Tip:
Highlight text to annotate it
X
Vsub: Nbb
James!
Cô ấy để cậu đi sao?
Vâng.
Chẳng sợ ai cả.
Tôi mong cậu thấy được tim can
của tôi, James, và biết rằng, hằng đêm...
Tôi sám hối tội lỗi của mình.
- Cái gì đó vậy?
- Họ đang rời khỏi Harvard.
Cậu đang choáng.
James! James
Chúng ta đứng ở đâu?
Đây hả?
Những người bạn của tôi...
nếu không phải là một trò hề...
Nếu những gì các anh đang diễn
không phải là trò hề...
trong buổi lễ từ biệt
thiêng liêng này...
nếu các bạn muốn họ,
cảm thấy họ...
như tôi biết các bạn đang làm...
họ cho các bạn
một nhiệm vụ cấp bách.
Bài ca ngợi Chúa!
Không chỉ có
sự giàu sang quyền quý...
công việc xây dựng thư viện...
sáng lập ra trường đại học...
cốt để nhân rộng việc học hành
và sự mở mang của một con người.
Nó là sự tiếp súc...
giữa trí tuệ có học thức
với không học thức.
Có một sự thật rằng...
thực trạng của xã hội Mỹ bây giờ...
thì không thân thiện lắm...
cho những thói quen suy nghĩ
và sự trầm tư...
chúng ta có trách nhiệm gấp đôi -
chúng ta có trách nhiệm gấp đôi...
trong việc xem xét
hậu quả mà chúng ta gây ra.
Một lý tưởng lớn...
cho nền giáo dục
của một quốc gia.
Thưa các bạn niên khóa 70...
bạn bè, cha mẹ...
những người thân thuộc
của các bạn...
Giờ tôi xin giới thiệu
nhà hùng biện của lớp các bạn...
Anh William C. Irvine.
Ô!
James!
Lên đi!
William.
Cho chúng tôi thấy
một bài phát biểu hay đi Bill!
Chào các bạn lớp '70...
Thưa quý vị...
bạn niên khóa '70...
Đó là bạn của cậu.
Có một câu chuyện
được một tác giả già kể lại...
một anh bạn trẻ
lấy làm thất vọng...
bởi người bạn của mình...
đã đề cập đến nguyên nhân
gây nên rắc rối của anh ta.
Anh thanh niên không dấu diếm...
khi nói với bạn mình rằng,
trong vòng ba ngày...
anh ta đã nổ lực hết mình
trong vô vọng...
để tìm ra đoạn mở đầu
của một chủ đề mà anh ta phải viết.
Và rồi,
anh bạn đáp lại với nụ cười trên môi...
"Anh có muốn viết
tốt hơn khả năng không?"
"Và đó là sự thật của vấn đề.
Tác giả già nói.
Chúng ta phải cố gắng phát biểu
với khả năng tốt nhất của mình...
nhưng chúng ta phải nói
phù hợp với khả năng của mình."
Kìa. Anh ấy vẫn đang nhìn cậu.
Như nỗi khổ của anh bạn trẻ này
là rắc rối của chính tôi...
khi thực hành với một bộ xương cũ
cái mà hầu hết các trường đều treo lên -
Tôi quan tâm đến làm cách nào
để tôi có thể thể hiện
khung cảnh thân thuộc đó.
Tất nhiên, có lần tôi đã quyết định
chẳng cần nỗ lực nào cả...
hay là vấn đề đề khó khăn...
vì sợ bộ xương khô hết
nhưng một cái lưỡi dài -
thì độ bền kém.
Và sau nhiều lần cẩn trọng
và điềm tỉnh suy xét...
lớp học đã từ chối tư vấn thay đổi...
dựa trên pháp luật thông thường
cái đó được gọi là sự thu hút.
Dù có lần chúng tôi
nghĩ về việc dừng lại...
để một số người trong chúng ta
có thể không bị rơi xuống.
Nhưng có lẽ tâm trí của nhân loại
sẽ được hài lòng khi hiểu rằng...
cuối cùng, luật pháp được phê chuẩn...
và kết quả chung
có thể vẫn còn được tính.
Tất cả các con sông,
như thường lệ, chảy về nơi thấp hơn.
Lần lượt mùa này đến mùa khác
sẽ tiếp tục cuốn trôi.
Chúng ta sẽ chẳng yêu cầu
thay đổi gì ở cực nam hay cực bắc.
Mặt trời sẽ tiếp tục
mọc ở hướng đông.
Đa số chúng ta coi đó là điều tốt nhất.
Chúng ta từ chối tất cả các ý định
để làm thay đổi...
trong những gì...
mà chúng tôi tin...
hoàn toàn...
