Tip:
Highlight text to annotate it
X
Dịch bởi phuohuunan
¶ Đào đi, oh-oh-oh, đào đi ¶
¶ Đào đi, oh, oh, oh, yeah ¶
¶ Đào đi, oh-oh-oh ¶
¶ Đào đi, oh-oh-oh ¶
¶ Đào đi, oh, oh, oh, Đào đi ¶
¶ Đào đi, oh, oh, oh, yeah ¶
¶ Với những bàn tay gãy vụn
và những linh hồn tan nát ¶
¶ Được giải phóng
khỏi tất cả mọi thứ ¶
¶ Các bạn phải
đào những cái hố đó ¶
¶ Đào đi, oh, oh, oh, yeah ¶
¶ Các bạn phải
đào những cái hố đó ¶
¶ Đào đi, oh, oh, oh, yeah ¶
¶ Các bạn phải
đào những cái hố đó ¶
¶ Đào đi, oh-oh-oh ¶
Giữ nó thẳng.
Giữ nó thẳng..
Tôi nói cho cậu biết, cậu bé,
chúng ta đang bị thiêu nóng ở đây,
thật kinh khũng.
Sự thiêu nóng toàn cầu.
Lỗ hỗng tầng ozone
ở ngay trên đầu tôi.
Lỗ hỗng ở trong đầu của ông.
Barf Bag!
- Trời đất, cậu làm gì vậy?
- Barf Bag!
Không phải quá tệ đâu!
Thôi nào, trời ơi! Thôi nào, trời ơi!
Không phải là trò đùa đâu.
Trở lại đi, Barf Bag, thực đấy!
Thôi nào!
cậu đang làm gì vậy?
- Barf Bag, đối điện với nó, em bé!
- Barf Bag!
Aaaaaaaaaah!
Cả đời tôi,
Dường như tôi luôn ở nhầm chỗ
nhầm lúc.
ông nội của tôi,
Stanley Yelnats II,
nói tất cả là vì
lời nguyền 150 năm tuổi này.
Tôi không thực sự tin tưởng
vào lời nguyền của gia đình,
nhưng khi có chuyện
không hay xảy ra,
nó giúp bạn có thể
đổ lỗi cho một cái gì đó.
Và đối với tôi, những điều
không hay đã xảy ra rất nhiều.
Oh, Jeez! Oh!
Ông nói số phận của chúng tôi
đã được gắn chặt.
Có thể một đôi giày
rơi từ trên trời xuống
thực sự là một phần
của số phận của tôi?
- Đến đây, cậu bé!
- Ở yên đó!
- Cậu đã ăn cắp đôi giày đó?
- Thưa ông, tôi đã không làm điều gì.
- Tên của cậu là gì, cậu bé?
- Tôi là Stanley.
Stanley Yelnats IV.
Bạn thấy đó, cha tôi,
Stanley Yelnats III,
là một nhà phát minh,
và trong vài năm qua,
ông đã cố gắng tìm một phương thuốc
để chữa bệnh... thối chân.
Tôi vui mừng các vị đang ở đây.
Toàn bộ sàn nhà này có mùi
như chân bốc mùi thối.
Các vị đã làm gì Stanley của tôi?
Đừng có đi mây về gió.
Đó là một vết bầm tím.
Tôi có thể nói ngay,
đây là một lầm lẫn lớn.
Đừng nói gì cho đến khi
chúng ta nói chuyện với luật sư!
Các vị sẽ rất tiếc khi đụng vào
gia đình Stanley Yelnat!
Để tôi xem nào.
Chỉ đừng giật nó
từ tay của họ.
Tại sao không?
Bởi vì ba sẽ làm cho họ tức giận.
- Các vị có muốn dùng
một miếng bánh?
- Xin lỗi.
- Chúng tôi còn có thể dùng bánh sao?
- Còn cà phê?
Bây giờ, đó là một đôi giày tốt.
Tôi có thể ngửi giày của các vị?
Các vị nghĩ sao nếu cởi
giày ra, và tôi sẽ chỉ ...
Kiểm tra phòng ngủ.
Chờ chút!
Các vị đang đi đâu?
Lệnh này không được chứng thực!
Điều này sẽ không bao giờ
có giá trị tại tòa án!
Uh-huh.
Nó đây rồi.
Chúng ta bắt được rồi.
Chúng tôi ở chung phòng.
Làm sao các vị biết
đó không phải là của tôi?
Giường nào là của cậu?
Cháu không phải trả lời điều đó.
Chúng ta có quyền giữ im lặng.
Ồ, sẽ không tốt đâu.
Tôi ngủ ở đây.
Tất cả là vì sự không tốt,
bẩn thỉu, thối tha,
chó chết của ông tổ của cháu.
Không có lời nguyền nào
về gia đình này.
Có trên những người đàn ông
trong gia đình này.
¶ "Giá như, giá như," ¶
- ¶ chim gõ kiến thở dài ¶
- Làm ơn đừng hát bài hát đó.
¶ "Vỏ cây mềm như bầu trời "¶
Làm ơn đừng hát bài đó,
không hát trên bàn của tôi!
Mẹ à, thư giãn đi. Dù sao
con cũng không tin vào lời nguyền.
Chúng ta sẽ cần
một luật sư giỏi chết tiệt.
Chúng ta không cần
một luật sư, Ba à.
Chúng ta không cần một luật sư.
Stanley sẽ nói sự thật.
Stanley Yelnats,
Xin đứng lên.
Stanley Yelnats IV.
Ngồi xuống!
Tôi có thể cho cậu ngồi tù,
và tôi sẽ không mất ngủ vì nó.
Nhưng tôi không biết
nên làm điều tốt nào.
Hiện có một công việc
tại Trại Green Lake .
Họ giúp đỡ thanh thiếu niên
có vấn đề xây dựng tính cách.
Sự lựa chọn là của cậu.
Trại Green Lake ... hay nhà tù.
À, ừ, tôi chưa bao giờ đến trại.
18 tháng,
Trại Green Lake, con trai.
¶ Vâng, mặt trời đang chiếu sáng ",
nhưng không cảm thấy tốt ¶
¶ Đừng cười vào
người láng giềng này ¶
¶ Khi tôi đi qua
thị trấn tồi tệ này ¶
¶ Thưa ông,
đôi mắt tôi luôn nhìn xuống ¶
¶ Bạn luôn nhìn xuống ¶
¶ Anh em của sự hiểu lầm ¶
¶ Sống và chết ở đây,
trong mọi khả năng ¶
¶ Bạn đang sống trong thị trấn này,
tốt hơn là cầu nguyện cho mặt trời lặn ¶
¶ Như mọi con người,
bạn đi xuống phố ¶
¶ Bạn giữ cho đôi mắt nhìn xuống ¶
Này, bé con!
¶ Bạn giữ cho đôi mắt nhìn xuống ¶
- ¶ Bạn giữ cho đôi mắt nhìn xuống ¶
¶ Bạn giữ cho đôi mắt nhìn xuống ¶
- Cảm ơn đã chỡ đi.
- ¶ Bạn giữ cho đôi mắt nhìn xuống ¶
Ô, thịt tươi!
Vậy, à, hồ nước ờ đâu?
Này, tôi đã nói gì với cậu?
Đừng làm một chàng trai khôn ngoan.
Theo tôi.
Ngồi xuống.
Chuyện gì với những hạt
hướng dương đây, hỡi trời?
Tôi đã bỏ thuốc.
Stanley Yelnats ...
... thứ tư?
Vâng.
Mọi người trong gia đình tôi
đều tên con trai của họ Stanley
vì là dòng dõi Yelnats.
Nó như thế này ...
có một chút ...
có một chút... truyền thống.
Tên tôi là Mr. Sir.
Mỗi khi cậu nói chuyện với tôi,
cậu sẽ gọi tôi bằng tên của tôi.
Rõ chưa?
Vâng, thưa Ông Sir.
Cậu nghĩ nó buồn cười?
Huh?
Không, thưa Ông Sir.
Đây không phải là
Trại Nữ Hướng đạo sinh.
Hiểu không?
Đây.
Nhóc, cậu là một cái túi
của ảo thuật.
Cảm ơn.
Cậu có khát không, Stanley?
Có, Mr. Sir.
Vâng, tốt hơn cậu nên quen với nó.
Cậu sẽ còn khát
trong 18 tháng nữa.
Nhìn quanh cậu đi, Yelnats.
Cậu thấy gì nào?
Có tháp canh nào không?
Thế còn hàng rào điện?
Hmm?
Không có, Mr. Sir.
Cậu có muốn chạy trốn không?
Cứ việc, bắt đầu chạy đi.
Tôi không ngăn cản cậu.
Tôi cảnh cáo các câu!
Cậu đã nghe nói đến
người đàn ông, tên Spence.
Oh, đừng lo lắng.
Cái này đây là dùng cho
thằn lằn đốm vàng.
Tôi sẽ không lãng phí
một viên đạn cho cậu.
Tôi sẽ không chạy trốn,
Mr. Sir.
Nghĩ đúng đó, Yelnats.
Không có ai bỏ trốn
từ đây. Cậu có biết tại sao?
Chúng ta là nơi duy nhất có nước
trong vòng 100 dặm ...
ốc đảo nhỏ của chúng ta.
Cậu muốn chạy trốn,
đám chim ó sẽ rỉa sạch cậu
vào cuối ngày thứ ba.
Xin chào, ông Sir.
Cởi quần áo.
Cậu có hai bộ quần áo ...
một cho công việc,
một cho nghỉ ngơi.
Sau ba ngày, quần áo làm việc
sẽ được giặt,
bộ thứ hai của cậu trở thành
quần áo làm việc của cậu.
- Như vậy rõ chưa?
- Rõ rồi, ông Sir.
Cậu phải đào một cái hố
mỗi ngày ...
Sâu 5 bộ,
đường kính 5 bộ.
Cây xẻng của cậu
là thanh đo của cậu.
Cậu đào bao lâu,
thì cậu phơi nắng bấy lâu.
Xin lỗi, ông Sir.
Cậu cần phải cảnh giác với
thằn lằn và rắn đuôi chuông.
Rắn đuôi chuông?
Cậu không làm phiền chúng,
chúng sẽ không làm phiền cậu...
thông thường là vậy.
Bị cắn bởi một con đuôi chuông
không phải là điều tệ nhất
có thể xảy ra với cậu.
Cậu sẽ không chết,
thường là vậy.
Nhưng cậu không muốn bị cắn
bởi một con thằn lằn đốm vàng.
Đó là điều tồi tệ nhất
có thể xảy ra với cậu.
Cậu sẽ chết một cái chết
từ từ và đau đớn...
...luôn là vậy.
- Yelnats Stanley?
- Ừ?
Tôi chỉ muốn cậu biết rằng
cậu có thể đã làm
một số việc xấu,
nhưng nó không làm cho cậu
thành một đứa trẻ xấu.
Tôi tôn trọng cậu, Stanley.
Chào mừng đến với
Trại Green Lake.
Tôi là Tiến sĩ Pendanski,
người tư vấn của cậu.
Bắt đầu chuyện tào lao,
Tôi ra khỏi đây.
Cho cậu ta vài cái khăn, thẻ.
Dựng cậu ta lên.
Cậu sẽ ở trong lều "D".
"D" là viết tắt của "chuyên cần."
Đó là phòng ăn tập thể.
Đó phòng vệ sinh.
Và kia là các vòi sen.
Chỉ có một núm
vì chỉ có một nhiệt độ...lạnh.
Và cabin của quản đốc
đằng kia.
Nguyên tắc số một
tại Camp Green Lake ...
đừng làm quản đốc bực mình.
Vâng, ông ấy có vẻ như...
Ai?
À, ông Sir?
À, ông ấy không phải quản đốc.
Ông ấy có tâm trạng xấu
từ khi bỏ thuốc lá.
Này, Mom...
Ai là người Neanderthal?
Đây là Stanley.
Vậy, điều gì xảy ra
với Barf Bag?
Oh, Lewis sẽ không trở về.
Cậu ấy vẫn còn trong bệnh viện.
Stanley, hãy gặp Rex, Alan,
và Theodore.
Xin chào.
Yo, tớ tên là X-ray (Tia X).
Và đó là Squid (Mực),
kia là Armpit (Nách).
Ông ấy, ông ấy là Mom (Mẹ).
Tất cả đều có biệt danh,
nhưng tôi thích dùng các tên
cha mẹ đã đặt cho họ,
những cái tên mà
nhờ đó xã hội sẽ nhận ra họ.
Theodore, sao chúng ta không
chỉ cho Stanley nôi của cậu ta?
Đi nào, Pit.
Chào mừng đến với nhà mới
của cậu, Stanley.
Barf Bag ngủ ở đây.
Giữ giường sạch sẻ.
Hey, tớ là Magnet.
Đây là Zigzag.
Xin chào.
Tôi đã nói với cậu bỏ cái đó lại
ngay ở đó, trời ạ?
Và đây...là Zero.
Chào Stanley đi, Zero.
Cậu có muốn biết
tại sao họ gọi cậu ta là Zero?
Vì không có điều gì xảy ra
trong cái đầu nhỏ ngu ngốc của cậu ta.
Ông đã nói cho cậu ta biết
về những con thằn lằn?
Ricky, đừng làm Stanley sợ.
Tên của cậu ấy không phải là Ricky.
Mà là Zigzag, được không?
Stanley, nếu cậu có bất kỳ
câu hỏi nào, chỉ cần hỏi Theodore.
Theodore sẽ là cố vấn của cậu.
Cậu nhận chứ, Theodore?
Vâng.
Bất cứ điều gì, công tử bột.
Tôi nhờ vào cậu.
Vậy đừng nên nổ lực làm
người tốt đối với hàng xóm của cậu.
Này, Theodore,
có nơi nào
tớ có thể đổ đầy nước
bình chứa của tớ không?
Tớ biết cậu ta ngữi thấy điều đó.
Này, tên tớ không phải Theodore.
Là Armpit.
Có một thùng nước ở đó.
Trời, Pit, cậu phải tầm thường
như vậy để làm gì?
Con khỉ, tớ không tầm thường.
Tớ là thầy của cậu ta.
Đó không phải là những gì
tớ dự định làm sao?
Cảm ơn, Armpit.
Bất cứ cái gì.
