Tip:
Highlight text to annotate it
X
1 tách cà phê nhé?
Cám ơn.
Ở quanh đây hả?
Cách đây lâu lắm rồi.
Mọi thứ đều đã thay đổi, nhỉ?
Vâng, mọi thứ thay đổi.
Này, để tôi pha một chút
whisky vào cà phê cho ông nhé?
Ông thấy sao?
Được thôi.
Ông cứ ngồi đằng kia nghỉ mệt.
Thoải mái.
Tự nhiên như ở nhà nhé.
Tôi sẽ mang cà phê lại cho ông.
Cảm ơn.
Tôi có thể giúp gì cho các anh?
Mày muốn giúp gì cho bọn tao hả?
Mở két tiền ra.
Được rồi.
Các anh nên từ từ.
Các chú nên đi đi.
Tao nghe có tiếng gì đấy.
Mày có nghe không?
Bây giờ.
Lão định làm cái quái gì ở đây hả, lão già?
Xấc xược với tao hả?
Má ơi ...
Ông học ở đâu cách đánh như thế?
Cách đây lâu lắm rồi.
Cái quái gì thế này?
Ông đọc đi.
Tôi được mời sao?
Hey, Georgie!
Yeah.
Có cái này.
Mày biết phải làm gì mà.
Đi thôi mấy đứa!
Đi nào!
BOY: Come on!
Này, thằng hề.
Cút khỏi thành phố của tao ngay.
Chờ một phút.
Hey, Dubois.
Mày đau đầu hay sao vậy?
Đứng dậy
đi một mình
lấy quần áo mặc cho tươm tất
rồi đến làm việc cho tao.
Tôi không làm việc cho ai cả.
Tệ thật, Dubois.
Tệ thật.
Mày là một thằng gàng gỡ
phung phí tài năng, mày biết không?
Tùy mày vậy.
Tao đi kiếm tiền đây.
Đi nào.
Hey, đây.
Tung hứng đây
Dubois, tao muốn này
và tụi nhóc cút xéo khỏi đây.
Tao không đùa đâu Dubois à.
Xéo đi nhóc.
Xuống đây ngay kẻo tao
nện mày nên thân đấy.
Tóm lấy hắn!
Thằng khùng, huh?
Bò xuống đây đi.
Dubois, xuống đi.
Mày đã vượt qua ranh giới, Dubois.
Này, mày làm gì ở đó?
Tìm nhà vệ sinh.
Làm gì có nhà vệ sinh ở đó.
Biến đi. Biến đi.
Hắn chạy đâu rồi?
Em có kiếm được gì không?
Chẳng có gì ở đó cả.
Không thể nào.
Đúng là ngày hôm nay mà.
Chẳng có gì đại ca ạ.
Xin lỗi.
Không có gì? Không có gì.
Không thể tin được.
BOY: Wow!
Anh đã nói với mấy đứa chưa?
Chúng ta giàu rồi!
Yeah!
Nhìn này!
Chúng ta sẽ được mọi người kính trọng.
Nếu ta muốn làm gì, ta sẽ được nấy.
Mãi mãi và mãi mãi.
Mãi mãi và mãi mãi.
Billy.
Dạ, đại ca?
Mua thức ăn cho cả bọ.
Thức ăn ngon nhé.
Đi đi.
Chúng ta hãy ăn mừng.
ALL: Yeah!
Chúc ngủ ngon.
Chúc ngủ ngon.
Em no quá
Căn cả bụng.
Red, em ngủ đi.
Gặp lại mấy đứa sáng mai nhé
Dubois!
Thằng hề kia đưa tiền đây,
hoặc thằng nhỏ sẽ chết.
Từ từ, từ từ.
Thằng nhỏ không liên quan gì.
làm gì với nó.
Câm họng mày lại và đưa tao cái túi!
Nghe hắn nói không,
Dubois. Đưa đây.
Đếm đi.