Tôi không biết nhìn đâu nữa.
được sắp đặt chu toàn.
Ô!
James!
Xin lỗi.
- Chúa ơi, cô xinh quá.
- Anh cũng vậy mà.
Cô còn một mình hả?
Vâng.
Đi nào.
Nó đâu rồi?
Mẹ kiếp, thằng khốn!
Để cậu ta qua!
Mẹ kiếp thằng khốn!
Thôi nào, James!
Thôi nào! Để cậu ta qua!
Thôi nào, chúng ta đi thôi.
Thôi nào, bọn khốn!
Đồ ngu!
Đỡ tôi một tay!
James! James! James!
Cậu đã làm được, James!
Cậu có nó rồi, James!
♪ ♪
♪ ♪
♪ ♪
♪ ♪
♪ ♪
♪ ♪
Nó kết thúc rồi!
♪ ♪
♪ ♪
Hoan hô ba lần để cổ vũ
cho đất nước thân yêu của chúng ta!
- Hoan hô!
- Hoan hô!
Hoan hô!
WYOMING
20 năm sau.
[Tiếng nước ngoài]
Bọn ngốc.
Mẹ kiếp
bọn ngu ngốc chết tiệt.
Quay lại nơi tụi mày đến đi!
Xin lỗi, thưa bà.
Xin thứ lỗi,
làm ơn cho tôi qua.
Cảm ơn nhiều.
Mọi người thế nào?
Mọi người cố gắng đi tiếp.
Cảm ơn.
Cố gắng đi tiếp.
Cảm ơn nhiều.
Casper.
Chúng ta đi thôi.
Đi nào.
Vui lòng đi thẳng.
Phải anh không Cully?
Vâng. Vâng.
Xin chào Jim.
Xin chào.
Vâng, tôi sẽ bị nguyền rủa.
Anh đang làm cái chó gì đây vậy?
Có những lúc khó khăn, Jim.
Trong những ngày này
một dân thường phải làm đủ mọi cách
để kiếm được một đô la.
Tôi nghĩ anh vẫn còn ở
hạt Johson chứ.
Vâng.
Vậy anh đang làm gì ở đây,
ở phần còn lại của thế giới này?
Tôi mang một ả nhập cư
đi treo cổ.
Trại giam liên ***,
ở St Louis.
Giờ luật pháp cho phép
treo phụ nữ hả?
Ả đã bắn 6 phát vào đầu thằng chồng
rồi đến lũ nhỏ.
Chúa ơi.
Có lẽ tôi đã quá lứa để có cho mình
một cuộc sống mới, Cully.
Vậy mọi thứ ở St. Louis thế nào?
Ngân hàng đã bị phá sản.
Chúa ơi.
Rồi chuyện gì nữa?
Lúc đó đã qua rồi Cully.
Giờ hướng về miền tây.
Tôi đã ở đó rồi.
Anh cứ lấy cho mình
chiếc nào thích hợp ở đây.
Mang về hạt Johnson,
đúng không?
Đêm nay sẽ không có tuyết rơi.
Nghe bảo có người đã bị giết
trên đó vào ngày hôm kia.
Bị bắt ngay lúc
đang dùng rìu mổ bò.
Michael - Michael Kovach,
tôi tin là vậy.
Anh bảo Mike Kovach?
Nói cho anh biết,
bọn mới đến chiếm đất ở đây...
những gã to lớn đó
quyết không bầu cho hắn.
Một người đi ăn trộm
để giữ cho gia đình mình khỏi đói...
và họ đã đe dọa
hoặc phải giết bọn chúng.
- Chết tiệt.
- Tôi cho anh biết vài thứ, Jim.
Tôi sẽ cho anh biết vài thứ.
Nếu bọn nhà giàu thuê những người khác
để làm những việc giết chóc cho chúng...
thì người nghèo
có thể sống khỏe.
Cho cháu xin đồng.
- Tôi thấy, con ngựa Ả Rập cũng là của anh.
- Vâng, đó là loài vật tốt.
Đưa nó xuống chuồng.
Ngày càng đông đúc hơn, đúng không?
Bọn nhóc chó đẻ nghèo khổ đó
lảng vảng quanh đây hàng tuần
để chờ thẩm tra.
Chúng biết cái gì
đang chờ chúng ngoài đó chứ?
Không, chúng không biết.
Chúng chẳng biết.
Chúng chỉ ngồi đây
trên cái hậu môn được tạo ra đó...
có vài đứa chết đói
ngay trước mặt tôi.
Còn quá trẻ.
Mẹ, hàng ngày, tôi thề
là không cho chúng cắt nào nữa.
Bản thân tôi là thằng nghèo mạt,
thì có thể làm được gì chứ?