Thực đơn hôm nay...
ớt, đậu chuỗi,
đậu chiên lại, đậu garbanzo,
đậu xanh,
và thạch chuối.
Này, Stanley,
đến đây, cậu bé.
Đây là nơi cậu ngồi.
Ngồi xuống đi.
Này, yo, nhóc mới.
Này, yo.
Này, cậu đã không đào hôm nay.
Vì vậy, ừ, cậu sẽ không phiền
nếu nhường bánh mì của cậu
cho người đã làm, phải không?
Không, cậu có thể lấy nó.
Vậy, họ bắt cậu vì chuyện gì?
Ăn cắp một đôi giày.
Từ cửa hàng, hay từ
đôi chân của một ai đó?
Không, không, hắn sẽ
giết chàng công tử bột đầu tiên.
Cậu chỉ không nói ra
chi tiết nhỏ đó, phải không?
Chúng là giày của
Clyde Livingston.
- Sweetfeet?
- Sao?
Chúa ơi, cậu đã không ăn cắp
giày Sweetfeet của Clyde Livingston.
Các World Series cleats
của anh ấy.
Cố lên, cố lên.
Làm sao cậu có được chúng?
Anh ấy, là người nhanh nhất
trong những người hàng đầu, đúng không?
Người duy nhất đạt bốn lần
ba điểm trong một trận đấu.
Clyde Livingston
tặng đôi giày của mình
cho tên...vô gia cư này.
Chúng có dấu X đỏ không?
- Cậu ấy vừa nói gì?
- Hả?
Cậu làm Zero nói chuyện.
Này, yo, cậu có thể
làm được gì khác, Zero?
Yeah.
Ừ, chúng có.
Hãy cho chúng tôi biết một chút
gì đó về nhân thân của ông...
Ông Livingston.
Bên cạnh thực tế
là đôi giày tặng của ông
đã bị đánh cắp,
có mối liên quan gì khác
với trường hợp này?
Vâng, tôi là một đứa trẻ mồ côi.
Tôi lớn lên trong ngôi nhà đó.
Tôi không hiểu
loại người nào lại ăn cắp
cũa những trẻ em vô gia cư.
Cậu không phải là
fan hâm mộ của tôi.
Tất cả là vì sự không-tốt,
bẩn thỉu, thối tha,
chó chết của ông tổ của cháu.
Đó là người đã gắn dính với
vận mệnh của chúng ta.
Tại sao các con nghĩ không có
phát minh nào của người có tác dụng?
Ba à.
Con học từ sự thất bại.
Bất kể con thông minh thế nào.
Con cần sự may mắn ...
một cái gì đó chúng ta không có.
Vâng, còn ba của ba thì sao,
Stanley Yelnats thứ nhất?
Ông ấy đã không thật
không may mắn.
Ba đã nói với con ông đã một tài sản
trong thị trường chứng khoán.
- May mắn đó thôi.
- Ừ, ông ấy đã mất tất cả.
Ông đã bị cướp
bởi Kissin' Kate Barlow .
Hãy đi lên khỏi đó!
Đưa ta tiền bạc của anh!
Ông có đùa không?
Cô ta đã hôn ông ấy?
Ồ, không. Cô ấy chỉ hôn
những người bị cô ta giết.
Anh có gì dưới đó, hả?
Đưa nó lên!
Nào!
Cô ta đã bỏ ông ấy trong sa mạc.
Nào, các cậu!
Chúng ta đi!
Không có nước,
không có thức ăn trong 16 ngày.
Nếu cô ta đã hôn ông ấy,
cô ta đã giết chết ông ấy.
Ba sẽ không bao giờ được sinh ra.
Những khuôn mặt tươi cười!
Những khuôn mặt tươi cười!
Những con chuột chũi dậy sớm
đào bới các hố sâu nhất.
Xẻng bên trái,
bánh bên phải.
Chúng ta đi!
Được rồi, đến và nhận đồ.
Chúng ta đi! Nào, Magnet!
Mở mắt chúng ra!
Chúng ta đi! Chúng ta đi!
Đầu còn trên gối!
Đây không phải miền đất mộng mơ.
Đây là thực tế.
Đi nào, các chàng trai khéo léo!
Bước lên và nhận...
Này, cậu nhận xẻng của X-ray.
Nó ngắn hơn những cái khác.
Xẻng nhỏ hơn, lỗ nhỏ hơn.
¶ H-e-e-e-ey ¶
¶ Ồ, những tội đồ,
chúng ta hãy đi xuống ¶
¶ Hãy đi xuống ¶
¶ Hãy đi xuống ¶
¶ Ồ, những tội đồ,
chúng ta hãy đi xuống ¶
¶ Xuống thung lũng
để cầu nguyện ¶
¶ Ồ, những tội đồ ¶
- Đây không phải là
Trại Nữ Hướng đạo sinh.
- ¶ Hãy đi xuống ¶
- Sẽ không có ai giử trẻ.
- ¶ Hãy đi xuống ¶
- Đào ở đây.
- ¶ Ồ, những tội đồ,
chúng ta hãy đi xuống ¶
Bây giờ, nếu cậu tìm thấy
bất cứ cái gì thú vị,
Cậu phải báo cáo
cho tôi hoặc Pendanski.
Nếu quản đốc thích
những gì cậu tìm thấy,
cậu sẽ được nghỉ
phần còn lại trong ngày.
Tôi phải tìm kiếm cái gì, ông Sir?
Cậu sẽ không tìm kiếm
bất cứ cái gì.
Cậu đang xây dựng nhân cách.
Cậu đang mang một cậu bé hư,
làm cho nó đào hố cả ngày,
và biến nó
thành một cậu bé tốt.
Đó là triết lý của chúng tôi
ở đây tại Camp Green Lake.
Bắt đầu đào.
¶ Chỉ cho tôi đường đi ¶
¶ Lạy Chúa, chỉ cho tôi đường đi ¶
Một lần ngã, 10 triệu lần để đi.
¶ Chỉ cho tôi đường đi ¶
¶ Lạy Chúa, chỉ cho tôi đường đi ¶
¶ Ồ, những tội đồ, hãy đi xuống ¶
¶ Hãy đi xuống ¶
¶ Hãy đi xuống ¶
Xin lỗi, các cậu có thể ném chúng vào
một đống khác hay chỗ nào đó không,
Vì nó tiếp tục rơi vào hố của tôi.
Im đi!
Nhìn xem cậu đang chuyển
đất của cậu đi đâu!
Nhìn xem cậu đang ném
đất của bạn đi đâu, Stanley.
Tất cả là vì ông tổ
không tốt, dơ bẩn, thối tha,
khốn kiếp của cháu.
Elya Yelnats.
Nó bắt đầu tại
một ngôi làng nhỏ ở Latvia.
Ông đang xúc phân
trong chuồng của Morris Menke,
khi Myra, con gái xinh đẹp
của ông ta, đi ngang qua.
Và chuyện là vậy.
Vậy, ông tổ của cháu làm gì?
Ông đi đến một thầy bói,
Bà Zeroni, để được tư vấn.
Tất cả điều anh đang nghĩ
là về Myra Menke.
Tôi biết.
Đó là lúc những rắc rối
của chúng ta bắt đầu.
Hãy nghe Bà Zeroni.
Anh nên đến Mỹ.
Đó là nơi mà con trai tôi đến.
Đó là tương lai của anh,
chứ không phải Myra Menke.
Đầu của cô ta trống rỗng
như một lọ hoa.
Ông Menke ...
Tôi muốn ông cho phép tôi
kết hôn với con gái của ông.
Cả anh nữa à?
Igor Barkov đã đưa con lợn
béo nhất của ông ta để lấy cô ấy.
Anh có gì nào?
Một trái tim đầy tình yêu.
Cậu ta chỉ là một cậu bé!
Tôi muốn có một con lợn béo.
Morris Menke là một schmuck.
Được rồi, đây là điều anh làm.
Hãy lấy một con nhỏ.
Nhưng nó không giải quyết
được chuyện gì.
Nhưng nó sẽ lớn lên.
Mỗi ngày, anh đưa con lợn
lên núi.
Cho nó uống nước từ dòng suối
trong khi anh hát ...
¶ "Giá như, giá như"
chim gõ kiến thở dài ¶
Chim gõ kiến thở dài.
¶ "Vỏ cây trên cây
mềm mại như bầu trời "¶
¶ Trong khi con sói đợi bên dưới,
đói khát và cô đơn ¶
¶ Nó tru dưới ánh trăng,
"Giá như, giá như" ¶
Mỗi ngày,
con lợn sẽ béo hơn,
và anh sẽ mạnh mẽ hơn.
Bây giờ, sau khi anh giao
con lợn cho Menke,
anh phải đưa Madame Zeroni
lên núi
và hát trong khi tôi uống
để tôi cũng có thể được mạnh mẽ.
Nhưng nếu anh quên
trở lại vì bà Zeroni,
anh và gia đình anh
sẽ bị nguyền rủa
luôn luôn và mãi mãi.
¶ Rosalito is getting nearer ¶
- Tới nhận nước của các cậu.
- Ôi, Chúa ơi.
Xe tải nước đến rồi.
- Lỗ đầu tiên là lỗ khó khăn nhất.
- Đi nào!
Này, ông Sir.
Cậu làm gì vậy?
Phải xếp hàng chứ, Magnet!
Bỏ tay cậu khỏi người tôi!
Sao, ngày đầu tiên thế nào, Yelnats?
Có vài nốt phồng chứ?
- To, phống to.
- Vâng.
Ừ, đừng lo lắng.
Cuối cùng thì chúng sẽ chai lại.
Đó là cuộc sống. Người kế.
Myra, con chọn ai...
Igor Barkov hay Elya Yelnats?
Ba muốn con quyết định?
Đúng vậy, bông hoa của ta.
Gee, con không biết nữa.
Con heo nào nặng hơn?
Chúng như nhau.
Oh, tôi biết!
Tôi sẽ nghĩ đến một con số
giữa 1 và 10.
Được rồi, tôi đã sẵn sàng.
Marry Igor.
Cô có thể giữ con lợn của tôi
như quà mừng đám cưới.
Hai con lợn cho một con gái!
Cậu đã xong rồi à?
Cậu không biết sao?
Cậu ta là người
đào nhanh nhất trại.
Cậu ta là một con chuột chũi.
Tớ nghĩ cậu ta ăn đất.
Cậu ta là một anh chàng kỳ lạ.
Chuột chũi không ăn đất.
Giun mới ăn đất, đồ chó.
Chuyện là vậy.
Ông ấy đã theo lời khuyên
của bà Zeroni
và đã đi đến Mỹ,
giống như con trai của bà,
nhưng gã ngốc
đã quên trở lại
và mang Madame Zeroni
lên núi.
Nếu anh quên
trở lại vì bà Zeroni,
anh và gia đình anh sẽ bị
nguyền rủa luôn luôn và mãi mãi.
Ai đó giúp tôi!
Có ai ở đó không?
Tôi đã đào xong lỗ của tôi!
Ồ, Chúa ơi.
Ồ, Chúa ơi.
- Đừng cử động.
Ồ, ...
Aah!
Lấy đồ của cậu đi.
Hãy ngủ ngon, con trai.
- Vâng, thưa ông.
- Ừ.
Ôi, Chúa ơi!
Màu của nó màu gì?
Tớ không biết.
Tớ không thể nói.
Tớ muốn tớ đã nhìn thấy nó.
- Bam!
Nếu ông Sir đã không bắn nó ...
Stanley, cậu đã
nằm trong một cái lỗ.
Cậu có biết rằng mỗi con
có đúng 11 đốm?
Ừ, nhưng nếu cậu
đến đủ gần để đếm...
...thì cậu đã chết.
Này, chúng ta làm việc
cho bọn thằn lằn
Chúng ta xây nhà cho chúng.
Tớ muốn nói, ngày hôm qua,
tớ đã thấy 10 con trong một lỗ.
Trời ạ, chúng ta không đào lỗ
cho con thằn lằn nào.
Vậy chúng ta đào lỗ làm gì?
Giống như ông Sir nói:
chúng ta đang đào
để xây dựng nhân cách.
- Nào! Thức dậy, các cậu!
- ¶ Feelin' mighty fine ¶
"Thưa mẹ ...
- ¶ Feelin' mighty fine ¶
"Con đang có
một thời gian tuyệt vời ở trại.
"Thức ăn tuyệt vời.
Không ngon như của mẹ làm,
tất nhiên, nhưng con thích nó."
¶ Feelin' mighty fine
at this time ¶
"Chúng con đã ra hồ cả ngày."
Người ta đi vệ sinh
ở nơi nào quanh đây?
- Chọn một lỗ. Bất kỳ lỗ nào.
- ¶ Feelin' mighty fine ¶
"Khi con vượt qua sát hạch bơi,
"con sẽ được học trượt nước.
Con đã có rất nhiều bạn bè. "
Oh, cậu xuống Địa ngục
cho chắc chắn.
- ¶ Feelin' mighty fine ¶
"Và nước thì mát lạnh và tươi mới. "
- ¶ at his time ¶
"Mẹ sẽ thích người tư vấn của con.
Anh ấy là một tiến sĩ. "
Mùi giống như chất trào lên
từ một con lừa
được nhai lại với măng tây
trong hai tuần.
"Và con thực sự yêu thích
những động vật hoang dã. "
¶ Don't believe a word
they say about me ¶
¶ Because I'm feelin'
mighty fine ¶
¶ Feelin' mighty fine ¶
- Thời gian cho thuê! Trả tiền!
- ¶ This time ¶
"Các cậu khác
không phải là những đứa trẻ xấu.
Giống như con, họ chỉ đã ở
sai nơi và sai thời điểm."
Hãy vào đây, thằng ngốc!
"Thôi, con xin dừng bút, Ma.
"Cho con gởi lời thăm Ba và Ông.
Con yêu của mẹ, Stanley. "
Cậu viết thư cho ai vậy?
Ê, cậu nhớ ba mẹ?
- Tớ không muốn họ lo lắng.
- Họ không quan tâm.
- Đưa tớ lá thư.
- Hãy tin tớ...
Họ vui mừng vì thoát khỏi cậu.
Tìm thấy một cái gì đó.
Đây là một hóa thạch.
Ông thấy đó?
- Đúng, thú vị đấy.
