta phải đi cùng nhau.
- Tôi không đi khi không có vương miện.
JACK: Đó không phải là nhiệm vụ.
Tìm kiếm công chúa và mang cô ấy về.
Ngươi đã hoàn thành nhiệm vụ,
đưa công chúa về, còn tôi sẽ lo Roderick.
- Nhưng...
- Ngươi giết người bao giờ chưa?
Đi nào.
Cám ơn anh.
Đây.
Cám ơn đã...
... cứu tôi.
Bây giờ ngươi là một trong chúng ta, Jack.
JACK:
Tôi rất hân hạnh.
ISABELLE:
Chỉ cần quay lại...
- ... với chúng tôi, được chứ ?
- Tôi sẽ quay lại.
Đi nào.
JACK:
Isabelle. Nhanh lên.
SOLDIER:
Tiến lên!
MAN:
Trông ngon đấy
Bá tước Entin.
Vâng thưa ngài.
Đốn nó đi.
Nhưng...
BRAHMWELL:
Huyền thoại có thật.
Vì sự an toàn của vương quốc...
... hãy đốn cái cây đó đi.
Ngươi có nghe ta nói không?
Tha lỗi cho cha, Isabelle.
Các ngươi nghe đức vua nói rồi đấy.
Đốn cái cây đi!
ISABELLE: Anh biết không, có vài người
không thật sự quan tâm đến độ cao...
... và anh đang làm rất tốt đấy.
Có một cách
mà Crawe đã dạy cho tôi.
Cách gì thế?
Một hình ảnh hiện ra trước mặt cô,
ở trong tầm tay cô
Điều đó làm cô thấy vui.
Nghe có vẻ đơn giản nhỉ.
Thật đấy.
ISABELLE:
Cloister.
Tôi không bao giờ nghĩ là tôi sẽ mất nó.
Isabelle...
... trước khi cô quay trở lại cuộc sống của cô
và tôi quay lại cuộc sống của tôi...
... bất cứ điều gì xảy ra ở đây.
Tôi muốn cho cô biết rằng, tôi nghĩ...
Nhìn những ánh sáng đó kìa.
Bọn họ đang làm gì thế nhỉ?
Họ đang đợi chúng ta quay trở về.
SOLDIER 1:
Chúng ta cần hai cái nữa.
SOLDIER 2: Ta nói di chuyển cái xe!
SOLDIER 3: Vâng, thưa ngài!
SOLDIER 2:
Bỏ qua nó đi! Nhanh lên!
SOLDIER 4:
Tôi lấy được rồi!
SOLDIER 5:
Ổn định nào, nâng chúng lên!
SOLDIER 2:
Đừng để đám cháy lan ra ngoài!
SOLDIER 6:
Đem ít nước lên đây!
FEE:
Anh em, chúng ta cùng nhau nào!
RODERICK:
Ngay đây, Fye, Foe, cho ta xuống.
- Đức vua.
- Đức vua của tôi.
RODERICK:
Chúng ta xuống thôi.
Cứu ta!
Đem chúng lên.
Đi nào, anh em.
FYE:
Thôi nào, các chàng trai.
GIANT: Unh!
FYE: Cứng đấy. Tiến lên!
Ngươi nghĩ ngươi là
anh hùng trong chuyện này ư.
Ngươi không biết...
... tất cả bọn chúng đều nghĩ thế à?
ELMONT:
Ta có thể không phải là anh hùng...
... nhưng ta biết câu chuyện này nên kết thúc thế nào.
Cứu ta!
Cứu ta!
Cứu ta!
Cứu ta!
Không!
FEE:
Hãy ca tụng vua Fallon!
SOLDIER:
Ta cần them người!
Ngay!
SOLDIER 2:
Đứng lên nào!
SOLDIER 3:
Tiến lên!
SOLDIER 4:
Tiếp tục! Tiếp tục!
JACK:
Ôi, không!
Bình tĩnh nào.
Nhanh lên, thưa ngài!
Không!
Isabelle...
... bám chắc vào.
- Sẵn sàng chưa?
- Uh-uh.
Nhảy !!!
Jack! Nắm lấy em.
Well, nó làm việc
tốt hơn anh mong đợi đấy.
MAN:
Tìm nơi ẩn nấp đi!
Thưa Đức Vua.
Cha!
Isabelle!
Ôi! Cám ơn Chúa.
Ta cứ tưởng ta đã mất con mãi mãi rồi chứ.
Những người còn lại đâu?
Chỉ còn mỗi Elmont thôi.
Nhưng anh ấy theo sau con
vì phải ngăn chặn Roderick.
Tại sao?
ISABELLE:
Roderick đã phản bội người, thưa Cha.