Tôi cũng như bao người khác.
Tôi là một con người, phải không?
Tôi không xấu hổ về điều đó.
Tôi cho anh biết Jim.
Tôi có việc rồi vì thế
tôi không thể đợi việc này nữa.
- Anh đi đi Cully. Tôi đến giờ rồi.
- Anh không phải làm thế, Jim.
Anh có muốn đi
và làm việc giống vậy không?
Anh sẽ thắng xe cho tôi chứ?
Tôi sẽ quay lại ngay.
Vâng, tôi sẽ để va li ở đó cho anh.
Bỏ cái này lên chiếc xe đó.
Tôi không muốn thấy
nó trầy xước đâu.
Nói đi, Jim! Jim!
Jim!
Jim! Xem anh kìa.
Ý tôi là muốn lo cho anh.
À, tôi không -
tôi không biết ý mình sao nữa.
Cảm ơn Cully.
Đừng để những dân thường đó
lợi dụng anh.
Vâng. Anh biết điều đó mà.
Cho tôi xem cây Browing đó.
Khá cân đó.
Bill, anh làm thế nào vậy?
Dudley, tôi tin cuối cùng
tôi cũng làm việc cho một hãng khá giả.
- Geogre, chúng tôi sẽ gọi thêm
người bên ngoài.
- Hắn có bao nhiêu tay vậy?
- Hiệp hội hả?
- Tên là Morrison.
Ký vào đây.
Tôi muốn một bộ đồ mới
và một khẩu shortgun
12 đặc biệt của Witte.
- Đồ thì ở đằng kia,
tại giá treo tự phục vụ.
- Tôi sẽ lấy cái khác.
Hiệp hội?
Không.
Zindel ở đâu?
Chết rồi.
Đột quỵ
Ồ, ở đây anh nhanh chóng
làm giàu đấy, anh bạn.
Thưa ông, tôi không có đủ nước bọt
để vượt qua thời gian trong ngày.
- Tôi có thể làm gì cho ông?
- Khẩu Winchester '66. Rượu B&B.
Tôi nghĩ tôi sẽ đi với người khác.
Tao cảm thấy như bọn nhập cư này
đang đến đây những ngày này...
Tôi nghĩ đủ rồi đó anh bạn.
Tôi nói anh đã thắng rồi.
Ai nói vậy, lão già?
Tao không thể tin được
mày để cái mồm mày nói thế, nhóc.
Lũ tụi mày trở về nơi
tụi mày đã đến đi.
Trở về nơi của tụi mày đi!
Này, Jim!
Cái gì đang diễn ra
ở đây vậy, Cully?
Anh nghe nhiều thứ
quanh ga đó Jim.
Chủ yếu là tin đồn.
Nghe này, tôi...
Tôi không đủ khả năng
để nhận thêm rắc rối.
Chết tiệt,
tôi chỉ có công việc này.
Được rồi, nhóc.
À, mẹ nó.
Tôi đã có vài con hàu Baltimore
lúc qua đêm ở khách sạn Sage...
khi tôi gặp
một cặp thường dân ở đó.
Một ông Morrison và ông Budley.
Không, không đúng. Dudley.
Chính xác là Dudley.
Một gã thường dân khốn kiếp
bự nhất mà tôi từng thấy...
với hai con mắt
lồi như mắt cá ươn.
Tôi đã lai rai với hai gã
Morrison và Dudley này...
và họ nói với tôi rằng họ...
họ đang là nhân viên
của công ty Stock Growers...
và công ty đó đã thuê một lượng lớn
nhân công từ khắp miền bắc.
Công việc của dân thường
là của riêng hắn,
không phải của tôi, mẹ nó.
Tôi tin tôi sẽ thanh toán cho
Hiệp hội đó một chút gọi là
trong khi tôi ở đây.
- Xem hàng của tôi này, Cully.
- Phải đấy, Jim.
Thay thế chúng ta
và nguồn vốn của chúng ta...
và đã trải qua 50 năm trước khi
trái đất được hình thành...
để tạo ra cùng sự giàu có
theo một vài cách khác nhau.
Đây không còn là đất nước
của người nghèo nữa.
Những người di cư này
chỉ gỉa vờ là những nông dân.
Nhưng tôi biết nhân thân bọn chúng
là những tên trộm và vô chính phủ...
công khai săn hàng
trong tầm bắn của chúng ta.
Không có ban bồi thẩm
trong hạt Johnson để truy tố chúng...
ngay cả khi có kết luận rõ ràng
của một tòa án công bằng.
Đúng.
Vâng, chúng là bọn dốt nát,
bọn cái *** thoái hóa.