Không ai lấy được tiền của tao cả.
Không ai.
Billy.
Oh, Billy.
Không sao đâu. Không sao đâu.
Nó sẽ ổn thôi.
Bọn cớm sẽ
bắt tội anh ấy, Chris.
Chris. Chris!
Chúng sẽ giết anh mất!
Đi khỏi đây đi! Đi!
Red, anh trao quyền lại cho em.
Dù có chuyện gì xảy ra,
Anh cũng sẽ trở lại.
Anh thề có Chúa.
Anh sẽ quay trở lại.
Lối này!
Xuống đây!
Quăng chúng lên xe.
Được rồi,
theo tôi.
Dubois! Tao sẽ tìm ra mày
và giết mày!
Dubois! Dubois!
Kiểm tra các lối ra!
các bến cảng!
Nó ở đâu đây!
Đi!
Kiểm tra các máng nước! Dubois!
Kiểm tra khu để hàng.
Nhìn quanh mấy cái thùng.
Cái gì vậy?
Kho hàng!
nhanh lên!
Kiểm tra hai thùng
Kiểm tra khoang chở hàng.
Dưới đó.
Tiếp tục di chuyển.
Sức khỏe của mẹ không khá hơn,
và tiền bạc cũng đã cạn kiệt.
Cô nghĩ mẹ em chắc không đến đâu.
Nào, Christopher,
hãy ngoan ngoãn ở yên đây nhé.
Cô sẽ trở lại.
Đừng đi đây!
Gì thế này?
1 tên đi lậu.
Mày phải làm việc cho bọn tao.
Xích hắn lại.
Khoan đã.
Thôi nào.
Trở lại làm việc đi.
Tao đến để nói lời tạm biệt.
Thật xấu hổ, nhưng cả món hàng tốt
cũng đến lúc hết hạn sử dụng.
Vâng. Tao chắc chắn
lũ cá mập sẽ thích mày đấy.
Tấn công phòng đốt nhiên liệu.
Cầm cái móc!
Ném!
Bắn đi!
Này các chàng trai.
The Turk là của chúng ta.
Harry,
thằng quái nào thế?
Chúng ta hòa.
Này, ông bắn hụt
rồi đấy, Dobbsy.
Tên chú mày là gì?
Christopher Dubois.
Tên tôi là Dobbs .
Lord Dobbs.
Chúng tôi có thể giúp gì cho anh,
Christopher Dubois?
Tôi cần một con tàu
để trở về nước Mỹ.
Mỹ, phải không?
Vâng, anh gặp may đấy.
Có lẽ chúng sẽ tìm thấy một chiếc
trên đảo Muay Thai.
Đảo Muay Thai?
Số ..
Tin tôi đi.
Vâng, thưa ngài.
Bây giờ anh là khách
của Đô đốc Dobbs và Harry Smithe.
Tên cướp biển cuối cùng.
Lên tàu.
Cảm ơn.
Thật là vớ vẩn.
Đảo Muay Thai trước mũi tàu!
Đảo Muay Thai, Chris.
Ở đó ông Khao
bạn quý của tôi sẽ lo cho anh.
Nhanh lên, các chàng trai.
Mang những thùng đồ đó
lên thật nhanh nào các bạn.
Tôi muốn ra khỏi đây
trước khi thủy triều rút.
Khao, rất mừng gặp lại ông bạn cũ.
Ông khỏe chứ?
Làm ăn thế nào?
Tốt chứ?
Vâng, tôi có món hàng thú vị
Tôi lấy được trên đường tới đây.
Dùng cho bạo động thì tuyệt vời.
Nhưng tôi có món này còn tuyệt hơn.
Harry. Mang Chris
lại đây.
Thôi nào.
Nhìn tướng cậu ta kìa.
Chris Dubois đến từ Mỹ.
Tôi chưa từng thấy đấu sĩ
nào cừ như vậy.