- Tôi có được một ngày nghỉ chứ?
Gì?
Đó là những gì ông Sir đã nói.
Ông ấy nói rằng, nếu tôi
tìm thấy một cái gì đó thú vị,
Tôi có được ngày nghỉ.
Stanley, quản đốc không
quan tâm đến các hóa thạch.
Hãy cho tớ xem.
- Cái gì vậy?
- Ô, xem này, nhìn này.
Nhìn vào con cá nhỏ!
Ồ!
Tớ muốn nói, nó giống như
những hình trong hang động.
- Dù sao nó cũng chẳng là cái gì.
- Hóa thạch.
Tớ nói với cậu thế nào,
tớ nghĩ Stanley thuộc về một hang động.
Tớ đã nói với cậu
cậu ta là một người Neanderthal
ngay lần đầu tớ gặp cậu ta.
Đoán là thực sự từng có
một hồ nước ở đây, phải không?
Cũng có một thị trấn nữa.
Ông của quản đốc
là sở hữu của hồ
và một nửa thành phố.
Whoo!
Cột nó lại, ở đó, chàng trai.
Được rồi.
Hãy mua những củ hành
huyền diệu ngọt ngào của bạn!
Hãy mua thuốc xi rô,
thuốc khỏe, thuốc bổ hành.
Hành. Mua hành của bạn
ở đây, thưa các bạn.
Chúa đã tự chọn rau quả.
Rau quả kỳ diệu của thiên nhiên
ngay tại đây, thưa các bạn.
Ông Collingwood,
hãy để tôi xem đầu của ông.
- Đầu của tôi?
- Vâng, thưa ông.
Vâng, đúng như tôi nghĩ.
Tôi có đúng thứ ông cần.
Chỉ cần chà nó lên đầu của ông ấy
mỗi đêm, thưa bà Collingwood,
và trước khi bà biết điều đó,
tóc của ông ấy sẽ
mọc dài và dày
như bờm của Mary Lou.
- Sam, cảm ơn.
Người Ai Cập cổ đại đã biết
những bí mật của hành tây.
Làm thế nào
nước cốt mạnh mẻ của nó
có thể chữa được
bệnh đau bao tử và đau răng,
bệnh sởi và quai bị,
bệnh thấp khớp, bệnh trĩ.
Nếu các bạn không tin tôi,
chỉ cần hỏi Mary Lou.
Tất cả những gì nó ăn là hành,
và nó đã gần 100 năm tuổi.
Làm sao anh biết, Sam?
Anh không hơn 25 tuổi.
Rau quả kỳ diệu của thiên nhiên,
Miss Katherine.
Tôi không quan tâm vàng
có lại ở đó là bao nhiêu,
Tôi sẽ không trở lại mà không có
một ít nước cốt thằn lằn.
Tôi thấy bạn của anh trở lại đó
không được thông minh lắm.
Thật tệ, anh ta không biết...
loài thằn lằn đốm vàng
không thích nước cốt hành của tôi.
Mua hành ngọt, ngọt đi, các bạn ơi.
Thuốc khỏe, dầu thằn lằn,
nước cốt hành, chữa bá bệnh.
Và cho cô, cô Katherine,
Tôi có túi hành đặc biệt này.
Cảm ơn anh.
- Và đào của anh.
- Cảm ơn cô.
Đôi khi tôi nghĩ Green Lake,
Texas, là thiên đường trên trái đất.
Những quả đào này là công việc
của một thiên thần.
Tôi thích đào.
Nào, các cậu.
Mua cho ông một thức uống,
cảnh sát trưởng?
Mua cho tôi hai.
Đó là một số chuyện tào lao
mà cậu đã tạo ra.
Gì?
Này, khi cậu tìm thấy bất cứ gì,
đưa nó cho tớ, có hiểu không?
Tớ đã ở đây trong hơn sáu tháng
và chưa bao giờ tìm thấy bất cứ cái gì.
Không có ai tìm thấy gì.
Tại sao cậu có được một ngày nghỉ
khi cậu chỉ mới tới đây?
Bạn biết những gì tớ đang nói.
Nó chỉ là sự công bằng.
Đúng không?
- Đúng không?
- Đúng.
Đó là điều tớ gọi là một quyết định
đã được thông báo, nhóc.
Cậu làm gì vậy? Không.
Tớ đang xem nó.
Không phải hôm nay
cậu không được coi.
Này, cậu đã phá hõng nó!
Ngay đó!
Phải nhìn chứ!
Cậu phải nhìn chứ.
Cậu nói gì?
Xin lỗi.
Tớ không có ý đụng cậu.
Cậu là một thằng đáng chết!
Này, này.
Này, hãy thư giãn, được không?
Được không?
Nhìn này, chúng ta bắt đầu
một cuộc đánh nhau,
quản đốc sẽ phạt tất cả chúng ta.
Hãy để cái thằng đó
tránh xa tớ!
- Bình tĩnh.
- Hãy thư giãn.
Không có gì.
Hãy thư giãn.
Đây là thái độ của cậu.
Đừng nhìn vào cậu ta. Cậu ta điên.
Cậu hiểu tớ nói không?
Này, không ai ăn chung
với Caveman (Người hang động).
Không ai.
Cậu có thấy Caveman
đằng sau không?
Không, tớ không muốn
ăn chung với bất cứ ai.
- Chúng ta hãy đi ăn.
- Này, cậu có đi không, Caveman?
Nào, Caveman.
Đi nào.
Đi nào, Caveman.
Gì?
Caveman?
Vậy, tớ là Caveman?
Nó đỡ hơn so với Barf Bag.
Nào, những con cá nhỏ.
Nhận nước hồ của các cậu.
Các cậu có được nó?
Nước hồ... Đó là một trò đùa.
Cậu ở đây bây giờ, Caveman,
được không?
- Đi nào, đồ nông dân.
- Tiến lên, đồ ngốc.
Này, X,
khi nào cậu chuyển tớ lên?
Tôi có thể bắt đầu bây giờ không,
thưa điện hạ?
Vâng, ông Sir.
Cậu thì sao,
Jose? Cậu thích gì nào?
Tôi thích thú vật.
Đó là điều đã đưa Magnet
đến đây ở vị trí đầu tiên.
Đó là phạm tội theo cách mà họ
đã nhốt chúng trong lồng.
Không, Jose.
Điều cậu đã làm mới là phạm tội.
Không, không.
Hãy nói với họ, Magnet.
Họ muốn 1.000 Bucks
cho chỉ một con chó con.
- Sao?
- Đúng vậy.
Tớ đã thoát được ra nếu
túi của tớ không bắt đầu sủa.
Các cậu có một cuộc đời
và cho đến nay,
các cậu đã làm một công việc khá tốt
để gắn chặt nó.
Vậy, bây giờ cậu là Caveman...
bắn trúng đích.
Đã có một biệt danh.
Nào, hãy để tôi nói cho cậu biết
vài điều, Caveman,
cậu ở đây là vì một người.
Cậu có biết người đó là ai không?
Có.
Là ông tổ không-tốt, bẩn thỉu,
thối tha, khống kiếp của tôi
Đó là người đó.
Không.
Cậu đã gắn chặt cuộc đời cậu,
Stanley Yelnats,
và cậu phải sửa chữa nó.
Nó sẽ không phải dễ dàng,
nhưng cậun sẽ ngạc nhiên
những gì cậu có thể thực hiện
một khi cậu để tâm vào nó.
Ngay cả Zero ở đây
không phải là hoàn toàn vô giá trị.
Cậu thì sao, Zero?
Cậu thích làm gì?
Cậu sẽ nói với tôi chứ,
được không?
Ôi trời, cậu ta chỉ nói chuyện
với Caveman, yo.
Cậu nghĩ rằng cậu tốt hơn
tất cả những điều này?
Tôi thích đào lỗ.
Vậy, cậu đang ở đúng chỗ rồi,
cậu bé thân mến.
"Stanley thương yêu nhất của mẹ,
"Bức thư của con làm cho mẹ
cảm thấy giống như những bà mẹ khác
người có thể đủ khả năng để
gửi con của họ đến trại hè. "
Đừng đụng vào giày của tôi!
"Ba con nghĩ rằng ông ấy
thực sự đến gần một bước đột phá.
"Mẹ cũng hy vọng thế, Stanley,
bởi vì chủ nhà
đang đe dọa đuổi chúng ta đi
vì mùi hôi thối. "
Thưa ông, ông là một sự xúc phạm
đối với ngành hóa học về mùi!
Tám tháng!
Tôi sẽ đun sôi nó
với các cross-trainer!
Aah! Aah!
"Mẹ cảm thấy rất tiếc cho
bà già đã sống trong giày,
Vì nó phải có mùi
thực sự hôi thối. "
Bà ấy thật điên.
Cậu cười gí vậy?
Chỉ là chuyện mẹ tôi đã viết.
Bà ấy nói ...
"Mẹ cảm thấy tiếc cho bà già
bé nhỏ sống trong giày,
Vì nó phải có mùi
thực sự hôi thối. "
Cậu biết đấy,
giống như bài hát ru con.
Tớ cảm thấy thực sự khó xử
khi cậu đọc qua vai tớ như vậy,
cho nên ...
Tớ không biết đọc.
Cậu có thể dạy tớ không?
Um ...
Cậu biết đó, tớ không thực sự
là một giáo viên tốt,
và, uh, tớ cảm thấy mệt mỏi
vì đào cả ngày,
vì vậy tớ chỉ muốn trở về
và thư giãn, cậu biết không?
Chỉ cần thư giãn.
Hẹn gặp cậu ở đó?
Hãy nhìn vào anh chàng này,
Caveman. Coi chừng nó.
Whoo!
Armpit, đặt nó xuống!
Đặt nó xuống!
Armpit!
Này, nhìn kìa... một đám mây.
Ngay ở đó.
Có thể nó sẽ di chuyển
ra trước mặt trời.
Nào, đám mây nhỏ,.
Bạn có thể làm điều đó.
Xin vui lòng, đó là tất cả
điều tôi yêu cầu
chỉ là một chút bóng râm.
Quản đốc sở hữu bóng râm.
Có thể chúng ta sẽ gặp may.
Có thể chúng ta sẽ có
một vài đám mây.
Nó sẽ mưa trong 40 ngày
và 40 đêm.
Vâng, và chúng ta sẽ phải
đóng một cái thuyền lớn
và nhận hai con của mỗi loài vật.
Vâng, hai con bò cạp,
hai con rắn đuôi chuông,
hai con thằn lằn đốm vàng...
tất cả con đó.
Này.
Cậu có gì ở đó,
Caveman?
Gì?
Cậu có gì ở đó?
Tớ không biết.
Này, X. ..
Tớ nghĩ có thể tớ đã tìm thấy
một cái gì đó.
Để tớ xem nó.
Cậu nghĩ sao?
Trông như một vỏ đạn
shotgun cũ hoặc một cái gì đó.
Không, nó quá ốm
đối với vỏ đạn shotgun.
Không, không, nó không phải
một vỏ đạn shotgun.
Ừ. Không, nó không phải
một vỏ đạn shotgun.
Nhìn này. Cậu có thấy
trái tim nhỏ đó không?
Cậu thấy nó không?
Với những chữ trong nó
ngay đó?
Yeah.
- "K.B." Đó là cái gì.
- Để tớ xem.
- Để tớ xem.
- K.B.?
Yeah. Yeah.
Đó là Keith Berenger.
Là ai vậy?
Ông ta trong lớp toán học của tớ.
- Đồ ngốc.
- Nghĩ đúng đó, Zigzag.
Ừ, nó là của ông ta, phải không?
Ừ, nó là của ông ta.
Được, tớ sẽ đưa cho Mom.
Có lẽ tớ sẽ được nghỉ
phần còn lại của ngày.
Không. Không
lỗ của cậu đã được đào xong.
Tớ thậm chí chưa xong.
Tớ sẽ ra đây cả ngày.
Ừ? Thì sao?
Vì vậy, uh, tại sao cậu không, uh,
tại sao cậu không để nó qua
ngày mai?
Cậu biết không, đưa cho Mom
vào buổi sáng?
Thì cậu sẽ được nghỉ cả ngày.
Nghĩ hay đó, Caveman.
Tớ thích điều đó.
Khá thông minh, Caveman.
Khá thông minh.
¶ Chẳng là gì khi bạn
buồn và thất vọng ¶
¶ Luôn có một ai đó
tệ hơn bạn ¶
¶ Đôi khi bạn phải trả giá ¶
¶ Vì vậy, đừng lo lắng,
chỉ cần bỏ qua ¶
¶ Hãy giữ nó có thực ¶
¶ Phải nuôi lớn mọi người dân
người được làm việc trong tương lai ¶
¶ Mặc dù họ biết
họ phải đấu tranh ¶
¶ Hãy giữ nó có thực ¶
¶ Để mọi người trong nhà tôi
làm việc từ 9 to 5 ¶
¶ Và có quyền giữ bản thân họ... ¶
- Cậu đây rồi, X.
- ¶ Hãy giữ nó có thực ¶
Chào buổi sáng, Theodore.
Đó là Armpit.
Yo, tôi không biết không có tên ngốc
có tên Theodore, được không?
Vâng, tôi không biết
không có tên ngốc có tên Armpit.
Bất cứ điều gì.
Kia là nước của các cậu,
bất kể các cậu là ai.
Này, Mom!
Tôi nghĩ tôi tìm thấy một cái gì đó.
Hãy đến đây một chút.
Tôi nghĩ tôi tìm thấy một cái gì đó.
Trông như một... viên đạn vàng
hoặc một cái gì đó, phải không?
Đẹp, đúng không? Vậy, tôi được
nghỉ một ngày bây giờ, phải không?
Cậu chỉ có thể.
Chúng tôi sẽ gọi cho quản đốc.
Hey, Lou ...
bà nên đến đây.
Tôi nghĩ rằng chúng tôi
đã có một cái gì đó.
Chúng tôi đã có một cái gì đó đẹp.
Chúng tôi đã có một cái gì đó đẹp.