Tài sản duy nhất của bọn chúng
là một số lượng lớn trẻ con rách rưới.
Ngoài 180 trang cáo trạng,
chúng ta còn có một bản án trong 4 năm.
Người đàn ông đó bị bắt
với số da và xương của con thú bị trộm.
Hắn bị kết tội ăn cắp
da và xương...
thứ mà chỉ được định giá $18...
để chỉ bị kết tội cắp vặt.
Ban bồi thẩm rõ ràng đã cho rằng...
phần còn lại của con vật đó
vẫn còn lang thang bên ngoài.
Pháp luật không nghiêm minh
thì dẫn tới tình trạng vô chính phủ.
Do đó,
Hiệp hội Stock Growers...
buộc phải công khai quyét sạch
bọn cướp và vô chính phủ đó.
Chúng ta đang thuê 50 người
với $5 một ngày...
và $50 cho mỗi con gia súc
bị săn trộm hay bị treo.
Ý tưởng hay đấy.
Chúng ta sẽ tới hạt Johnson...
chúng ta sẽ hạ bệ
chính quyền dân sự bất tài ở đó...
và chúng ta sẽ cai quản thị trấn
cho đến khi có thể đảm trách tòa án.
- Tốt.
- Đúng vậy.
Chúng ta đã có danh sách
125 tên phải chết.
Tôi biết đó là tình trạng phổ biến
để cản trở công lý của chúng ta.
Nhưng, thưa quý vị...
để giết...
125 người...
cùng một lúc sao?
Hả?
Việc đó chỉ tạo thêm định kiến
chống lại chính chúng ta.
Không. Không.
Vậy tôi sẽ ra đi
để chúng ta dừng lại...
ngay tại đây.
Tôi đã có một cuộc nói chuyện
rất thỏa đáng với thống đốc hôm qua.
Ông ấy đã khẳng định hỗ trợ toàn tâm toàn ý
trong những trường hợp tích cực nhất...
cũng như của Thượng viện
và Hạ viện...
và Tổng thống Hoa Kỳ.
Nếu chúng ta thất bại,
ngọn cờ của Hoa Kỳ cũng thất bại.
Đó là tất cả những gì tôi sẽ nói
trước khi chúng tôi yêu cầu
từng người các anh...
bày tỏ chíng kiến của các anh
về kế hoạch chung của chiến dịch.
Chúng tôi sẽ điểm danh
và biểu quyết bằng lời.
Nghe rồi.
Nghe rồi.
- Stratton.
- Có.
- Vaughn.
- Có.
- Hall.
- Có.
- Ward.
- Có.
- Cummings.
- Chắc chắn rồi.
- Steel.
- Có.
- Hardly.
- Có.
- Weatherford.
- Có.
Miller.
- Tower.
- Có.
- King.
- Có.
- Thompson.
- Có.
Thánh thần ơi.
James.
Chào, Billy.
Chúng tôi đang thảo luận...
một trong nhiều quyết định
pháp lý bỉ ổi của hạt anh.
Tiện thể, chẳng có ai biết
anh ở đây sao?
Chỉ anh thôi.
Mẹ, tại sao anh đến đây vậy?
Sao chúng ta lại làm mọi thứ, Billy?
"Khi chúng ta thỉnh cầu
nhưng thời gian cứ trôi đi...
và nhận thấy những con đường
quanh co của con người.
Cứ trôi đi...
và lướt qua sự thật...
làm nền tản cho niềm tin
mà ở đó con người sống và chết."
W. C. Irvine, Hasty Pudding.
1869.
Billy, khi anh xỉn vào
tôi biết anh đúng là đồ đểu cáng.
Đúng đó.
Anh biết đó là sự thật mà.
James, anh lại đánh trúng trái cản rồi.
Anh biết không, James...
một nửa số lần say của tôi
có thể được tính...
vì sự thật là tòa nhà này
được thông hơi quá kém.
Hai băng, rổ băng dọc.
Anh làm gì đây Billy?
Tin đồn nhảm, James.
Đó là một đống đờm, Billy.
Một trăm tên...
hoặc vùng lân cận.
Trên một danh sách.
Chỉ một số người di cư đó
sẽ bị giết.
Thậm chí họ không thể đi xa
với một việc như vậy.
Ừm...
về nguyên tắc...
mọi thứ có thể được thực hiện.
Về nguyên tắc.
Anh sẽ làm gì, Billy?
Tôi-
Tôi là một nạn nhân
của khóa chúng ta, James.
- Tạm biệt, Billy.
- James.
Anh có nhớ...
tốt, những ngày đã qua?
Mỗi ngày tôi già đi
tôi thấy rõ hơn và tốt hơn.
- Này.
- Anh ta đang làm gì ở đây?