Oh, Chris. Ông Khao nói
sẽ đảm bảo.
Đón được tàu cho anh về Mỹ
vào tháng tới.
Dobbsy ...
Vâng. Khao,
Chúng ta nên vào bên trong này.
Dobbsy, thuyền?
Chờ ở đây nhé nhóc.
Chúng tôi sẽ thu xếp cho anh ở đây
cùng với bạn bè chúng tôi.
Thật là 1 vụ cướp trắng trợn.
Anh ta có thể chết trong trận đấu đầu tiên, Dobbsy.
Tôi phải làm sao đây?
Cậu ta giỏi lắm.
Tôi đã nhìn thấy cậu ta chiến đấu.
Tôi có bao giờ nói dối anh đâu?
Tôi đề nghị thế này.
Để lại hoặc mang nó đi.
Này, nhóc!
Hôm nay hóc ra
là ngày hên của mày.
Tin mừng đấy, Chris.
2 tuần nữa có tàu đến,
và anh sẽ đi.
Không cần phải cảm ơn.
Nhớ những gì tôi dặn.
lo mà giữ đuôi đấy.
Giữ đuôi mình.
Harry.
Bao nhiêu tuần?
Tuyệt thật.
Đây là vụ hời nhất từ trước đến nay.
Tôi chú ghét phải tạm biệt dài dòng.
Bất cứ lúc nào cũng phải sẵn sàng.
Anh phải biết điều đó.
Nếu không anh chẳng bao giờ
trở thành đấu sĩ Muay Thái.
Con cần giúp đỡ.
Hãy đưa con về nhà.
Và chăm sóc của Billy,
Red, những đứa trẻ.
Hey. Để anh ta yên.
Này. Phải luôn luôn sẵn sàng chứ.
Tốt.
Quên nó, Dobbs.
Chỉ cần bỏ ra 50 bản sẽ chiếm trọn
cảm tình của cô ấy cho mà xem.
Thôi nào, Dobbs.
Tin tôi đi, Harry.
Bồi bàn?
Vâng, thưa ngài.
Phiền anh hỏi dùm cái cô
vừa mới bước vào,
Liệu cô ấy có muốn uống
champane cùng với tôi không?
Nói đến từ ...
Lord Dobbs?
Có lâu đài ở Scotland,
nhà máy tại Singapore.
Chàng trai thông minh.
Cảm ơn.
Lâu đài ở Scotland?
Xin lỗi, thưa cô.
Quý ông đằng kia muốn gặp cô.
Cảm ơn.
Xin lỗi.
Chúng ta có biết nhau?
Tôi không chắc,
Miss ..
Newton.
Cô Newton.
Có lẽ mình đã gặp
trong lâu đài của tôi ở Scotland
hoặc ở vườn nho
ở phía nam của Pháp?
Không.
Không sao.
Tôi sẽ nhớ,
cô Newton.
Tên tôi là Edgar Dobbs,
Còn đây là giám đốc
công ty tôi Harry Smithe.
Thưa bà.
Hân hạnh gặp cô.
Tôi Carrie Newton.
Cô Carrie Newton.
Cô ngồi chung với tôi nhé?
Ah, để tôi uống
chút nước giải khát.
Vậy mời cô ngồi đây
với chúng tôi.
Được rồi.
Cảm ơn Lord.
Edgar.
Hãy bỏ qua chút
xã giao ngớ ngẩn nhé.
Thế ngọn gió nào đưa cố đến
phương đông vậy?
Tôi được phân công đến đây.
Phân công?
Như một nhà báo?
Vâng.
New York Globe.
New York Globe, huh?
Hmm.
Có lẽ chúng ta đã gặp nhau
qua cha tôi.
Cha cô?
Howard Newton.
Ông ấy là chủ tòa soạn The Globe.
Howard Newton.
Howard Newton.
Ồ, 1 tay cừ đấy.
Người ta nói có thể mua bất cứ điều gì mình thích.
trên đường phố Bangkok.