¶ Đôi khi ¶
¶ Có một cái bướu trên lưng tôi,
đôi khi ¶
¶ tôi sẽ ở đây,
đôi khi ¶
¶ Cho đến khi người yêu dấu trở lại,
đôi khi ¶
¶ Tôi sẽ đoạt lấy lá cờ đó,
đôi khi ¶
¶ Có một cái bướu trên lưng tôi,
đôi khi ¶
¶ tôi sẽ ở đây,
đôi khi ¶
¶ Cho đến khi người yêu dấu trở lại,
đôi khi ¶
¶ Tôi sẽ đoạt lấy lá cờ đó,
đôi khi ¶
¶ Có một cái bướu trên lưng tôi,
đôi khi ¶
¶ tôi sẽ ở đây,
đôi khi ¶
¶ Cho đến khi người yêu dấu trở lại,
đôi khi ¶
Phù. Ồ.
¶ Có một cái bướu trên lưng tôi,
đôi khi ¶
¶ tôi sẽ ở đây,
đôi khi ¶
Ngay ở đó.
¶ Cho đến khi người yêu dấu trở lại,
đôi khi ¶
¶ Tôi sẽ đoạt lấy lá cờ đó,
đôi khi ¶
¶ Có một cái bướu trên lưng tôi,
đôi khi ¶
¶ tôi sẽ ở đây,
đôi khi ¶
¶ Cho đến khi người yêu dấu trở lại,
đôi khi ¶
¶ Tôi sẽ đoạt lấy lá cờ đó,
đôi khi ¶
¶ Có một cái bướu trên lưng tôi, ¶
Đây là nơi cậu tìm thấy nó?
Vâng, thưa bà.
Tiến sĩ Pendanski,
đưa X-ray trở lại trại.
Cho cậu ta thẻ tắm gấp đôi
và một bữa ăn nhẹ.
Nhưng trước tiên,
làm đầy bình nước của mọi người.
Tôi đã làm đầy chúng.
Xin lỗi?
Tôi đã làm đầy chúng
khi bà lái xe đến đây.
Xin lỗi?
Tôi có hỏi anh lần cuối
anh làm đầy chúng là khi nào không?
- Không. Bà không hỏi, nhưng ...
- Xin lỗi.
Bây giờ, những chàng trai tốt này
đã làm việc chăm chỉ.
Anh không nghĩ là có thể
họ đã uống từ khi anh làm đầy
bình nước của họ?
Có thể.
- Ồ, có thể, phải không?
Caveman!
Cậu đến đây, xin vui lòng.
- Đến đó.
- Đúng vậy.
Đi đi. Đến đi.
Đến đi.
Nào, cậu có,
vì lý do nào đó, uống nước
kể từ khi ông ấy làm đầy
bình nước của cậu?
Ồ, không. Tôi ổn.
Tôi có rất nhiều nước.
Xin lỗi?
Có thể tôi, uh, đã uống một ít.
Cảm ơn cậu.
Tôi có thể mượn bình nước
của cậu không, xin vui lòng?
Ôi, Chúa ơi.
Anh có thể nghe thấy
những khoảng trống?
Có, tôi có thể nghe thấy.
Làm đầy nó đi.
Nếu nó quá khó khăn,
anh có thể lấy một cái xẻng,
và Caveman đây
có thể làm đầy các bình nước.
Armpit! Squid!
Lấy những xe cút kít
ra khỏi xe!
Zero, cậu tiếp quản
lỗ của X-ray.
Caveman sẽ hỗ trợ cậu.
Chúng ta sẽ đào đất này gấp đôi.
Tất cả các cậu bây giờ ngon rồi,
các cậu nghe thấy không?
Đưa C&F đến đây.
Đưa C&F đến đây!
¶ Tôi sẽ là một bánh xe
một ngày nào đó ¶
- Nào, các cậu. Hãy nhìn nó.
- ¶ tôi sẽ là một ai đó ¶
Hãy sử dụng những cơ bắp đó.
- Giữ vững nó.
- ¶ Vậy tôi sẽ không muốn bạn ¶
Đây là một ngày đặc biệt.
Tôi có một cảm giác tốt
về ngày hôm nay.
Nào làm đi.
Tôi cảm thấy một số
thẻ tắm gấp đôi, các cậu trai.
Sẽ có được bít tết
cho bữa ăn tối nay.
- Giữ vững nó.
- ¶ Vậy tôi sẽ không muốn bạn ¶
Các cậu đang làm tốt!
- Không vội vàng.
- ¶ Bạn có thể khóc ¶
Chúng ta không muốn
bỏ mất bất cứ cái gì.
MR. SIR:
Chúng ta không muốn bỏ mất
không có cái gì.
Hãy đào.
- Lấy từng tãng đá.
- ¶ Khi tôi lăn theo ¶
Hãy chắc chắn đó là
một tảng đá thực sự.
- Caveman! Chúng ta đi!
- ¶ Vậy tôi sẽ không muốn bạn ¶
Này, Làm sao bà ấy biết
tên của tớ, hả?
Oh, bà ấy có dây tất cả mọi nơi.
Oh, ừ, bà ấy đặt
những micro tí hon
và camera
tất cả các nơi.
Ừ, bà ấy đặt chúng
trong phòng vệ sinh.
Bàô ấy đặt chúng trong lều.
- Bà ấy đặt chúng trong phòng tắm.
- Chúng không có trong các phòng tắm.
Trời ơi, đừng nghe cậu ta.
Tớ đọc hồ sơ của cậu ta.
Nó nói rằng cậu ta bị, um,
hoang tưởng cấp tính.
Này, vậy có nghĩa là bà ấy
quan sát tớ mỗi ngày, hả?
Trời đất, cậu ta nòi bà ấy
đã đặt camera và micro,
không phải kính hiển vi.
- Ra khỏi đây.
Được rồi, các con, trở lại
điều đầu tiên vào buổi sáng.
Đồng ý? Dù mưa hay nắng,
chúng ta sẽ đến lớp.
Đội mũ lên.
Oh, đây, cầm lấy, Louise.
Bye, cô Katherine.
Hẹn gặp ngày mai!
Xin chào, cô Katherine.
Chào, Sam.
Tôi nghĩ cô có thể
vẫn muốn có một ít hành.
Cảm ơn anh.
Tôi có thể sửa nó.
Sam, anh sẽ cố gắng
cho tôi biết ngay
là hành của anh là một phương thuốc
chữa bệnh cho một mái nhà dột?
Không.
Tôi chỉ làm tốt
với hai bàn tay của tôi.
Tôi đóng thuyền của riêng mình,
cô biết đó.
Tôi cần nó để có thể đi qua
hồ đến cánh đồng hành của tôi.
Vâng, vậy, tôi đoán
anh sẽ gặp rắc rối thực sự
nếu thuyền của bạn bị thủng.
Tôi nói với cô những gì ...
Tôi sẽ sửa lại mái nhà
để đổi lại ba lọ đào gia vị của cô.
Đó là một thỏa thuận.
Vâng, cô Katherine,
Tôi đảm bảo mái nhà đó
trong năm năm.
Nếu có bất cứ điều gì khác ...
Các cửa sổ sẽ không mở.
Và những đứa trẻ và tôi sẽ
tận hưởng một làn gió thỉnh thoảng.
Tôi có thể sửa chữa nó.
"Và thiếu nữ này, cô ấy sống
không có suy nghĩ gì khác
"ngoài việc yêu thương
và được yêu thương bởi tôi.
"Cô ấy là một đứa trẻ,
và tôi là một đứa trẻ
"Trong vương quốc của biển.
Nhưng chúng tôi đã yêu... "
"Với một tình yêu
hơn là tình yêu ...
Tôi và Annabel Lee của tôi. "
Sam.
Anh biết, cánh cửa đó
không treo thẳng được.
Tôi có thể sửa chữa nó.
"Những con vịt bơi trên hồ."
Rất tốt, ông Penn.
Cảm ơn cô, thưa cô.
Con vịt có thể bơi trên hồ,
nhưng ba của tôi sở hữu cái hồ.
Đó sẽ là tất cả cho đêm nay.
Cảm ơn, lớp học.
Các vị được nghỉ.
Đi nào, các cậu.
Phù.
Này, Katherine ...
cô nghĩ sao nếu tôi và cô, uh,
có một bữa dã ngoại nhỏ?
Đi trên thuyền của tôi.
Không, cảm ơn, ông Walker.
Đó là thương hiệu mới.
Tôi muốn nói, cô thậm chí
không phải chèo nó.
Không, cảm ơn.
Uh, nào, cô gái.
Này.
Không ai nói không
với Trout Walker.
Tôi tin rằng tôi vừa nói.
Nào, các cậu.
Chúng ta đang đào bới
xung quanh, khắp xung quanh.
Kế đó chúng ta đang đào
vào trung tâm, thấy không?
Đó là cách chúng ta làm điều đó.
Hôm nay là ngày trọng đại.
Tôi có thể cảm thấy nó.
Bà biết đấy,
những người Mesopotamians cổ ...
họ không có xẻng.
Rất vui khi thấy cậu trở lại, X-ray.
Chúng tôi có thể sử dụng đôi mắt sắc của cậu.
Xin chào, quản đốc.
Thưa bà, tôi nghĩ
Tôi đã tìm thấy một cái gì đó.
Cậu đang cố đùa vui phải không,
hay cậu nghĩ rằng
tôi ngu ngốc?
Không, thưa bà, tôi đã
không cố đùa vui.
Xin lỗi?
Này, Armpit, trò đùa nhỏ của cậu
làm mất một tuần
được tắm vòi sen.
Aw!
Được rồi.
Mọi người trở lại làm việc.
- Cậu ngủ bên ngoài.
- Các cậu đã nghe bà ấy nói... trở lại làm việc.
Bên cạnh đó, tất cả mọi thứ
đang diễn ra thực sự tốt đẹp.
Tôi không nghĩ vậy.
Tôi muốn những kết quả.
Sam, đây là ngôi trường tốt nhất
trong toàn Texas.
Cảm ơn anh.
Cảm ơn cô, Cô Katherine.
¶ Xin chào, bạn của tôi,
nó đã một thời ¶
¶ Thật tốt được thấy
nụ cười tươi của bạn ¶
¶ Chúng ta đã đi
theo đường riêng của chúng ta ¶
¶ Chỉ để trở về ¶
¶ Để đối mặt với một bài học ¶
¶ Chúng ta không học được ¶
¶ Chúng tôi đã không hiểu
sự thật ¶
¶ Chúng tôi đã mù quáng
bởi con mắt của tuổi trẻ ¶
- Tôi có thể sửa chữa nó.
- ¶ Thời gian cứ trôi qua ¶
¶ Và sự thay đổi đã đến ¶
¶ Sự thay đổi đã đến ¶
¶ Bạn nghĩ rằng tôi không biết ¶
¶ Bạn đang đến từ đâu ¶
¶ Vâng, tôi cảm thấy giống như bạn ¶
¶ Và tôi khóc giống như bạn ¶
¶ tôi khóc ¶
¶ Nhưng tôi đã lành ¶
¶ Lành ¶
¶ Cũng giống như bạn ¶
Nào. Hà!
¶ Dưới làn da của tôi ¶
¶ Dưới làn da của tôi ¶
¶ tôi cũng giống như bạn ¶
Bốn ngày.
Bốn dài ngày.
Và đây là tất cả mà đồ con lừa các cậu
phải hiển thị cho nó.
Có lẽ không phải là không có gì
dưới đó.
Chúng tôi sẽ tìm thấy nó ngay.
Tôi sẽ không nói với
con ong chúa điều đó.
Tôi không uống thuốc ngu ngốc.
Các anh đang lãi nhãi cái gì?
Nếu các anh không thể
làm cho họ đào nhanh hơn,
các anh có thể cầm lấy
một cái xẻng và tham gia với họ.
Thấy thế nào? Hả?
Làm việc đi!
Đây không phải là không có
bảo mẫu trong hộp cát.
Tôi muốn thấy một số nỗ lực ở đây
hoặc tôi sẽ đánh các cậu.
Tôi không chỉ huýt sáo bài
"Bye-bye, Sue".
Mình đang bị bao quanh
bởi lủ bò đáng ghét.
Dừng lại! Dừng lại!
Yeah!
Tiểu thư, cô đi đâu vậy?
Dừng lại!
Làm gì đi chứ!
Vâng, cô gái!
Bây giờ thì cô thấy tôi thế nào?
Cảnh sát trưởng!
Cảnh sát trưởng! Hãy nhanh lên!
Họ đang phá hủy trường học!
Hãy cho tôi một nụ hôn.
Cô đã hôn tên trồng hành tây.
Ông đang say rượu.
Tôi luôn luôn uống say
trước khi treo cổ ai đó.
Nếu ông treo cổ anh ấy,
thì hãy treo cổ tôi luôn,
bởi vì tôi đã hôn trả lại anh ấy.
Không có gì là phạm luật
nếu cô hôn anh ta,
mà là anh ta vì đã hôn cô.
Whoo-hoo-hoo!
Cô ta đây rồi!
Đi nào!
Sam!
Sam!
Sam!
Sam!
Nghe đây.
Sau những gì đã được biểu lộ
trong những ngày vừa qua,
Quản đốc và tôi đã quyết định
việc xây dựng tính cách của các cậu
được thực hiện tốt nhất
bằng cách quay lại việc đào
các hố cá nhân.
Toàn bộ các cậu.
Được rồi!
Chúng ta hãy đi đào, các cậu!
Chúng ta hãy đi! Chúng ta hãy đi!
Chúng ta hãy đi! Chúng ta hãy đi!
Chào buổi sáng, cảnh sát trưởng.
Ông vẫn muốn nụ hôn đó?
Nước là hàng hóa quý giá nhất
trên bề mặt của hành tinh.
Tất cả cuộc sống
bắt đầu với nước.
Vậy hãy nghĩ về nó theo cách này ...
Tôi cho các cậu cuộc sống.
Hãy nói lời cảm ơn.
Cảm ơn ông, ông Sir.
Tiếp theo!
Đừng hy vọng quá.
Cơn bão không bao giờ
qua khỏi những ngọn núi.
Có thể lần này chúng sẽ qua.
Tôi có một câu chuyện
cho các nữ hướng đạo sinh các cậu.
Ngày xưa...
có một nơi huyền diệu
nơi mà không bao giờ có mưa.
Kết thúc.
Tớ không hiểu.
Chúc một ngày tốt đẹp.
Tớ không bao giờ hiểu được
bất cứ điều gì ông ta nói.
Các cậu. Này, các cậu.