Ông đã bị tẩy chay
khỏi câu lạc bộ này lâu rồi, Averill.
Ông đang đột nhập đó.
Chúng tôi có thể
bắn ông hợp pháp ở đây.
Về mặt pháp lý, bọn khốn các ông
có quyền bảo vệ tài sản.
Nhưng trừ khi các ông
đã ký vào một trát hợp pháp...
cho mỗi cái tên
trên danh sách phải chết đó...
ở ngoài hạt của tôi.
Ông bù đắp hoàn hảo
để chúng tôi thực hiện
bảo vệ tài sản của mình...
và những thành viên của lớp chúng ta.
Ông không phải cùng lớp với tôi, Calton.
Ông sẽ không bao giờ.
Ông sẽ phải chết đầu tiên
và được sinh ra một lần nữa.
Frank!
Frank!
- Xem lại mình đi.
- Anh ổn chứ, Frank?
- Frank, anh ổn chứ?
- Pete, phụ tôi đỡ anh ấy.
- Chúng ta đỡ anh ấy dậy.
- Đỡ anh ấy dậy trước đã, được chứ?
- Anh ổn chứ?
- Được rồi! Tôi ổn!
Chúng ta đi thôi.
Đã xảy ra chuyện gì vậy?
Bọn chúng đến từ đường này
và đã giết anh ấy rồi.
Giờ cô sẽ làm gì ngoài đây?
Làm đất của chúng tôi.
Không có đàn ông ư?
Anh ấy đã trả $150 cho nó.
Giờ chúng tôi là chủ đám đất.
Tôi sẽ đưa cô về.
Tôi sẽ giải quyết chuyện này.
Tôi hứa với cô đấy.
Chúng tôi sẽ làm việc trên đất của mình.
Cảm ơn ông.
Vậy thì tạm biệt.
Chúc may mắn.
Cảm ơn ông.
Toàn bộ đất nước chết tiệt này sẽ chẳng là gì
nhưng những quá phụ và trẻ mồ côi gần đây.
Hiệp hội Stock Growers là hiệp hội
kiểu này lớn nhất thế giới.
Chúng tôi dự định
công khai quét sạch...
125 tên trộm, bọn vô chính phủ
và ngoài vòng pháp luật.
Tôi sẽ cần 25 người
có nhiều kinh nghiệm...
những người muốn kiếm nhiều tiền.
Bao nhiêu?
Chúng tôi đang sử dụng lao động
$5 một ngày cộng với khoản phí...
$50 cho mỗi tên cướp
và vô chính phủ
bị bắn hoặc treo cổ.
Ai sẽ trả, quý ông?
Anh đừng lo về điều đó.
Ai trả tiền?
Tôi trả tiền.
Đứng sang một bên đây.
Đồ chó đẻ. Bây giờ thậm chí
là cả bọn trẻ chết tiệt.
Tôi không phải trẻ con.
Tôi là người đã có gia đình.
Ra khỏi đây trước khi tao thổi
bay não mày, thằng có vợ.
Đừng làm vậy, thằng có vợ.
Mày chưa chết là rất may mắn đó.
Giờ tôi bỏ nó được chứ, thưa ông.
Gia đình tôi đang chết đói.
Ông biết mà.
Việc đó không cho mày
cái nhà để cướp.
Ông trông như người của chúng tôi.
Ông làm việc cho họ hả?
Tao sẽ quyết định
chuyện của tao.
Tao sẽ không giết một đứa trẻ
vẫn còn bịch trong quần.
Giờ biến ra khỏi đây đi.
Chết tiệt đồ phản bội!
Ja.
- Một đô hả?
- Một đô.
Một đô hả?
Đặt xuống đi.
- Chú ý, được chứ?
- Ja, ja.
- Nếu anh muốn thì làm ngay đi.
- Ja, ja.
Tôi sẽ đưa ra $1,25.
Tôi sẽ đưa ra một lần.
Tôi theo.
Giữ họ lại, Willy!
Mổ lên đầu đó!
Lên đầu đó!
Lùi lại, Schultz!
Giữ anh ta lại, Willy!
Được rồi, nó có bị thương không?
Để tôi xem, Willy.
- Nói Tiếng Anh đi.
- Nó bị thương rồi.
Tôi có thể thấy chỗ đó.
Được rồi.
Được rồi, bé con.
Được rồi.
Giờ giữ ẩm cho cái đầu nó.
Chuẩn bị sẵn sàng.
Đừng đẩy!
Buổi sáng, Jim.
Vậy, St. Louis thế nào?
Cảm ơn.
Đó là một khẩu tốt.
- Công việc thế nào?
- Công việc hả? Tốt.