Hắn ta lấy được vương miện,
thứ chỉ có trong truyền thuyết.
Hắn ta dùng nó điều khiển lũ khổng lồ
để chiếm Cloister.
Roderick ư?
Ta đã tin tưởng giao cả vương quốc cho hắn.
Tệ hơn nữa, là ta đã tin tưởng hắn để gả cho con
Isabelle, Ta thật sự xin lỗi.
Đó không còn là vấn đề nữa.
Thật là một chuyến đi dài để trở về nhà.
Nào, hãy mặc áo giáp của con vào.
Jack đâu rồi?
Jack nào?
Người đi xuống cùng với con.
Người đã giải cứu cho con.
Thằng nhóc nông dân ư?
Jack?
Lời nói.
Ta gửi đến cho Chiến binh oai vệ nhất.
- Tất cả mọi người, thưa ngài.
- Đúng.
Nhưng ngươi đã mang Isabelle trở về.
Với tư cách là một vị vua,
Ta có thể ban cho ngươi mọi thứ.
Nhưng với một người cha...
... thì biết ban cho ngươi thế nào là đủ.
Ngài thật cao thượng, thưa Đức Vua.
Hơn hết, đó mới chính là điều tôi muốn.
Áo giáp ư. Tuyệt.
Em thật là đẹp.
Cám ơn.
Họ đang đợi em đấy.
Nhưng...
Hãy nhớ đến anh.
Em không cần đến nó đâu.
Tạm biệt, Công Chúa
Jack, Em đã nói anh...
- ... gọi em là...
BRAHMWELL: Isabelle.
Đến lúc đi rồi.
Không phải bây giờ.
Sao?
Cái gì?
Đậu!
Sẵn sàng chưa, các anh em?
Các bạn có thể trải nghiệm nó ?
Có tác dụng rồi.
Fee!
Fye!
Foe!
- Fumm!
- Aah!
Leo lên và hạ xuống!
GIANT 1:
Bữa tiệc loài người đây rồi!
GIANT 2:
Thật tuyệt vời!
GIANT 3:
Nhường chỗ! Nhường chỗ cho những người khác!
GIANT 4:
Đến Albion!
Nhớ chứ, Fumm:
- Công chúa là của ta.
- Của ta!
Vâng thưa đức vua.
Yeah!
Anser. Thật tốt khi gặp lại mày, chàng trai.
Mày đã đi cả chặng đường dài.
Chắc là mày có nhiều chuyện để kể cho tao nghe lắm nhỉ.
Có chuyện gì à?
Không có gì, thưa cha.
Thật vui khi được quay lại đây.
JACK:
Chúng đang tới!
Lũ khổng lồ!
Những tên thầy tu đã không rung chuông trong...
Ta không nghĩ là ta chưa bao giờ nghe chúng rung chuông.
Chạy!
Chạy mau!
Lũ khổng lồ!
Lũ khổng lồ!
Isabelle!
Jack?
Jack!
Hắn ta la hét cái gì vậy?
Lũ khổng lồ!
Lũ khổng lồ!
Isabelle, chạy mau!
GIANT 1: Giết bọn chúng thôi!
GIANT 2: Chặt đầu chúng xuống!
GIANT 3:
Các ngươi không thể...
...chạy thoát khỏi ta đâu!
ISABELLE:
Cha!
BIG FALLON:
Tránh ra!
FYE:
Đừng để chúng vào trong lâu đài!
Đức vua đang tới!
SOLDIER 1:
Đóng cầu lại!
ELMONT:
Cứ mở chúng cho đến khi có lệnh!
- Thưa ngài.
SOLDIER 2: Nhanh chóng vào hàng!
SOLDIER 3:
Nâng tường thành lên!
Cung thủ sẵn sàng!
Đổ dầu xuống
Ngắm!
Sẵn sàng!
Đợi chúng!
Đợi chúng.
Bắn!
Kéo...
- ... cầu lên!
- Elmont, không!
SOLDIER 4:
Đưa nó lên nào!
SOLDIER 5:
Tập hợp!
BIG FALLON:
Cứ chạy đi, thằng nhóc!
Cố lên, Jack!
Đợi đã!
Nhanh lên, Anser!
Jack!
- Tiến lên
ARCHER: Rút tên!
Bắn!
BIG FALLON:
Fumm!
Làm gì bây giờ?
Lấy móc ra đây.
ELMONT:
Nhanh lên!
Đưa cây cầu lên nào và giữ chúng thật chắc!
Nó không giữ được lâu đâu.
ISABELLE:
Jack!
JACK: Isabelle.
ELMONT: Các cung thủ tiến ra ngoài!