Gì?
Có ai muốn
một ít hạt hướng dương?
- Whoo!
Tớ không thể cưỡng được.
Tay tớ như nam châm vậy.
Magnet già giỏi lắm.
Cậu có những ngón tay dính.
- Chuyển nó qua đây, nào.
- Tớ sẽ lấy một ít.
Này, Zig, nào.
Nhanh lên.
Ông Sir đang quay lại.
Này, ông ta đang quay lại!
Ông ta đang quay lại!
Bắt lấy nó.
Oh, Stanley,
đồ butterfingers!
Ông ấy đang quay lại.
Tốt hơn hãy giấu nó đi.
Dấu nó đi.
Nào.
Hay thật, hay thật.
Làm sao thứ đó có ở đó?
Thứ gì?
Làm sao thứ đó có ở đó?
Nó đã rơi từ trên trời xuống,
phải không?
Không.
Tôi đã ăn cắp nó
từ trong xe tải của ông.
Tôi nghĩ có lẽ quản đốc
muốn thấy
những gì cậu tìm thấy.
Chúng ta đi nào.
Tất cả các cậu có một ngày tốt đẹp?
Vâng, ông Sir.
Tốt.
Này, cậu đang làm gì vậy?
- Caveman ...
- Xem điều gì xảy ra.
Có gì?
Chúng tôi tìm thấy một cái gì đó
trong lỗ của Caveman.
Nó là gì?
Cậu tìm thấy gì?
Vào đi, vào đi
Các anh đang để hơi lạnh thoát ra.
Hãy nói với bà ấy.
Trong khi ông Sir châm đầy
những bình nước của chúng tôi ...
Tôi lẻn vào xe tải của ông ấy
và, uh, ăn cắp
hạt hướng dương của ông ấy.
À.
Là vậy.
Caveman, cậu có thể, uh, vui lòng
mang lại cho tôi cái hộp nhỏ
đựng sơn móng tay của tôi
trên bàn giấy ở đó?
Vâng, chắc rồi.
Bọn nhóc lừa đảo
nghĩ rằng tôi không có mắt
ở phía sau đầu của tôi.
Nhưng tôi không bỏ lỡ nhiều ...
như bà đã biết rõ.
Bà đã biết, triết lý của tôi là ...
tôi giữ chúng trong khuôn phép...
trừng phạt và khen thưởng.
Trừng phạt... khen thưởng.
Mỗi khi chúng thấy tôi tới,
chúng có một chút rợn xương sống.
Lều "D"...
đám nhóc quỷ quyệt, bà biết đó.
Chúng nghĩ rằng chúng
qua mặt được tôi,
nhưng tôi đi trước chúng cả dặm.
Tôi trở lại vào ban đêm.
Tôi nhìn quanh.
Tôi thấy trong mắt chúng.
Chúng biết là tôi biết.
Hãy đến đây, con trai.
- Đây rồi.
- Cảm ơn cậu.
Xem này, Caveman?
Cái này là sơn móng tay đặc biệt của tôi.
Tôi chế ra nó.
Cậu có muốn biết
thành phần bí mật của tôi?
Nọc rắn chuông.
Tôi yêu cái nó làm ra
cho màu sắc.
Nó hoàn toàn vô hại.
Khi nó khô.
Vậy, ông nghĩ rằng nó đã ăn cắp
hạt hướng dương của ông.
Không, tôi không.
Tôi nghĩ cậu ta bao che
cho X-ray hoặc một ai đó.
Đó là một bao tải 5-pound,
và nó khẳng định
nó ăn được tất cả.
Nhưng chỉ có một nửa
khi tôi lấy nó.
Và, uh, có rất nhiều
trong lỗ của tôi.
Bà có thể kiểm tra.
Tôi sẽ.
Tôi sẽ kiểm tra nó.
Aaah-aah!
Aah!
Tất cả điều tôi đối với bà là
sự tôn trọng và tình cảm...
Tôi đề nghị cậu quay trở lại
lỗ của cậu ngay.
Tại sao bà lại làm vậy?
Ooh!
Tôi thích ông hơn
khi ông còn hút thuốc.
Này, nhìn xem ai xuất hiện kìa.
Này, bọn tờ nghĩ
cậu chết chắc rồi.
Hey, Caveman, cậu đã nói gì?
Không gì cả.
Bà ấy đã làm gì cậu?
Không gì cả.
Pbbtt. Không có gì à?
Ừ.
Bà ấy không làm gì cả.
Gì thế này?
Cảm ơn các cậu.
Trời đất.
- Đừng nhìn bọn tớ.
- Ừ, đó là Zero.
Cậu bé đó thích đào lỗ.
Nó đã đào một lỗ đến Trung Quốc.
Ừ.
Vậy những đứa bé Trung Quốc
sẽ đào tới đâu?
Thôi, Im đi.
Này, Zero.
Tại sao cậu đào lỗ của tớ?
Cậu đã không ăn cắp
hạt hướng dương.
Ừ, nhưng cậu cũng không.
Cậu đã không ăn cắp đôi giày.
Cậu vẫn muốn học đọc chữ chứ?
Được rồi.
Tôi không thích không có hocus-pocus.
$ 14 cho hành tây.
Chúng ta không cần
không có những củ hành tây hôi thối .
Ông nói với tôi lấy hành,
Tôi lấy hành.
- Tôi muốn nếm thử.
- Đi trước và nếm nó.
- Tôi không quan tâm. Đi trước đi.
- Vậy, tôi sẽ nếm thử.
Tôi đang nếm nó.
Whoa.
Chuyện gì đã xảy ra
với mặt của ông?
Có vấn đề gì đó
với khuôn mặt của tôi? Hả?
Không. Không, ông Sir.
Cậu có nó ngay.
Có ai nhìn thấy điều gì bất thường
với gương mặt của tôi?
Hả?
Tôi nghĩ rằng tôi bị chảy mủ,
phải không?
Vâng, thưa ông.
Lau sạch đi.
Tôi nghĩ rằng chúng ta đã
hoc được một bài học quý giá.
Chúng ta đều là con người,
và ông Sir là một người rất nhạy cảm,
giống như tất cả chúng ta.
¶ Leader,
he's a mighty good leader ¶
- ¶ He's a mighty good leader ¶
- Tiếp theo.
¶ All the way ¶
¶ All the way, Lord ¶
- Cậu khát chứ, Yelnats?
- ¶ From up to Heaven ¶
- Có, ông Sir.
- ¶ He's a mighty good leader ¶
Đó.
Nó sẽ giữ vững cậu.
Tiếp theo!
Magnet, bỏ nụ cười
ra khỏi mặt cậu đi.
Vâng, thưa ông.
Cậu muốn uống nước không?
Còn nhớ cái ống vàng đó không?
Có.
Tớ nghĩ cái ống đó...
là một ống son môi,
Cậu biết chứ?
Và "K.B." là viết tắt
của Kate Barlow.
Kissin' Kate Barlow?
Kissin' Kate Barlow.
¶ I've done a lot of things
that I'm not so proud of ¶
¶ Took a lot of turns ¶
¶ That turned out wrong ¶
¶ That's a worn-out song ¶
¶ Day by day,
moment by moment ¶
¶ Takin' my chances ¶
¶ Trustin' my heart ¶
¶ It wasn't too smart ¶
¶ I will survive,
I will endure ¶
¶ When the going's rough,
you can be sure ¶
¶ I'll tough it out,
I won't give in ¶
¶ If I'm knocked down,
I'll get up again ¶
¶ As long
as my dream's alive ¶
¶ I will survive ¶
¶ I will survive ¶
Được rồi.
Nào.
"Z" ...
"E" ...
Được rồi.
"R" ...
"O."
Vậy đó.
Tớ có thể giúp cậu đào lỗ của cậu
vậy cậu sẽ không mệt mỏi
để dạy cho tớ.
Không, tớ khỏe.
Này...
cậu là một người đào chậm.
Ồ! Cậu đang cố bỏ túi tớ.
- Ừ, tớ đang cố gắng bỏ túi cậu.
- Được rồi.
Được rồi.
Bằng cách này, chúng ta sẽ
thực hiện đồng thời.
- Được, nó không thể bị hại.
- Ừ.
Viết đi.
"Z" ...
"E" ...
Không.
Chữ này phải đá ra như thế này.
- Đó là một "R." được không?
- Được rồi.
Chữ này thì dễ... "O."
Vậy đó.
Cậu biết đấy,
Zero không phải là tên thật của tớ.
Không phải?
Nhưng ngay cả Pendanski
cũng gọi cậu là Zero.
Tên tớ là Hector.
Hector Zeroni.
Hector Zeroni.
Rất vui được biết cậu, Hector.
Hân hạnh được quen cậu.
26 chữ cái.
Như vậy, chúng ta có thể học
năm chữ cái mỗi ngày trong bốn ngày,
và sau đó sáu chữ cái
vào ngày thứ năm.
Tính giõi lắm.
Tớ không ngốc đâu.
Tớ biết mọi người nghĩ tôi ngốc.
Tôi chỉ không thích trả lời
những câu hỏi ngu ngốc.
Được.
Yo, Caveman,
phải khá dễ dàng
khi làm việc với nô lệ
của riêng cậu, phải không?
Chuyện gì đây, đồ ngốc?
Thôi nào, Squid.
Bất kể.
"M" ...
"O" ...
"M."
Chúng tôi đã không phải luôn
vô gia cư.
Tớ nhớ chúng tôi đã từng sống
ở nhiều nơi khác nhau.
Và sau đó... chúng tôi đã
không sống ở đâu cả.
Nó phải rất khó khăn.
Ừ.
Mẹ tớ có vấn đề,
nhưng bà ấy đã cố sức để tạo
một cuộc sống tốt hơn cho chúng tôi.
Ừ.
Bà ấy luôn nói,
"Mẹ yêu con nhiều hơn không khí."
Bà ấy không thể đưa tôi
đi khắp mọi nơi bà ấy đi.
Tôi thường phải chờ đợi như
trên một hiên nhà hay sân chơi.
Rồi, một ngày nọ,
bà ấy đã không trở lại.
Điều gì đã xảy ra với bà ấy?
Tớ không biết.
Đó là điều làm tớ bức xúc nhất.
Nếu tớ có thể,
Tớ sẽ thuê một toàn bộ
đội ngũ thám tử tư
chỉ để tìm bà ấy...
hoặc để tìm hiểu
những gì xảy ra với bà ấy.
Tớ thường chờ đợi tại Laney Park.
- Laney Park?
- Ừ.
Tớ thường đến Laney Park
mọi lúc.
- Ồ, thật vậy sao?
- Ừ.
Tớ thường ngủ trong đường hầm
bên cạnh cây cầu đung đưa.
Nhưng không quan trọng.
Đi thôi, các cậu! Đi ăn trưa!
Roi da của cậu đâu, Caveman?
Cậu không muốn nô lệ của cậu
bê trễ chứ.
Đây không phải là nô dịch.
Mà là một thỏa thuận.
- Vâng, bất cứ điều gì.
- Nhanh lên.
Tôi không có cả ngày.
Đi nào. Đi nào.
Chúng ta có xúc xích và pho mát,
táo, và bánh quy giòn graham.
Được rồi,
hãy lấy đi.
Lấy bánh sandwich của cậu đi.
Xin chào, Theodore.
Đó không phải tên tớ, đồ ngốc.
Mà là Armpit.
Uh-huh.
Alan, một ngày tốt cho cậu.
Xin chào.
Ricky ...
Sir.
Sandwiches?
- Cậu có thể có
một chiếc bánh sandwich.
Đây là Mỹ.
Chúng ta nói tiếng Anh ở đây.
Này, tớ đã nhận thêm một ít
bánh quy giòn graham.
Này, cậu nghĩ sao nếu tớ
cho cậu bánh cookie của tớ
và cậu cho tớ đào lỗ của cậu?
Nào. Lấy đi.
Này, tớ lấy nó, được không?
Tớ sẽ tự đào lỗ của tớ
từ bây giờ.
Hãy để cho tớ ăn bữa trưa của tớ.
Cậu ấy sẽ không
lấy nó. Hãy đến đây.
Ăn đi.
- Whoa.
- Whoa.
Quay trở lại.
Hey, hey, hey, hey, hey.
Điều gì đang xảy ra ở đây?
Không có gì, Mom.
Chúng tôi chỉ đùa thôi, phải không?
Tôi đã thấy điều gì đang xảy ra.
Nào, Stanley.
Dạy cho cậu ta một bài học.
Hạ cậu ta đi.
- Ừ, dạy tớ một bài học.
- Ừ, dạy cho cậu ta một bài học.
- Nào. Đụng tớ đi.
- Đụng cậu ta đi.
- Nào. Xin dạy cho tớ một bài học.
- Đụng cậu ta đi, Stanley.
Hạ cậu ta đi!
Được rồi, Được rồi.
Ugh!
Tới hạ cậu ta đi.
Đủ rồi!
Tôi nói thế là đủ rồi!
Đủ rồi!
Dừng lại. Này, dừng lại, Zero.
Này, dừng lại.
Thôi nào.
Cậu sẽ giết cậu ấy mất!
- Thôi ngay, tôi nói là đủ rồi!
Khi tôi nói điều gì đó kết thúc,
Thì có nghĩa là kết thúc.
- Nào, Stanley. Chúng ta hãy đi.
- Quay lại lỗ của cậu đi!
Cậu có sao không?
- Zero điên rồi.
- Không. Để tớ yên.
Về cơ bản,
Zero gần như đã giết Ricky.
Về cơ bản?
Uh, uh, Ziggy đã đánh
Caveman, đúng không?
Và sau đó Zero
bắt đầu kẹp cổ Zigzag.
Tớ đã phải kéo Zero
ra khỏi cậu ta.
Vâng, tớ muốn nói, cậu biết đó,
Zig chỉ có một chút nóng nảy.
Phơi nắng cả ngày,
máu bắt đầu sôi lên.
Có phải đó là những gì
đã xảy ra, Zigzag?
Đúng.
Giống như X-ray nói, cậu biết đó,
làm việc cả ngày
dưới ánh mặt trời nóng, cậu biết đó,
trong khi Caveman ngồi đó
và không làm gì.
Xin lỗi?
Caveman đào lỗ của mình
giống như mọi người khác.
- Đôi khi thôi.