À, những người này. Anh biết họ mà.
Đừng có mà phá bỉnh.
Nhưng mọi người luôn thấy khát
sau đám tang.
Và tôi không muốn ngồi
và xem cỏ mọc...
khi đang làm ra tiền.
Vâng, bọn họ thậm chí
không đủ khả năng để chôn cất..
cho vợ và con họ.
Bảo tất cả bọn họ ra khỏi đây
trước khi nhà thờ mở cửa.
Hiệp hội đã tuyên chiến, J.B.
Họ muốn thoát khỏi tất cả chuyện này.
$50 cho mỗi thường dân
dựa trên danh sách bị bắn hoặc treo cổ.
Cho tôi biết
khi nào anh muốn nghiêm túc.
Tôi nghiêm túc đó.
Có 125 cái tên
trên danh sách kết liễu.
Chúa tôi.
Đó gần như là mọi người
ở cái hạt này rồi.
Làm thế nào mà mọi người có thể
tuyên chiến trên toàn hạt được?
Tôi nghĩ, về nguyên tắc,
mọi thứ đều có thể làm được.
Chết tiệt.
Nghèo khó trở nên nguy hiểm
ở đất nước này.
Phải không?
Nó luôn luôn là vậy.
Anh đã nói với ai khác chưa?
Không, vẫn chưa.
Không, cứ để họ có
ngày Chủ nhật của mình.
Sáng mai sẽ còn đủ thời gian.
Mày nghe tao không?
Đồ ngốc!
Tao đã bảo rằng
thằng râu đen...
Hắn mà đặt chân lên
đất tao lần nữa, tao sẽ giết hắn!
- Chuyện gì xảy ra với cái đầu mày vậy?
- Sao mày không hỏi hắn đó?
Được rồi, mẹ kiếp,
câm miệng đi!
Một trong các anh nói cho tôi
chuyện gì đang xảy ra
và phần còn lại câm miêng đi.
Làm ơn, à.
Không phải là tôi đang khiếu nại.
- Anh ấy đến chỗ tôi và vợ...
- Tao sẽ giết mày!
Anh ấy đến chỗ tôi và vợ tôi,
và anh ấy dùng...
từ thô tục trước mặt mụ vợ!
Và anh ấy không dừng lại,
để nghe những gì tôi nói.
Vậy anh đã nói gì?
Tôi nó, "tôi thật sự xin lỗi,
nhưng đường ranh giới
tài sản của tôi băng qua đây."
Tôi muốn thằng chó đẻ đó...
Albert, anh dập tiếng hét ở đây đi!
Được rồi, vậy chuyện gì đã xảy ra?
Ai gây ra thì có gì khác nhau chứ?
Hắn đã thừa nhận
hắn băng qua ranh giới của tôi.
Hắn, ừ,
đánh tôi ngã xuống...
và tôi tóm lấy chân hắn...
và vợ tôi chơi cục đá vào đầu hắn.
Nói dối!
Nói dối!
Đó là sự dối trá!
Và, ờ...
Tôi giữ hắn lại và...
và tôi cột chặt hắn lại...
vì thế hắn ở đó cho đến giờ
tôi mới thấy hắn.
Nói dối nữa!
Đó là -
Nhớ rằng!
Giải tán trước khi
nhà thờ mở cửa!
Chào buổi sáng, ông Averill.
Chào buổi sáng, George,
bà Eggleston.
Mmm!
Mmm!
Mmm. Em nhớ anh.
Cái quái gì vậy?
Anh vẫn chưa ăn sáng.
Đó là tất cả
để ngăn cản anh?
Mmm! Thôi nào.
Bánh hả?
Em nghĩ đó là cái tốt nhất
mà em đã từng làm.
Nó đẹp đấy.
Nó thuộc về một viện bảo tàng.
Thật tuyệt vời.
- Ừm!
- Ngon thật.
Này! Anh ăn bánh trước.
Em mất cả ngày để làm nó cho anh,
vì thế anh ăn hết chỗ đó.
Kể cho anh chuyện gì đó đi.
Làm thế nào em quản lý công việc...
và làm bánh cùng một lúc?
Mmm.
Giúp em.
Anh đã mang quà sinh nhật cho em.
Vậy hả?
Thật chứ?
Nó rất đất, đúng không?
Anh còn gì khác
để tiêu tiền đâu?
Nó ở đâu?
Nó ở đây hả?
Nó ở đâu?
Cho em biết đi, làm ơn mà.
- Cho em biết đi. Em không thể đợi được.
- Đây.
A!
Không! Em muốn xem.
Tạm biệt cưng.
Tôi sợ nhìn thấy.
Ngớ ngẩn, phải không?