- Công chúa!
ISABELLE: Elmont, anh đã làm được!
- Jack. Chỉ chút xíu nữa thôi nhỉ.
- Vâng.
BRAHMWELL: Elmont!
- Thưa Đức Vua.
Roderick đâu?
- Roderick đã chết, thưa ngài.
- Còn vương miện?
Tôi lo sợ rằng lũ khổng lồ đã lấy nó.
SOLDIER 1:
Xếp hàng, mau!
FUMM:
Tiếp tục! Tiếp tục!
GIANTS:
Kéo nào!
SOLDIER 2:
Cung thủ phía bắc!
Isabelle, trong phòng của cha,
có một lối đi...
... dẫn đến đỉnh tháp của Cloister.
Con sẽ tìm thấy đèn báo hiệu ở đó. Bật nó lên.
Báo hiệu cho các vương quốc khác.
Cha có thể hy vọng ở con.
Jack?
Hãy chăm sóc con gái ta.
SOLDIER 3:
Lối này, lối này !
SOLDIER 4: Các chàng trai, hỗ trợ cây cầu!
SOLDIER 5: Đi ra cửa chính!
Cố lên nào, kéo đi!
Chúng ta phải kéo nó xuống!
FUMM:
Hãy thể hiện chính mình trong cuộc chiến đi!
Ta cần giúp đỡ trên này!
SOLDIER:
Tiến lên, ra cửa chính!
ISABELLE:
Dừng ở đây, Jack.
Lối này, nhanh lên.
- Gì đây?
- Đường tắt.
BRAHMWELL:
Dựng thêm tường thành lên! Nhanh!
SOLDIER 1:
Vâng thưa ngài!
Nhanh lên!
SOLDIER 2:
Di chuyển đi!
SOLDIER 3:
Xây dựng thành lũy!
JACK:
Chúng ta đang ở đâu đây?
Lăng mổ cổ xưa để chôn cất
cho các gia đình hoàng gia.
Những đường cống rãnh chảy khắp nơi
ở bên dưới Cloister.
Em thường chơi trốn tìm ở đây.
JACK: Em có vài tổ tiên ở đây này.
- Vâng, em biết.
Kẻ đào mộ à?
Rõ ràng, không phải chỉ có mình em
biết rõ nơi này.
SOLDIER 1:
Đưa những...
...cái trụ đó đến đây!
SOLDIER 2:
Đem chúng lên!
Có vấn đề gì thế người anh em?
Ngươi đói à?
SOLDIER 1:
Nhanh nào!
Nó *** ra rồi!
FUMM:
Tiến lên! Di chuyển đi !
Nhanh lên, các ngươi không muốn ăn hả? Kéo đi !
ELMONT: Cổng phía Nam đã
mất đội hình! Sẵn sàng đặt chúng vào vị trí!
Nạp đạn! Nhắm cao lên!
Và bắn!
Đem chúng...
... ra khỏi đây!
Cầm lấy dây thừng! Kéo !
ALL:
Kéo, kéo!
SOLDIER 1:
và kéo!
Vậy, ngươi tìm kiếm gì khi ở trên đó?
Những tên này có điểm yếu chứ?
SOLDIER 2:
Di chuyển đi!
Không, không!
JACK:
Chỉ hơi giống nhà của anh xíu.
ISABELLE:
Jack, nhanh lên.
Em mong đợi ai đó à?
Chạy đi!
Giữ nhanh lên!
Giữ dây thừng lại!
FOE:
Đúng rồi!
FEE:
Ném nhiều vào!
FOE:
Làm cùng nhau!
FEE:
Thiêu cháy chúng đi!
Chiếm nơi ở của chúng!
Giữ chắc vào!
Thắng rồi, ta có thể cảm thấy được điều đó.
Nhận lấy này.
SOLDIER:
Nấp đi!
BIG FALLON:
Mùi hương của ngươi thật yếu ớt, công chúa.
Hòa cùng với khói...
... của than.
Nhưng ta luôn ngửi thấy...
... sự sợ hãi.
Làm thế nào loài người làm cho chúng trở nên bất tử.
và nghĩ rằng chúng có thể sống mãi mãi!
JACK:
Chạy thôi!
Isabelle, nhanh lên!
BIG FALLON:
Con nhỏ đó là của tao, thằng nhãi!
ISABELLE:
Jack...
... nhanh lên!
Không!
Hết đường rồi...
...công chúa à.
ISABELLE:
Bỏ ta xuống!
ISABELLE:
Jack!
Không!
Ngươi là ai?
Gack.
Tao là Jack...
- ... tên dị hợm!
- Ha, ha, ha.
Đứng cố gằng giãy giụa, nhóc.