Thế ông thích gì
ngài Dobbs?
Nhiều thứ lắm
còn cô thì sao cô bé?
Cái mà bất cứ người phụ
nữ nào cũng thích.
Oh?
Một câu chuyện tuyệt vời.
Ông ta nói gì vậy?
Harry?
Có 1 cuộc đấu võ
Muay Thái đêm nay.
hoặc cái gì đó.
Đó chính là cái tôi thích.
Bạo lực à?
Chỉ dành cho nông dân xem thôi.
Tôi là nhà báo mà.
Được rồi.
Harry sẽ lo việc này.
Ồn ào quá nhỉ?
Yeah.
Tôi đã nói rồi, đây là trò
chỉ dành cho nông dân.
Chúng ta sẽ ngồi trên đây.
Dobbs!
Khao.
Thật là 1 sự ngạc nhiên thú vị.
Ông là 1 tên ăn cắp, Dobbs ạ.
Đã bán cho tôi súng bị gỉ.
Không phải,
lau ít dầu không đủ đâu.
Một người phụ nữ Mỹ đẹp.
Một nhà báo rất quan trọng.
Carrie Newton.
Người bạn tốt của ngài Dobbs.
Cô ấy có thể viết
tốt cho đấu võ Muay Thái.
Sẽ giúp ông nổi tiếng ở Mỹ đấy.
Oh, thế à.
Rất hân hạnh được gặp cô.
Này, hãy ngồi trên kia
với ông bạn quý của tôi, ngài Dobbs.
Ôi chúa ơi.
Thánh thần thiên địa ơi.
Đi thôi.
Ông phải để tôi ghi câu chuyện này.
Tôi sẽ sắp xếp.
Ông có thấy anh ta không?
Dĩ nhiên tôi thấy rồi.
Đi tiếp đi.
Ông có thấy anh ta không?
Đi tiếp đi.
Chris.
Chúng tôi đang đi tìm anh đây, đúng thế không?
Vâng, chúng tôi đang tìm anh.
Thật mừng gặp lại anh, chàng trai.
Trông anh lực lưỡng hơn đấy.
Anh đã trở nên nổi tiếng rồi.
Tôi vẫn nói anh sẽ thành công mà
đúng không?
Ông còn nợ tôi
Ờ đúng rồi Chris,
và tôi luôn nhớ trả nợ mà.
Thế anh muốn gì?
Con rồng vàng.
Rồng vàng.
Con rồng vàng
ở thành phố bị lãng quên.
TP lãng quên?
Những đấu sĩ giỏi nhất sẽ bí mật đua tài.
để được con rồng lớn
làm bằng vàng khối.
vàng khối.
Anh nghĩ anh có thể thắng?
Không.
Anh khôn ra rồi đấy.
Thật ra, anh muốn tôi làm gì nào?
Ông mua lại tôi ở Khao
và cấp tiền cho chuyến đi của tôi
đến thành phố bị lãng quên.
Carries Newton
Tôi còn thiếu gì chăng?
Chris, con trai tôi
Ta gặp nhau thế này thật tình cờ.
Anh muốn con rồng vàng khốn kiếp đó hả?
Để tôi nói cho anh nghe.
Anh đưa chúng tôi đến thành phố bị lãng quên.
và tôi đảm bảo anh.
chúng ta sẽ trở về với con rồng vàng.
Thỏa thuận.
Vâng, newman
Tôi đã có nó.
Anh có đặt bàn không?
Lord Dobbs.
Không sao đâu anh bồi
Anh ấy đi với chúng tôi.
Tôi cần có cách tham gia cuộc hành trình.
Tự tìm đi cô.
Thể thử đưa vào câu chuyện
đoạn gây cấn nhé.
Được rồi, cô đưa cho tôi 1 tấm ảnh.
Có lẽ tôi sẽ đưa nó vào mục vòng quanh thế giới.