Không. Anh sẽ mang nó ra cho em.
Em thích nó chứ?
Nó thật đẹp.
Ồ!
Em không thể ngừng khóc.
Em không biết
có chuyện quái gì với em nữa.
Em cảm thấy cuối cùng
em cũng đến được nơi nào đó.
- Em quá hạnh phúc dù có vỡ nợ.
- Cái gì ngăn em lại vậy?
Whoo!
Cái quái gì đang xảy ra?
Quanh đây mọi người còn ngủ đấy.
Chào Nell!
Quý cô.
Cô chỉ cần kéo bọn lừa già
mệt mỏi của cô xuống đây...
và tự mình chiêm nghiệm xem!
Nhóc, cậu kiểm soát
mọi thứ ở đây sao?
Ồ, không dễ vậy đâu ông Averill.
Whoo!
Nào!
Em có ý tưởng nào
về phí tổn này không?
Thôi nào, Bessie!
Coi chừng.
Nếu anh có thể...
Nếu anh có thể thấy tia sáng
ở giữa những cây đó thì được.
Chậm thôi, Ella.
Phải xuống trước khi đến thị trấn.
Anh không muốn ai nhìn thấy anh.
Em muốn họ thấy em.
Thật tốt khi có ai đó
nhìn thấy em chứ sao?
Ella!
Xin chào!
Em sẽ bị nguyền rủa.
Chúng ta thật đúng lúc.
Nhìn kìa!
Ngay cả thị trưởng cũng ở đây.
Whoo!
Xin chào!
Một lần nữa!
Cưỡi lên đồ chó để đó,Ella!
Ôi! Scheisse.
Nào! Nào!
A! Nước thật sự đã.
Lái xe như thế
làm cho người em nóng bừng lên.
Con ngựa đó đã từng phục vụ.
Nó không nhút nhát.
James, em thật sự đẹp chứ?
Anh không bao giờ
trả lời về vấn đề cá nhân.
Ai mà nghĩ quá nhiều
thì ngoài tầm của em.
- Giờ em đang làm việc đó.
- Việc gì?
- Suy nghĩ.
- Làm sao mà em lại thích nó?
Em không thích.
Anh đã từng nói thích em
vì em đã không.
Đã không cái gì?
Suy nghĩ nhiều đó.
Chúa ơi.
Anh đã nói thế khi nào?
Em không nhớ ngày nào.
Nhưng anh đã nói thế.
- Em nghĩ gì vậy?
- Về cái gì?
Bỏ đi.
- Ở đây?
- Wyoming.
- Wyoming?
- Ừ.
Anh là đồ chó đẻ.
Món quà đó là vì thế?
Em nghĩ anh thôi thịt em ở đây
và nói thẳng với em anh đang nghĩ gì.
Chính quyền *** sẽ tuyên chiến.
Em sẽ đi chứ?
Một mình?
Không, dĩ nhiên là không.
Anh nghĩ cái quái gì
khi nói thế?
Chết tiệt, giờ khác rồi.
Có lẽ mọi thứ chẳng khác gì.
Chỉ có anh thôi.
Anh già rồi.
Mmm.
Anh nghĩ mọi thứ dừng lại
vì anh đang già ư?
Có lẽ vậy.
Hai, ba, bốn!
Dây thép *** và phụ nữ là hai tác nhân
khai hóa lớn nhất thế giới!
Whoo!
Hoan hô!
Hoan hô!
- Anh không sao chứ?
- Ái chà! Tôi có thể cắt một con bê...
Tôi có thể đóng cái dấu nóng đỏ
của tôi lên một con bê đi lạc...
trong đêm tối mà đã từng thổi bay, Ella...
nhưng tôi lại đứng đực ra
trước một cô gái trẻ đẹp như cô...
với tài hùng biện vô song -
A!
Yên nào - bỏ lên.
Ôi, Chúa ơi.
Em không hiểu được anh.
Em chưa bao giờ.
Anh bảo em đi đi, Ella.
Quá trễ cho việc của hạt, phải không?
Có vẻ Ella đang thực sự bận rộn.
Xin chào.
Mời vào.
Anh phải trả trước ở đây.
Tiền mặt hay gia súc?
Hai chục cái đầu
có đủ hai hàng dài?
Với số đó anh có thể
ở cả năm chết tiệt.
Tsk, tsk, tsk.
Là ông hả, George?
Vâng. Chào, Nate.
Ông và thằng nhóc trả hàng ở đây
bằng tiền mặt hả?
- Chắc chắn rồi, Nate.
- Chắc chắn.
Ở đây trời đang trở lạnh.
Tạm biệt.
Ai là nhiếp ảnh gia?
Chỉ là một nhiếp ảnh gia thông thường.