Không!
ISABELLE:
Jack! Unh!
Oh, chết tiệ...
Được rồi. Nó đã vượt qua.
Tiến lên anh em. Kết thúc thôi!
Tất cả cùng một lúc nào!
Ngay!
Đóng khung sắt lại!
Các chiến binh!
Bảo vệ nhà vua!
Chiến thôi!
ELMONT:
Quay trở lại vị trí phòng thủ!
SOLDIER:
Về vị trí phòng thủ
ELMONT:
Xếp hàng vào!
Đứng vững nào, các chàng trai!
Ngửi thấy chứ, các anh em?
Các ngươi không thích
khi mà máu của chúng đông lại à?
FYE:
Yeah.
Hãy cùng nhau hạ gục chúng
được chứ?
Bằng cách nào...?
Có gì đằng sau tôi,
phải không?
JACK:
Và đám khổng lồ đã trở về nhà của chúng.
Cái cây thì bị chặt bởi những thanh gươm khổng lồ.
Nhà vua đã bác bỏ luật lệ:
Là công chúa phải lấy một người quý tộc.
Sau đó, một đám cưới chưa bao giờ được thấy trước đây...
... của công chúa và chàng nông dân "hoàng tử".
BOY: Cha bỏ qua nó rồi.
Điều gì đã xảy ra lúc đó?
Lúc nào nhỉ?
À, um, cha biết rồi, họ có tán tỉnh nhau một chút...
BOY:
Không, không phải.
- Điều gì xảy ra với cái vương miện?
- Cha chưa bao giờ kể cho tụi con nghe...
- ... về vương miện.
- Vương miện ư?
Yeah. Điều gì xảy ra...
... nếu lũ khổng lồ quay lại?
Đừng lo. Nó đã được cất ở một nơi an toàn rồi.
Cha có thể kể cho con nghe
về câu truyện của những gã khổng lồ lần nữa không?
Lần nữa ư?
Được rồi, lần cuối cùng nhé.
Fee-fi-fo-fum.
Đừng hỏi sấm chớp đến từ đâu.
Đừng hỏi đàn chim đã bay đi đâu...
... cũng đừng hỏi tại sao chúng lại ngừng hót.
Khi về nhà, đừng mất quá lâu...
... cho lũ quái vật ở Albion.
MAN 1:
Đừng hỏi sấm chớp đến từ đâu.
MAN 2:
Đừng hỏi đàn chim đã bay đi đâu...
MAN 3:
Cũng đừng hỏi tại sao chúng lại ngừng hót.
MAN 4:
Ta ngửi thấy máu của tên người Anh.
MAN 5:
Hắn ta còn sống, hay đã chết...
MAN 6:
Ta sẽ nghiền xương của hắn để làm bánh mì.
WOMAN 1: Và có một công chúa
với cây đàn vàng.
GIRL 1:
Và một con ngựa tên Anser.
MAN 7: Và hắn ta mang con ngựa
ra chợ bán.
MAN 8: Hoặc đó là con bò?
BOY 1: Con bò.
MAN 8:
Phải, con bò.
MAN 9: Tại chợ, hắn ta gặp một người đàn ông
đã đề nghị hắn đổi con bò để lấy...
MAN 10:
Đậu thần.
GIRL 2:
Hắn ta đổi con bò để lấy đậu sao?
MAN 11:
Đậu thần.
BOY 1: Làm sao mà hắn ta biết điều đó?
MAN 8: Well, Jack không phải rất thông minh sao.
MAN 12: Sau đó, chú của hắn đã ném những hạt đậu
ra ngoài cửa sổ.
WOMAN 2: Không, đó là mẹ hắn.
Và có ba hạt đậu.
MAN 13: Được rồi, mẹ hắn ném ba hạt đậu
ra ngoài cửa sổ...
MAN 14: Và ba thân cây mọc lên
đâm xuyên qua những đám mây.
MAN 15:
Cho lũ quái vật ở Albion.
TOUR GUIDE: Nào, sau đây là vương miện quý báu
đã bị đánh cắp từ tu viện Westminster...
... khoảng trước thế kỷ 14,
chính phủ Anh đã phục hồi nó...
... và đem đến đây, Tòa tháp
London để giữ an toàn vĩnh viễn.
Được rồi, tránh ra nào.
Bây giờ chúng ta sẽ băng qua
Tower Green.
Nào, Tower Green có gì nổi tiếng?
Well, Tower Green nổi tiếng về...
Đi nào, Roddy! Hãy ở cùng với nhóm!
Đi nào!
Tower Green là nơi Anne Boleyn
bị chém đầu.
SUB BY VUMINHTRI56