Chờ chút. Có điện tín đây.
Cô không phải là người mà.
Chúng tôi phái đi Phương Đông do khúc mắc sao?
Này, Newman, cô còn đó không?
Ôi lạy chúa.
Anh thấy đấy Chris.
Vấn đề là anh không thể tham dự
hội Ghan-gheng chết tiệt ấy.
Nếu không có giấy mời đặc biệt.
Chúng ta làm giấy giả.
Không thể được.
Trong giấy mời có bản đồ.
vì thế ta gặp tình thế khó xử đấy.
Chào các vị.
Chào cô Newton.
Cô làm gì mà vui thế?
Bởi vì thưa ngài,
Tôi đang giữ vé của ngài
cho cuộc hành trình đó.
Làm gì gấp thế.
Chúng ta phải thỏa thuận trước đã.
Thỏa thuận thế nào?
Tôi sẽ đi với các vị đến Ghan-gheng.
Làm sao chúng tôi biết được là nó tốt?
Tốt. Rất tốt.
Không có nó
Kế hoạch các vị thành công cóc.
Tôi là Devine đây.
Tôi cần giúp 1 tay.
Đi theo tôi.
Mr. Devine?
Chính tôi.
Chào mừng đến Bangkok.
Tôi là Edgar Dobbs
người của hội Ghan-gheng.
Còn đây là Harry Smithe
người hầu của ông Christopher Dubois,
Thế thì hay quá.
Tôi tưởng tôi gặp 2 gã Phương Đông không biết tiếng anh.
Với ông thì không đâu, nhà vô địch ạ.
Dobbs, tôi sẽ giết ông đấy.
Chưa đâu, nhớ này
với những tên trộm tự kêu
với giá treo cổ để hù dọa người khác.
Ai nói câu đó?
Edgar Dobbs,
lvory Coast, 1920.
Vả lại Chris
Chúng ta có kế hoạch gần như hoàn hảo mà.
Maxie có tấm bản đồ và giấy mời.
sẽ giúp chúng ta vào trong
thành phố bị lãng quên.
Anh chỉ nghĩ đến thi đấu thôi.
Cô Newton đó
bận lo câu chuyện thế kỷ của cô ta.
Trong lúc đó
Harry, anh và người bạn thân cận này
sẽ nghĩ ra cách và phương tiện
để đánh cắp con rồng.
Nghe có vẻ được đấy.
Được thôi sao?
Phải nói là tuyệt vời.
Việc chúng ta cần làm là
giữ nhà vô địch yên trong túi.
Này, sẵn sàng lên đường chưa?
Cám ơn.
Ai vậy?
Carrie Newton.
Rất hân hạnh làm quen
nhà vô địch hạng nặng thế giới.
Cô ấy sẽ đi với chúng ta?
Phải có người ghi lại sự kiện lịch sử này chứ.
Đi thôi.
Cha cô ấy là chủ nhiệm tờ New York Globe.
Được rồi, mọi người.
chụp chung tấm hình nhé.
Cười đi.
Ông chủ ơi
mấy con voi này làm dập đít tôi rồi
Này
đừng cằn nhằn nữa Harry.
Biết đâu chúng ta sẽ cởi lạc đà về Cairo đấy.
Anh cắt tóc ở đâu vậy?
Trong quân đội à?
Không, tôi là thủy thủ.
Tôi nói anh biết nhé.
anh có thể hình khá tốt đấy.
Tôi sẽ đào luyện anh,
chỉ cho anh vài tuyệt chiêu.
Ai mà biết được
Anh có thể trở thành đấu sĩ giỏi.
Bây giờ đó là cách để kiếm tiền.
Đó là 1 phụ nữ xinh đẹp.
Ôi. đau đít quá.
Từ giờ chỉ đi ngựa thôi.
Dobbs. Tôi muốn đi dạo.
Cẩn thận nhé cậu bé.