- Xin lỗi?
Thưa bà, Zero đã đào
một phần lỗ của Caveman
mỗi ngày.
Cậu không đào hố của cậu
không còn đào nữa à?
Hà?
Tôi đang dạy cậu ấy đọc.
Sao?
Cậu ấy là một cậu bé thông minh.
Thông minh?
Oh, vậy?
Này, Zero,
C-A-T đọc thế nào?
Hả?
Nó đọc thế nào?
Ừ, cậu ta là một thiên tài thực sự.
Cậu ta rất ngu ngốc, cậu ta
còn không biết rằng cậu ta ngu ngốc.
Được rồi, từ bây giờ,
Tôi không muốn bất cứ ai đào
lỗ của người khác.
Đã rõ chưa?
Và không còn học đọc nữa.
Tại sao? Tôi muốn nói,
nếu hố được đào.
Ai cần biết
ai đã đào nó, đúng không?
Cậu có biết tại sao
cậu phải đào hố?
Vì nó tốt cho cậu.
Nó dạy cho cậu một bài học.
Nếu Zero đào
lỗ của cậu cho cậu,
cậu không học được bi học
của cậu, đúng không?
MR. SIR:
Yeah. thấy không?
Tại sao tôi không thể vẫn đào
lỗ của tôi
và dạy cho cậu ấy đọc chữ?
Vì tôi nói như vậy.
Chúng tôi biết cậu có ý tốt, Stanley.
Nhưng sự căng thẳng tinh thần
làm não của cậu ấy bị
quá nhiều thách thức.
Điều đó làm sôi máu cậu ấy,
không phải do mặt trời hun nóng.
Tôi không đào lỗ nào nữa.
Tốt.
Tôi muốn nói, cậu cũng có thể
dạy cái xẻng này đọc chữ.
Tới đây, Zero.
Cầm lấy nó.
Đó là tất cả những gì
tốt cho cậu.
Đ-À-O.
Đọc thế nào?
Ugh!
- Ohh!
- Ohh!
Đào.
Chạy đi, Zero! Chạy đi!
Chạy đi, Zero!
Đừng bắn!
Nó không thể chạy đi đâu.
Bà nghĩ
Tôi sẽ bắn nó?
Điều cuối cùng chúng ta cần
là một cuộc điều tra.
Tôi biết điều đó.
Hiểu sai rồi.
Vậy, hãy để nó đi.
Hãy để nó đi.
Tôi muốn bảo vệ suốt ngày đêm,
tất cả các nguồn nước.
Tôi vẫn mong đợi bảy cái lỗ.
Tôi sẽ có con gà mềm nhũn, quản đốc.
Tôi đang bệnh. Tôi đang bệnh.
Tôi cảm thấy buồn nôn.
Giữ nó hay rời khỏi nó.
Ông vẫn cò khó chịu?
Không, tôi không khó chịu.
Tôi chỉ yêu cầu,
chúng ta chắc chắn
rằng nó không có gia đình?
Nó là một người được bảo trợ
của nhà nước.
Nó đã sống trên đường phố
khi nó bị bắt.
Có nhân viên phụ trách khó tính nào,
người có thể đặt nghi vấn?
Nó không có ai.
Nó không là ai.
Tôi muốn ông hủy
hồ sơ của nó.
Nó chưa bao giờ ở đây.
Ông có thể vào các tập tin
nhà nước từ máy tính của chúng ta?
Tôi có thể làm bất cứ điều gì,
nhưng tôi nói cho bà biết,
sẽ không có ai đến
tìm nó.
Không ai quan tâm
tới Hector Zeroni.
Có tôi.
Chúng cùng với nhau trong việc này.
Yeah.
Vậy, máu của nó
dính tay của cậu.
Nếu cậu ấy không trở lại
vào buổi sáng, cậu ấy đã chết.
Cậu ấy đã chết một trong hai cách ...
nếu cậu ấy ở ngoài đó
hoặc nếu cậu ấy quay lại.
Cậu nghĩ khi nào
thì chúng sẽ tìm thấy xác cậu ấy?
Xác nào?
Trời, Zero là thức ăn của chim ó.
Cậu biết gì?
Chúng sẽ rỉa con mắt trước tiên.
Tớ không thể tin là
cậu vừa nói như vậy.
Phải biết thế nào là một trò đùa.
Bà ta đã bỏ mặc ông ấy
trong sa mạc.
Không có nước,
không có thức ăn trong 16 ngày.
Vâng, thưa ông, làm sao
ông ấy còn sống được?
Họ nói ông đã tìm thấy nơi trú ẩn
trên Ngón tay của Thiên Chúa.
Ngón tay của Chúa là gì?
Ai biết được?
Ông đã một nửa điên
khi họ tìm thấy ông ấy.
Zero!
Zero!
Zero!
Vậy, cậu vào đây vì chuyện gì,
Twitch (Co giật)?
Oh, ha, trò chơi ấy mà.
Tớ đoán các cậu chưa bao giờ
thực sự lên kế hoạch để ăn cắp
một hoặc không có gì,
nhưng khi tớ đi ngang qua
một chiếc xe thực sự đẹp...
whoo!... Tớ bắt đầu co giật,
Các cậu biết không?
Thực sự là vậy... Vậy, các cậu
nghĩ rằng tớ đang nổ?
Các cậu phải nhìn thấy tớ phía sau
bánh xe của chiếc Mustang đó.
Whoo! Vroom!
Nào, Twitch.
Đi nào.
Này, Twitch,
đến lấy một ít nước uống.
Tớ thấy mệt quá...
Lỗ đầu tiên là khó khăn nhất.
Cảm ơn.
Tớ muốn cậu nhảy ra khỏi lỗ đó.
Hãy là người đầu tiên xếp hàng.
Tôi hơi lộn xộn hôm nay,
vì vậy, các cậu sẽ nhạy cảm
với tôi.
- Vâng, tôi xin lỗi, ông Sir.
- Ừ, ừ.
Này, tớ rất bệnh và mệt mỏi
vì cậu cắt hàng.
Khỉ thật.
Có chuyện gì với các cậu?
Chúng ta đều được nhận nước.
Đừng gây nhau ở đây.
Cả hai chúng ta đều có nước.
Thưa các ngài, chỉ có
một người ra lệnh ở đây,
và đó là tôi.
Các cậu muốn học
những bài học khắc khe? Đây.
Tôi sẽ cho các cậu
một anh chàng khó chịu...
Nào. nào.
Vào số đi.
Ê!
Chờ đã!
Aaaah!
Waahhh!
Mày dừng xe lại...
Tao sẽ giết mày!
Wuh!
Tiếp tục đi, Caveman!
Yelnats!
Dưng xe lại!
Yelnats!
Whoo!
Bye-bye, Camp Green...
- Xe của tôi.
- Cậu không sao chứ?
Caveman!
Cậu có sao không?
Mày đã gây chuyện!
Mày đã gây chuyện!
Lui khỏi chiếc xe tải!
Tránh khỏi chiếc xe tải.
Yeah!
- Tiếp tục đi! Đừng dừng lại!
Ừ, chạy đi!
Sẽ không có Yelnats V!
Whoa.
Không, Thưa ngài.
Không phải cho tôi.
Tôi sẽ không nhìn thấy
những gì không có ở đó.
Được rồi,
điền phần này vào đây
và bắt đầu đào ở đó,
ở giữa.
Bà sẽ làm gì với Caveman?
Nó không giống như Zero.
Nó có gia đình.
Trong hai tuần nữa, chúng ta
sẽ báo cáo là nó đã bỏ trốn.
Gọi chó, máy bay trực thăng ...
toàn bộ chín trại.
Bởi sau đó, sẽ không còn gì
để tìm kiếm.
Chính xác là vậy.
Zero?
Zero?
Huh?
Stanley.
Chuyện gì vậy trời?
- Cậu ra sao?
- Ổn thôi.
Oh!
Chúng tôi nghĩ rằng cậu đã đi.
Tớ đã.
Để tớ xem.
Cậu trông không quá tệ.
Cậu có chút nước nào không?
Không. Tớ đã hết.
Oh.
Nhưng, này, cậu biết
chiếc xe tải nước?
Tớ đã cố gắng lái đưa
toàn bộ ra đây.
Tôi đã lái nó vào một cái hố.
- Hình dung xem.
Có gì trong túi?
Oh, chẳng có gì.
Không.
Zero, chúng ta phải quay về trại.
Tớ sẽ không trở lại.
Bạn muốn một chút Sploosh?
Một chút gì?
Sploosh.
Nào, theo tớ.
Tôi sẽ chỉ cho cậu.
- Một số ...
- Nào.
Cậu không thể mở được cửa?
Đây là cách tớ tìm thấy nó.
- Ở đây.
Là gì vậy?
Sploosh.
Đó là tên mà tớ gọi nó.
- Uống đi. Ngon đấy.
Khá ngon đấy.
- Ừ.
- Mùi vị như đào.
Cậu còn bao nhiê chai?
Đó là chai cuối cùng.
Chúng ta cần phải quay lại trại.
Khoác áo vào, cầm túi lên,
đặt cái này vào đó, và chúng ta đi.
Tớ sẽ không quay lại.
Cậu sẽ chết ở đây.
Đây là những gì chúng ta sẽ làm.
Được chứ?
Chúng ta sẽ quay trở lại trại.
Và chúng ta sẽ nói với quản đốc
chính xác nơi mà tớ đã tìm thấy
ống son môi của Kate Barlow.
Và bà ấy sẽ rất hạnh phúc,
chúng ta sẽ không gặp rắc rối nào.
Được chứ?
"Mare-yelo" là gì?
Cậu đang nói về cái gì?
Mare-yelo.
Tớ không biết.
Nào, chàng trai.
Đi nào.
Thấy không?
- Ồ, đó là "Mary Lou."
- Ồ.
Nhưng tớ đã nghĩ "Y" tạo thành
âm "Yuh".
Ừ, thế, nó phải ở đầu của một từ,
nhưng không phải ở cuối...
của một từ.
Có thấy quả núi ngay kia không?
Quả núi đó?
Ừ.
Huh.
Nó trông như thế nào theo cậu?
Cậu biết đấy, ông nội tuyệt vời
của tớ hầu như chết ở đây.
- Thật sao?
- Ừ.
Nhưng người ta nói rằng
ông ấy sống sót
bởi vì ông ấy đã lên được đỉnh
Ngón cái của Chúa.
- Cậu đã sẵn sàng?
- Đó là một chặng đường dài.
Ừ. Chúng ta nến đến được đó
trước khi trời tối.
Ừ.
¶ All our dreams are gone ¶
¶ With a loss of faith ¶
- Này, Stanley.
¶ And we're still hanging on ¶
- Cậu nghĩ có gì ở đó?
¶ Through another day ¶
Ồ, tớ không biết. Có lẽ
một Khối Băng giá lớn tuyệt vời.
Tốt. Tớ có thể sử dụng
một hot-fudge sundae.
Cậu có biết
tớ đang nghĩ gì trong đầu?
Tưởng tượng xem Mary Lou
có thể trông đẹp như thế nào trong bộ bikini.
- Oh!
- ¶ It's hard to say ¶
Whoa.
¶ Don't give up,
never give up ¶
¶ We won't stop givin'
all we got ¶
¶ Don't give up,
never give up ¶
¶ We won't stop givin'
all we got ¶
¶ Don't give up,
never give up ¶
¶ We won't stop givin' ¶
- Come on!
- ¶ All we got ¶
¶ Don't give up,
never give up ¶
- Đừng nhìn xuống.
- ¶ We won't stop givin' ¶
¶ All we got ¶
Ôi, Chúa ơi.
Cậu ổn không không?
Nào, Stanley.
Cậu có thể làm được mà.
- Được rồi.
- Nào.
Được rồi.
Tớ đến đây.
Cậu bám ngay đó?
Ừ, hãy nhìn.
Đó là nơi mà tớ đến.
Whoa!
Whoa!
Không, không, không, không! Không.
Nào, nào, nào!
Nào!
Oh!
Whoo!
Oh!
Nhìn cái đó.
Nhìn đây.
Không phải là ngon ăn.
Chuyện gì đã xảy ra?
Được rồi, cố lên.
- Aah!
- Có tê hay là đau không?
Nó châm chích.
Đừng nghĩ đến nó nữa.
Khi chúng ta lên đến đỉnh núi,
Tớ sẽ giúp cậu có một
hot-fudge sundae, được không?
- Tớ hứa.
- Tốt.
Tất cả Sploosh
là thuộc về tớ.
Có lẽ cậu ấy đã tìm thấy Zero.
Có lẽ họ cả hai đều còn sống.
Có lẽ Bunny Lễ Phục Sinh
và Tiên Răng
cũng vẫn còn sống.
Có lẽ mẹ tớ sẽ thôi uống rượu
và cha tớ sẽ về nhà.
Trời, lúc Caveman
cướp chiếc xe tải đó...
Thật là kinh hoàng.
Ừ, kinh thật.
Caveman đã có phong cách.
- Dạy tớ một từ khác.
- R-O-C-K.
Rock?
Đúng, đúng rồi.
Cậu đang học rất tốt.
- Tiếp tục thực hành.
Chúng ta gần đến rồi.
Nào.
- Cậu ổn chứ?
Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa!
- Zero!
Zero, Zero, Zero, Zero!
Bắt được cậu rồi, bắt được cậu rồi!
Bắt được cậu rồi. Cậu ổn không?
Cậu ổn không? Cố lên.
Được rồi. Được rồi.
Được rồi, cố lên.
Cố lên.
Để tớ chặn trước mặt cậu.
Ở yên đó.
Ở yên đó.
Được rồi. Đây.
Xoay lại.
Được rồi. Ổn rồi.
Xong rồi.
Chắc chắn và thoải mái.
Stanley ...
Tớ phải nói với cậu một chuyện.
Chuyện gì?
Huh?
Nào, Zero.
Zero, Zero.
Được rồi.
Chúng ta không thể ngồi ở đây.
Phải tiếp tục đi.
Chúng ta sẽ đi lấy cái xẻng,
và chúng ta sẽ xúc đầy kem lạnh.
Anh phải đưa
Bà Zeroni lên núi
và hát trong khi tôi uống nước
để tôi cũng có thể được mạnh mẽ.
Những con muỗi chết tiệt.