Rút 1 là hả?
Một đám tang.
Không có bia mộ.
Họ chôn những kẻ trộm ở đây như thế.
Đưa họ trở về với đất mẹ.
Này Dobbs,
Ông uống rượu bổ pha cái gì?
Đừng có dạy không.
Rượu Gin.
Tôi bảo đừng có dạy không.
Câm mồm đi.
Người Mỹ đây rồi.
Cái quái gì đây?
À, tôi luôn nói
không nên ăn
với bao tử trống rỗng
Ủng hộ điều đó
Trái đất này nhỏ bé quá?
Khao, bạn cũ của tôi
Tôi chợt nhớ ra rằng tôi thiếu ông ít tiền.
Harry?
Ông chưa trả tiền hả?
Chưa, ông ta chưa trả tiền cho tôi
Ông ta là tên ăn trộm
Tôi quen mặt ông ta rồi
Nhưng anh..
tệ thật
Anh dám đi Ghan-gheng
đấu lại chúng tôi
Sau khi chúng tôi đào tạo anh
trở thành đấu sĩ Muay Thai.
Ông nhầm to rồi ông bạn.
Anh ấy không đến đấu đâu.
Mà là tôi đấu.
Đúng thế
Đây là Maxie Devine,
nhà vô địch
Anh đấu à?
Ông nói cái gì thế?
Chuyện quái quỷ gì
xảy ra ở đây vậy?
Ông ấy chỉ nói bậy.
Đừng tin lời ông ta.
Không khí trở nên khá yên tĩnh
rồi phải không?
Khi nãy tôi đang nói
Trước khi bị
Ông Khao cắt lời 1 cách thô lỗ
Xin lỗi các vị,
chúng tôi cần cái bàn này.
Chúng tôi cũng cần.
Nhưng chúng tôi...
Ông nghe rồi chứ!
Anh ta biết
anh đang nói gì mà.
Này anh bạn, xéo đi.
Bình tĩnh nào nhóc.
Không đáng đâu.
Chuyện quái quỷ gì thế?
Đó là đối thủ anh phải chạm trán ở Ghan-gheng.
Mày nghĩ tao được sinh ra ngày hôm qua hả?
Mày chẳng dính liếu
gì đến Ghan-gheng, đúng không?
và mày chẳng phải là người hầu.
Mày chỉ là 1 thằng láo toét.
Bình tĩnh nào.
Bình tĩnh hả?
Mày cũng không phải là đấu sĩ
Mày sẽ không chịu nổi cú đấm thật sự đâu.
Mày nghĩ sao?
Mày muốn chơi không?
Lại đây.
Không đánh nữa.
Có phải đây là cái mày theo đuổi không?
Anh ủ rũ vì chuyện gì vậy?
Chào mừng đến Ghan-gheng.
Kishu Yama đến từ Nhật Bản.
Phang Prahan của Siam.
Là tôi.
Maxie Devine, nhà vô địch
hạng nặng của thế giới.
Người này là đấu sĩ giỏi hơn tôi.
và với tư cách là cựu hạng nặng
Tôi trao lại danh hiệu vô địch
cho anh ấy.
Đây là đấu sĩ của các bạn, Christopher Dubois.
Dubois sẽ có cơ hội để chứng tỏ.
mình là đấu sĩ xứng đáng
trong vòng 1 hay không?
Nếu không,Maxie Devine
sẽ phải chịu phạt.
và không được rời khỏi TP bị lãng quên.
Vật đó to hơn tôi tưởng đấy.
Tại sao anh trở lại?
Tôi đã là nhà vô địch
trong thời gian dài
và anh đã hạ tôi bằng đôi chân
và tốc độ của anh
Hơn nữa, khi tôi nhận
giấy mời đến đây
Tôi muốn quốc kì Mỹ
tung bay suốt trận đấu.