Được rồi.
Chờ một chút.
Chờ đã.
Nếu có muỗi,
có nghĩa là phải có...
...nước.
Hector, dậy đi!
Hector, thức dậy!
Được rồi, anh bạn.
Được rồi.
Chúng ta tới rồi.
Thức dậy, Hector, huh?
Hector, thức dậy. Thức dậy.
Ooh!
Oh! Oh!
Dude, cái này cảm thấy rất tốt!
Chúng ta đã làm được!
Stanley!
- Ah, ha ha!
- Hector, chúng ta đã làm được, anh bạn!
Whoo! Whoo-hoo-hoo!
Mát, mát, mát quá!
Cậu đang làm gì vậy?
Đây. Thử đi.
Thử đi.
Nó là cái gì?
Đó là một hot-fudge sundae.
Ăn đi.
- Ngon chứ, hả?
- Mmm. Ừ!
Đó là củ hành ngọt ngào nhất
mà tớ từng nếm.
Mmm.
¶ "If only, if only,"
the woodpecker sighs ¶
¶ "The bark on the tree
was as soft as the skies" ¶
¶ As the wolf waits below
hungry and lonely ¶
¶ Cries to the moon,
"If only, if only" ¶
¶ "If only, if only,"
the woodpecker... ¶
Em yêu...
em có thể ngữi mùi giày?
Ồ, Chúa ơi, anh yêu.
Anh không thể chờ đến khi
em ăn xong sao?
Anh biết anh đã yêu cầu
em cả triệu lần ...
chỉ là một triệu và một lần nữa.
- Ngữi mùi giày.
- Anh yêu, em không ngửi thấy mùi gì.
- Sao?
Em không ngửi thấy mùi gì.
À-há.
Ba.. ba ngửi thấy mùi không?
Không có gì.
Đào và hành tây.
Đó là bí mật.
Em không ngửi thấy mùi gì.
Em không ngửi thấy mùi gì.
Em không ngửi thấy mùi gì.
- Whoo, em không ngửi thấy mùi gì.
- Không ngữi thấy mùi gì cả.
Chúng ta không ngửi thấy mùi gì.
Tôi đã nói với bạn
Tôi đã trên bờ vực của ...
- Tôi không ngửi được mùi gì.
- Từ không có mùi hôi.
Tôi không ngửi được mùi gì.
- Tôi không mùi ...
- Tôi không ngửi thấy gì cả!
Stanley không có mùi gì cả!
- Tôi không ngửi thấy gì cả!
- Ồ, không!
Mm-mmm.
Mặt trời đã mọc và tỏa sáng,
người củ hành.
Phải xì hơi cả đêm.
Tớ không thể ngủ được.
Tớ nghĩ cậu đã ngủ quá nhiều.
Tớ đã ngủ bao lâu?
Một thời gian dài.
Stanley, tớ phải nói với cậu một điều.
Chuyện gì?
Là lỗi của tớ đã đưa cậu vào
Camp Green Lake.
Tớ đã ăn cắp đôi giày.
Tớ không biết chúng là
Sweetfeet của họ.
Tớ muốn nói, có rất nhiều
người tặng, um,
tất cả các đồ cũ
cho người vô gia cư.
Và tớ nhìn thấy những đôi giày,
và tớ...
Tớ đã thích nó.
Tớ không biết là nó nổi tiếng.
Điều kế tiếp tớ biết,
mọi người túa ra ...
"Đôi giày đã biến mất!
- Đôi giày đâu rồi? "
Chạy xuống phố,
Tớ nghe tiếng còi báo động
đến sau tôi.
Tớ đã sợ hãi.
Tớ bị bắt ngày hôm sau,
nẫng một đôi giày
từ một Payless.
Đó là duyên số.
Này, các cậu, kiểm tra xem.
Có lẽ họ đến
với xác của Caveman.
Jaguar.
Đó là một chiếc xe đẹp.
Đừng có nghĩ về nó, Twitch.
Quay lại!
Các vị không thể giữ cậu ta từ tôi.
- Tôi là luật sư của Stanley.
- Tôi không quan tâm bà là ai.
Bà không có quyền, đúng không?
Chúng tôi có quyền bảo vệ
những đứa trẻ của chúng tôi!
Trở lại đây với một lệnh
của tòa án đã ký.
Trò bịp bợm gì đây?
Tôi đang nói với bà,
Tôi không làm với anh ta.
Tôi không làm với bà...
đúng là vậy.
"Xin lỗi!"
Chúng ta chưa thấy phần cuối
của bà ta. Ba ta sẽ trở lại.
Và lần sau
với một lệnh của tòa án.
Chúng ta sẽ chỉ nói với bà ấy
sự thật ...
nó đã bỏ trốn.
Đúng không?
Nó đã bỏ trốn sau khi nó đã
biết nó sẽ được thả?
Đã gần ba ngày.
Nó đã là người ra đi chắc chắn rồi.
Chúng ta làm gì bây giờ?
Ông sẽ làm như tôi nói.
Bà ấy nói gì?
Không nhiều.
Chúng ta sẽ làm gì?
Anh sẽ làm như tôi nói.
Nhưng anh có nói điều gì đâu.
Hector...
Tớ mừng là cậu đã ăn cắp đôi giày
và ném chúng vào đầu của tớ.
Sao?
Không có điều nào trong đó
sẽ xảy ra.
Khi tớ lần đầu tiên được đưa tới
Trại Green Lake...
Tớ đã nghĩ tớ bị đưa tới đây
vì lời nguyền của gia đình tớ.
Nhưng chúng ta không còn
ở trại nữa.
Cậu biết đấy, chúng ta đang
ở trên Ngón cái của Thiên Chúa.
Tớ vừa có cảm giác kỳ lạ ...
...mọi thứ đều tốt đẹp.
- Ừ. Tương tự ở đây.
- Cậu cũng có cảm giác đó?
Cùng một cảm giác.
Đó là một cảm giác dễ chịu.
Cậu biết không, những ngôi sao
trông giống như một cái xẻng theo tớ.
Chính xác.
Hector...
Có gì không?
Tớ cảm thấy may mắn.
Những củ hành đã nhập vào
đầu của cậu.
Cậu nói thế nào nếu chúng ta
đào thêm một lỗ?
Trời nóng quá, Sam...
nhưng em lại cảm thấy rất lạnh.
Sam...
Anh có thể sửa chữa nó.
Oh.
Bà có năm giây để cho tôi biết
nơi bà chôn đồ ăn cướp của bà!
Tôi đã chờ các người,
Cá hồi.
Tôi sẽ không giết các người.
Đi đi.
Chiến lợi phẩm của bà ở đâu?
Không có chiến lợi phẩm .
Đừng nói với tôi vậy.
Bà đã cướp mọi ngân hàng
từ Hell đến Houston.
Chúng tôi nhìn thấy bà trở lại
với cái xẻng, Miss Katherine.
Linda Miller, là cô?
Tôi đã là Linda Walker
13 năm qua.
Một.
Aw, Linda, cô là một học sinh
tốt như vậy.
Cô phải kết hôn với hắn vì tiền.
- Vâng, tất cả đã qua rồi!
- Hai!
Nó đã khô đi cùng với cái hồ!
Không có mưa ở đây
kể từ ngày họ giết chết Sam.
Lẽ ra bà phải nói với anh ta
điều anh ta muốn!
Anh ta là một người đàn ông
tuyệt vọng!
Ba ...
Đến đây. Giết tôi đi.
Cái hồ ra đi hàng dặm.
Tôi sẽ không giết bà.
Nhưng do thời gian
Tôi đang kết thúc với bà,
bà sẽ mong là bà đã chết.
Tôi đã mong tôi chết
từ lâu nay.
Cô... con cái của bạn,
và con cái của con cái của cô...
sẽ đào trong 100 năm tiếp theo,
và cô sẽ không bao giờ tìm thấy nó.
- Coi chừng!
Đến đây, bé yêu.
Bắt đầu đào, Trout.
Đi thôi!
Sẵn sàng chưa?
Cậu thấy ngay đó?
- Là chỗ đó?
- Ừ.
Đặt chỗ!
Đây là cái hố đó?
Ừ, là nó.
- Cậu có chắc không?
- Ừ, tớ chắc mà.
Sẽ mất nhiều thời gian.
Tớ phải đi tìm một cái xẻng khác.
- Được rồin. Hãy cẩn thận.
- Được rồi.
Tất nhiên bà ấy sẽ bắt anh
trả giá việc đó.
Bây giờ anh buộc tội tôi
về chuyện đó!
Anh nghĩ tôi đã làm điều này
cho xe của tôi sao?
Anh để lại chìa khóa bên trong
một chiếc xe tải ở trước mắt của...
Đây là một trại lao động vị thành niên
với những tội phạm vị thành niên.
Đừng làm cho tôi nóng
bởi vì tôi... Đừng xúc phạm tôi!
Một chiếc xe tải với bình xăng đầy?
Tôi đã nói, "Lấy cho tôi cái khoá."
Tôi có nói, "Lấy cho tôi cái khoá" không?
Được rồi, tốt lắm,
Tôi sẽ cho anh một chìa khoá.
Lấy cho tôi chìa khoá!
- Đồ câm...
- Nhìn môi tôi này! Lấy cho tôi cái khoá!
Tôi đang lấy nó,
đồ chết tiệt!
- Tôi không ở đây
làm một thợ máy!
- Aah! Đừng có ném đồ gì vào tôi!
Whoa!
Trời, cậu thực sự được việc.
Ừ.
Xuống đây.
Nào.
Việc thế nào?
Ai biết được? Tớ có thể đang đào lên
kim cương và không nhìn thấy chúng.
Tớ không nghĩ
Kissin' Kate Barlow
sẽ chôn kho báu của cô ta
sâu đến mức này.
Nào. Chúng ta phải đào rộng hơn.
Làm sao chúng ta biết được một
trong những tên cướp của cô ta đã
không đào kho báu lên?
Chúng ta không biết được.
Cậu có nghe không?
Là gì vậy?
Coi chừng. Coi chừng.
Hoo Hoo!
Chúng ta đã tìm thấy nó!
Nào, nào, nào!
Là nó!
Tớ đã nói gì?
Tớ đã nói gì?
Ồi, trời!
Cảm ơn, các cậu.
Các cậu đã giúp rất nhiều.
- Ồ, Jeez!
- Lui lại!
- Ôi, Chúa ơi.
Ô hô. Hô hô.
- Đừng... cử động.
Được rồi, cứ ở yên đó.
Kéo nó ra.
Các cậu ở yên đó.
Được. Tôi sẽ chờ đợi.
Sẽ không lâu đâu.
Không, sẽ không lâu.
- Ồi, Chúa ơi!
- Ừ, Coi chừng.
- Ôi, Chúa ơii.
Ồ!
Đây rồi.
Này, Stanley, đoán xem.
Cậu vô tội.
Luật sư của cậu đã đến
ngày hôm qua để nhận cậu.
Thật tệ là cậu không ở đó.
Đừng nghe ông ta, Stanley.
Ít nhất bây giờ chúng ta sẽ có
một cái xác để cho bà ấy.
- Còn Zero?
Zero chưa bao giờ ở đây.
Chúng ta có rất nhiều hố
để lựa chọn.
Anh có biết tôi đã chờ đợi
điều này bao lâu không?
Ông tôi sở hữu toàn bộ hồ,
rồi nó bị khô đi.
Ông đã lái xe như điên ra đây
để đào lỗ.
Tôi cũng phải đào,...
thậm chí vào dịp Giáng sinh.
Tất cả đều tốt đẹp.
Hôm nay là ngày trọng đại.
Cháu đã mệt mỏi về việc này,
ông à.
Như vậy thật là tệ hại!
Cháu phải tiếp tục đào!
Vâng, xin lỗi ông.
Một ngày nào đó cháu sẽ cảm ơn ta.
Có lẽ chúng ta phải bắn chúng.
Những con thằn lằn
hay những đứa trẻ?
Bà không muốn bắn
con thằn lằn nào đâu.
Chúng sẽ bắt đầu nhảy
lung tung khắp nơi.
Tôi chỉ muốn biết tại sao
chúng chưa bị cắn.
Ồ, chết tiệt.
Ồ, vì thánh Pete.
Không thể nào bà ta đã xong.
Đấy, đây không phải là
Nữ Hướng đạo sinh bán bánh nướng.
Được rồi, giữ bọn trẻ
trong cái đám hỗn độn.
Nói với chúng không được
nói chuyện với bất cứ ai.
Miễn là chúng giữ kín miệng,
chúng sẽ không phải đào thêm
lỗ nào nữa.
Nhưng nếu chúng nói ra...
chúng sẽ bị phạt nặng.
Tôi nên nói với chúng thế nào
chúng ta sẽ làm gì với chúng
nếu chúng nói ra?
Hãy dùng trí tưởng tượng của anh.
Đi đi!
Ugh!
Tôi chỉ không hiểu.
Không có gì ý nghĩa nữa
quanh đây.
- Stanley.
- Chuyện gì?
Có phải họ và tên của cậu
đọc ngược lại?
Ừ.
Chúng tôi muốn gọi,
nhưng đường dây điện thoại
đôi khi bị mất ở đây.
Vâng, ông có thể
đã cố gắng hơn nữa.
Ông luôn có thể tiếp cận tôi.
Chúng tôi đã làm.
Chúng tôi đã gọi nhiều lần.
Đừng đến gấn hơn!
Rất nguy hiểm!
- Stanley đâu?
- Tôi sẽ cho bà biết.
Cậu ấy đã đột nhập vào cabin của tôi
khoảng một giờ trước đây.
Tôi tỉnh dậy và thấy cậu ta chạy
ra cái rương của tôi.
Chúng chạy ra đây.
Tôi không biết chúng
đang nghĩ cái quái gì!
Tôi đã tận mắt chứng kiến
điều đó, bà luật sư.
Đừng đến quá gần!
Ôi, Chúa ơi!
Đừng cử động.
Chúng ở dưới đó bao lâu rồi?
Các vị đã cố gắng đưa chúng ra?
Vâng, bà đề nghị thế nào,
bà luật sư?
Vâng, điều này
sẽ không xảy ra
nếu bà giao cậu ấy cho tôi
ngày hôm qua.