Tôi không biết
anh nghĩ thế nào Chris?
nhưng tôi gặp nhà vô địch
là tôi biết ngay
và tôi đến để xem
anh đấu như 1 nhà vô địch.
Bây giờ anh biết tại sao rồi.
Đây là TP bị lãng quên,
nơi cao nhất của thế giới,
Chúng ta chào đón những vị anh hùng đầu tiên.
Ở đấu trường bí ẩn này.
Không có gian lận.
Hắn đang di chuyển
giống như con thú vậy.
Giống con rắn nhiều hơn.
Harry, quỹ lương hưu ít ỏi
của ta đây này.
Này, ông chủ
sao chẳng có ai trông coi vật này vậy?
Bởi họ nghĩ
không ai có thể mang đi.
Chris, anh cảm thấy thế nào?
Cậu ta sẽ chiến thắng.
Tất nhiên rồi,
ít nhất là 1 vòng.
Chris, tôi không biết anh thế nào?
nhưng tôi muốn thấy
chiến thắng lần nữa.
Đá nó đi.
Anh ta bị hạ rồi.
Hy vọng anh vui đón Giáng sinh
ở TP bị lãng quên.
Gã này chẳng cao đâu.
Anh ta có điệu bộ như con khỉ.
Chúng ta cần nói chuyện 1 chút.
Ngày mai anh sẽ bỏ thi đấu.
Kế hoạch thật là tuyệt.
Con rồng đó to kinh khủng.
Nếu chúng ta lấy nó đi
thì anh cần phải khỏe mạnh.
Hãy chấp nhận.
Dẫu giờ anh vẫn còn mai mắn đấy.
Sao thừng mặt ra thế?
Đây là báo vật anh tìm kiếm
là giấc mơ của anh mà.
Nó sẽ sớm trở thành sự thật.
Harry, tôi nghĩ
cậu ta cần nghỉ ngơi.
Đứng dậy đi.
Ông thấy thế nào?
Thằng nhóc đấu ra trò đó.
Đến lúc thực hiện kế hoạch B.
Kế hoạch B nào?
Kẻ thắng trận này sẽ mệt nhoài.
Sau đó là sẽ đấu ngay với anh.
Nhanh lên!
Không thể giữ thế này mãi được!
Xin lỗi cậu
chúng tôi định bỏ cậu mà đi.
Có lẽ
đó là sự khác nhau giữa chúng ta.
Trước đây tôi chưa từng
nói lời xin lỗi bao giờ.
và tôi chưa bao giờ có báu vật.
Không phải lúc nào
tôi cũng là hải tặc.
Tin hay không tùy anh.
Hơn 20 năm
tôi là thuyền trưởng chính thống.
trong hải quân hoàng gia
tôi từng cắm quốc kỳ Anh
ở những nước anh chưa hề nghe qua.
Từng đánh Phổ trong cuộc chiến vĩ đại.
Vì cái gì?
Và khi tất cả chấm dứt tôi được cái gì?
được cái này
mất cái kia.
Thôi
Lo giữ đuôi mình đi chàng trai.
Những người này đã phạm vào
1 điều thiêng liêng.
của cuộc thi tài này.
Hãy cho chúng biết rằng
cái giá của sự phản bội.
là chết.
Tôi sẽ mua lại tự do cho họ.
Tôi sẽ đem họ đến đây.
Đó là lỗi của tôi.
Nếu tôi thắng, họ được tự do.
Ông sẽ giữ con rồng.
Christopher Dubois,
chúng tôi tôn vinh anh
là đấu sĩ giỏi nhất Ghan-gheng.
Christopher, anh là nhà vô địch
ai cũng công nhận.
Tôi cứ suy nghĩ.
Về cái gì?
Một kế hoạch.
Chắc bây giờ anh không
muốn nghe đâu
Tôi không lấy được con rồng vàng.
nhưng tôi trở lại New York,
với lời hứa.
Tối giúp bọn trẻ
thoát khỏi cảnh bụi đời.