Xin lỗi. Điều này sẽ không
xảy ra nếu cậu ta không phải là một tên trộm.
Sao?
- Một tên trộm?
- Đúng vậy.
Ô, lùi lại.
- Oh!
Những con đó sẽ cắn.
Đó là một lời nói dối!
Stanley đã không ăn cắp
bất cứ cái gì!
Tạ ơn Chúa.
- Tạ ơn Chúa cậu đã không việc gì!
- Bà đang làm gì vậy?
Đó là của Stanley.
Bà đang làm gì vậy? Đi đi!
Cậu đã bị bắt quả tang.
Tôi có thể gửi Stanley trở lại
nhà tù nếu tôi muốn.
Tuy nhiên, trong hoàn cảnh này,
- Tôi nghĩ rằng tôi chỉ...
- Có tên của cậu ấy trên đó!
Sao?
- Không, không có!
- Đi nào!
- Ôi, Chúa ơi.
- Bà thấy không?
"Stanley ... Yelnats."
Nó không thể đọc được.
Không thể vậy được.
Stanley, tôi sẽ đưa cậu về nhà.
Chúng ta đi.
Nào, Zero.
Chúng ta hãy ra khỏi đây.
- Cậu đã làm gì?
- Đi nào.
Lấy bàn tay của bà lại.
Thôi nào, bỏ tay của bà ra.
- Không, tôi phải nhìn vào bên trong.
- Bỏ tay của bà ra.
Cái này là của tôi,
nó thuộc quyền sở hữu của tôi,
và bà là một tên trộm!
Ông của tôi...
Stanley, đi nào.
Để đồ của cậu vào thùng xe.
Cha mẹ của cậu đang chờ.
Chúng ta hãy đi.
Tôi không thể đi
mà không có Hector.
Tớ sẽ ổn thôi.
Stanley, tôi không thể làm gì
cho bạn của cậu.
Đừng lo.
Chúng tôi sẽ chăm sóc tốt
cho Hector.
Tôi không rời khỏi đây
nếu không có cậu ấy.
Thưa nữ bá tước, bà có thể
cho tôi xem hồ sơ của Hector?
Chắc chắn nhất, Carla.
Bà Walker ...
Sao?
Hãy cho tôi những tập tin
của Zeroni Hector.
Nào, làm điều đó đi.
Họ còn sống!
Anh đang nói gì?
Hãy nghĩ về điều gì đó đi.
- Caveman! Này, Zero!
- Chuyện gì vậy, Zero?
- Chuyện gì thế?
- Chuyện gì xảy ra vậy?
Tớ không thể tin được
các cậu đã làm được điều đó.
Ồ, trời! Bọn tớ nghĩ
cậu đã làm mồi cho chim ó.
Không, không phải.
Tớ sẽ về nhà.
- Về nhà?
- Trời, cậu có mùi, chàng trai.
Cậu đã ăn gì, trời ạ?
Cậu có mùi giống như củ hành!
- Whoo!
- À, ừ...
... Có vẻ là
không có tập tin của ...
- Hector Zeroni.
- Sao?
Là vậy à?
Loại trại nào mà bà đang
điều hành ở đây vậy?
Một trại tốt.
Nếu nhà nước cho chúng tôi
một số tiền,
thì chúng tôi sẽ tốt hơn.
Tôi đang yêu cầu một cuộc
điều tra cơ sở này.
Này, thưa bà, bà có bút
và giấy cho tôi mượn không?
Không, tôi không có.
Nhưng có vẻ như ông ấy có.
Yeah. ông có một cây bút không?
Vâng. Đây.
Đây là bút.
Ông có giấy?
Um... đây.
Đây.
Cảm ơn.
Không có chi.
Này, gọi mẹ tôi.
Gì?
- Hãy nói với bà ấy, tớ xin lỗi.
Nói với bà ấy,
"Theodore xin lỗi."
Tớ sẽ nói.
- Cảm ơn.
- Tớ sẽ nói. Chắc chắn tớ sẽ nói.
Marion Sevillo.
Ôi, trời.
Đã lâu từ El Paso, Marion.
Anh đang vi phạm quyền
tạm tha, mang vũ khí này.
Tôi không biết gì về điều đó.
Oh, vâng,
có vẻ như bà không biết
Pendanski cũng
không phải là bác sĩ.
Sao?
Ngồi xuống, Marion.
ông đang bị bắt một lần nữa.
Marion? Nói với ông, tôi không biết
đó là tên một con người.
Nó không phải.
- Ooh!
- Ooh!
- Được rồi ...
Cơ sở này hiện đang thuộc
thẩm quyền của chúng tôi.
- Sao?
- Các cậu...
đưa ba tên hề này ra kia.
Để họ thấy được mặt kia
của hệ thống công lý hình sự.
- Xin lỗi?
Đừng đẩy tôi!
Tôi là một phụ nữ!
Nào, Hector.
Cậu đến với chúng tôi.
Chúng ta hãy đi.
Đi thôi, ông chủ.
Chuyện gì vậy?
- Oh!
- Oh!
Là mưa!
Ahh!
Whoo!
Hector!
Stanley!
Đi nào!
Cậu phải cẩn thận
trong thế giới thực, được không?
Không phải mọi người đều
thân thiện như chúng ta.
Hãy nhớ tớ.
Bọn tớ sẽ nhớ cậu!
Được rồi, các cậu.
Chúc may mắn!
Ngước cao đầu cậu lên!
Bọn tớ sẽ nhớ cậu!
- Được rồi!
- Stanley ...
Stanley,
cậu không thể mở nó ra sao?
Chỉ cần cho tôi xem
những gì bên trong nó, làm ơn.
Xin lỗi?
Có một chỗ ở đây.
- Lều "D"!
Hẹn gặp lại!
Bọn tớ sẽ gặp lại cậu!
Lều "D"!
Quý vị có quyền giữ im lặng.
Nếu các vị bỏ qua quyền này,
bất cứ điều gì các vị nói có thể
và sẽ được sử dụng chống lại
các vị tại một tòa án của pháp luật.
Các vị có quyền được có
một luật sư đại diện.
Nếu các vị không thể thuê,
tòa án...
Được rồi, còn một điều nữa...
không cần biết trong hộp này
có gì...
chúng ta vẫn là gia đình.
- Chúng ta là người họ Yelnat.
- Đồng ý.
Chúng ta biết.
- Một...
- Nắm các ngón tay lại.
- Hai...
- Hai...
- Ba.
- Anh yêu, anh vẫn còn làm được.
Anh rất mạnh.
Ôi, Chúa ơi!
- Sao?
- Ồ, mẹ.
Oh, con.
Oh, Chúa ơi.
Để ba xem cái đó.
- Chắc chắn rồi.
- Hãy nhìn vào đây.
Được rồi, mọi người, để đó.
Để đó.
Trước khi chúng ta làm bất cứ điều gì,
Con nghĩ rằng nó chỉ công bằng
khi một nửa của bất cứ cái gì
trong cài hộp này
được trao cho người bạn
tốt nhất của con, Hector Zeroni.
Aw... con muốn chia phân nửa?
Vâng...
Cháu tên là Zeroni?
Chắc chắn rồi.
Ôi, Chúa ơi!
Có phải nó thực sự
đáng giá $ 25.000?
Bình tĩnh.
Dù sao cũng phải kiểm tra ngày.
AT & T.
Năm 1905.
Nó trị giá thế nào, con yêu?
Nó có giá trị nhiều hơn bây giờ.
Hàng triệu.
Hàng triệu?
- Hàng triệu.
Hàng triệu.
Một cho chúng ta ...
một cho ông Zeroni.
- Một đối với chúng tôi ...
một cho ông Zeroni.
Các cháu.
Chúc may mắn, người anh em.
- Theo lối này, thưa bà.
- Cảm ơn.
Mẹ yêu con.
Mẹ yêu con.
Vậy, Hector đã có thể thuê
đội thám tử tư của riêng mình.
Hóa ra mẹ của cậu cũng đã
tìm kiếm cậu.
Mẹ yêu con.
Và đó là cách mà
cháu chắt
của nhà Elya Yelnats
và
cháu chắt
của Madame Zeroni
đã trở thành hàng xóm kế cận.
Camp Green Lake bị đóng cửa
và các cậu bé được thả
theo thời hạn
và gửi cho những nhân viên
tư vấn thực sự.
Họ nói rằng Camp Green Lake
sẽ được mở cửa trở lại sớm
như là một trại của các cô gái.
Ít nhất là họ sẽ không phải
lo lắng về thằn lằn nữa...
chỉ miễn là các cô gái ăn
được nhiều hành tây.
Nào, tất cả mọi người!
Ra khỏi hồ bơi!
Tới lúc rồi!
Không còn chỗ!
Nào, các con!
Nhanh lên! Nhanh lên! Tới rồi!
Tới rồi!
Nào!
Ngồi xuống, ngồi xuống.
Nói với những người hâm mộ của tôi,
Tôi được biết đến là Sweetfeet ...
nhưng với vợ tôi,
Tôi đã được biết đến như là...
Chân thối.
Không ai trong số
đồng đội của anh muốn ngồi
bên cạnh anh ta trong thời trẻ nhỏ.
Nhưng bây giờ không còn nữa,
cảm ơn Sploosh.
Tôi chỉ cần xịt một chút
trên mỗi bàn chân mỗi buổi sáng ...
Và bây giờ anh ta thực sự có
bàn chân thơm.
Sploosh! Bây giờ sẵn có trong
bình Sweetfeet.
Một sản phẩm của
các Xí nghiệp K.B..
Hơn nữa, tôi thích sự ngứa ngáy.
¶ The world we know
was built on skills ¶
Tớ nghĩ tự cậu phải làm đầy
phần còn lại của cái hố.
¶ Without the sweat
and toil of mine ¶
¶ Wouldn't be worth a dime ¶
¶ You got to live and give ¶
¶ Share and care ¶
¶ Really put some love
in the air ¶
¶ When your neighbor's down
got to pick him up ¶
¶ Nobody can live in despair ¶
¶ Everybody,
let's sing, sing, sing ¶
¶ Let freedom ring ¶
¶ Everybody, let's... ¶
¶ Let's all pitch in
do our thing ¶
¶ Make a better world
to live in ¶
¶ Everybody,
let's sing, sing, sing ¶
¶ Let freedom ring ¶
¶ Everybody, let's... ¶
¶ Let's all pitch in
do our thing ¶
¶ Make a better world
to live in ¶
Lều "D".
Oh, đó là những gì chúng tôi
đang làm...chúng tôi đang hát.
¶ Oh ¶
Tất cả các cậu không biết gì
về việc này.
Nhìn tôi. Nhìn tôi.
Nào. Nào.
hãy chứng tỏ mình.
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Oh ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Oh ¶
¶ Two suits,
two tokens in hand ¶
¶ I got no respect
'cause I'm the new man ¶
¶ Got my shovel,
shoes full of sand ¶
¶ Check out the tag,
the name is Caveman ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Oh ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Take a bad boy,
make him dig five feet ¶
¶ The dirt in these shovels
will give us a beat ¶
¶ Okay, you gotta find
something never found before ¶
¶ If not, we'll just have to
dig some more ¶
¶ Na-na na-na na-na-na-na ¶
¶ Na-na na-na na-na-na-na ¶
¶ Na-na na-na na-na-na-na ¶
¶ Na-na na-na ¶
¶ ¶ Oh
¶ Oh ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Oh ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
- ¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
- ¶ Oh ¶
- ¶ You got to go ¶
- ¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
- ¶ And dig those holes ¶
- ¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
- ¶ You got to go ¶
- ¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
- ¶ And dig those holes ¶
- ¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Your eyes may blister
your muscles, they sore ¶
¶ You want a break
knock on the warden's door ¶
¶ Uh-huh ¶
¶ Uh-huh ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Oh ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Oh ¶
¶ A-R-M-P-I to the "T" ¶
¶ What is that you're smelling?
Dog, that's me ¶
¶ I don't take showers
and I don't brush my teeth ¶
¶ That's all I do is dig holes,
eat, and sleep ¶
¶ There is no late,
there is no shade ¶
¶ There is no place to hide ¶
¶ So just sit and wait
to fry ¶
¶ You got to go
and dig those holes ¶
¶ Na-na na-na na-na-na-na ¶
¶ Na-na na-na ¶
¶ Oh ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Oh ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Wake up in the morning
before the sun ¶
¶ Keep digging that hole
till the day is done ¶
¶ Wake up in the morning
before the sun ¶
¶ Keep digging that hole
till the day is done ¶
- ¶ You got to go ¶
- ¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
- ¶ And dig those holes ¶
- ¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
- ¶ You got to go ¶
- ¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
- ¶ And dig those holes ¶
- ¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh, dig it ¶
¶ Dig it, oh-oh-oh ¶
¶ The old man's been stealing ¶
¶ She's holding a grievance
for a hundred-odd years ¶
¶ We all keep believing ¶
¶ That history repeats itself
year after year ¶
¶ All I fear
is that the future is worse ¶
¶ We have to give in
to a hundred-year curse ¶
¶ Sweat in the sun
like we're digging a grave ¶
¶ Dig deep enough
and our fortune we'll save ¶
¶ "If only, if only,"
the woodpecker sighs ¶
¶ "The bark on the trees
was as soft as the skies" ¶
¶ As the wolf waits below
hungry and lonely ¶
¶ He cries to the moon,
"If only, if only" ¶
¶ Chasing the skirt
of a beautiful wife ¶
¶ You'll make mistakes
and it's my back that breaks ¶
¶ And forever
my past steals my life ¶
¶ To submission I'm beat ¶
¶ But there's hope beneath
these feet ¶
¶ Blisters and blood
and the sun makes you blind ¶
¶ You don't let it eat you
can't help but be kind ¶
¶ 'Cause you know
what's important ¶
¶ With your back to the wall ¶
¶ You can break metal chains ¶
¶ You and your friends
won't let you fall ¶
¶ "If only, if only,"
the woodpecker sighs ¶
¶ "The bark on the trees
was as soft as the skies" ¶
¶ As the wolf waits below
hungry and lonely ¶
¶ He cries to the moon,
"If only, if only" ¶
Nhưng nếu anh quên trở lại
cho Madame Zeroni,
anh và gia đình anh sẽ bị
nguyền rủa luôn và mãi mãi.
Dịch bởi phuochuunan