Đến từ St. Louis.
Là những anh chàng gầy thó
mà sẽ làm anh ngạc nhiên.
Anh có thể tự làm một chút
ngạc nhiên ở đây tối nay.
Ồ, vậy à?
Tình hình trông có vẻ
rất thuận lợi trở lại.
Em đang quá tham lam Ella.
Anh không bao giờ lãng phí
thời gian, đúng không?
Anh đánh giá cao nếu em thôi
nhận bò để thanh toán từ những người này.
Chỉ vậy thôi?
Vâng, thưa cô.
- Anh thấy có đồ mới trong chuồng.
- Ừm. Đẹp, đúng không?
Jim về hả?
Sáng nay.
Em sẽ đưa anh ấy đi vào ngày mai
nếu anh muốn thế.
Giờ anh ấy ở đây, đúng không?
Ừm.
Tầng trên.
Anh biết.
Anh cảm thấy vậy.
Làm ơn, Nate.
Anh muốn ở lại đây đêm nay?
Vậy anh phải chấp nhận anh ấy quay lại.
Anh ấy có đơn kiện tòa án ngày mai.
Chết tiệt.
Cảm ơn anh, Nate.
Có phong cách đấy, Jim.
Tao sẽ cho mày cái đó.
Anh ấy không còn trẻ nữa.
Tôi sẽ chăm sóc cho anh ấy,
ông Champion. Cảm ơn ông.
Anh Averill may mắn
khi có một người bạn như ông.
Ố - ồ.
Cô đi đâu mà vội vàng thế, Nell?
Á, chết tiệt.
Tôi phải chụp một bức ảnh.
Lũ bò chó đẻ chết tiệt này.
Chúa ơi!
Anh không thể lấy một thứ rác rưởi
ở quanh đây mà không dẫm phải nó.
Nhìn này!
Tôi dẫm ngay đống phân.
- Chết tiệt thật!
- Đừng lo, Nate.
Giờ tôi sẽ trở lại ngay
để xem chừng chỗ đó.
Đồ chó...
Vào đi.
Anh muốn nhìn em tính toán.
Tại sao?
Anh không biết.
Chỉ cảm thấy vui.
Anh nghĩ em thích anh.
Vâng.
Nhưng em chỉ thích tiền.
Sao em không bỏ quách việc này đi.
Giờ anh có đủ tiền
cho cả hai chúng ta.
Nghe giống như một lời cầu hôn.
Jim đã bảo em
đi xa cùng anh ấy.
Gì?
Em bảo Jim yêu cầu em
đi xa cùng anh ấy.
Em đã nói sao?
Em nói cần suy nghĩ về chuyện đó.
Chết tiệt.
Có một người khác bị quản đốc
của Hiệp hội bắn - Nate Champion.
Hắn đã bắn Mike Kovach.
Tôi biết chuyện đó, George.
Jim -
Tôi không nghĩ anh muốn
kết thúc chuyện đó, George.
Và tôi vẫn chưa có cà phê.
Cảm ơn.
Cảm ơn nhóc.
Một ngày dài đó.
Anh chắc trông như địa ngục.
Tôi thực sự sống hết mình
khi anh vắng mặt.
Anh là một thằng bạn, Nate,
vì vậy tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.
Sẽ có nguy hiểm ở đây,
và tôi muốn Ella ra đi.
Chào buổi sáng anh bạn.
Điều gì làm anh nghĩ
cô ấy muốn ra đi?
Để tôi lo chuyện này.
Tôi không yêu cầu cô ấy.
- Thế còn tôi?
- Còn anh thì sao?
Anh muốn gì Nate?
Muốn gì?
Làm cái đéo nào tôi biết được?
Làm giàu.
Như anh.
Tôi nên muốn gì?
Đó không phải là câu trả lời tệ.
Tôi không hiểu anh.
Tôi không hiểu anh.
Có nhiều việc
anh đâu có hiểu.
Anh bắt đầu nghe giống như
một người cầm giấy lau đít vậy Jim.
Tôi nghĩ anh đã duỗi cặp dò
dưới bàn tôi đủ dài rồi đó, Nate.
Người đàn ông đó không gánh được
những gì hắn không thể kết thúc.
Đồ chó đẻ.
- Những người khác đâu?
- Nick đã bị họ theo dõi.
Tôi đã có một năm thế này rồi.
Tối đến sáng,
sáng đến tối.
Có quá nhiều bọn họ.
Có quá nhiều người
và không đủ gia súc.
Chúng ta phải còng lưng ngoài đây...
còn Ella còng lưng
cho bọn chơi đĩ đó.
Cái quái gì vậy?
Mày chỉ cần câm
cái mồm rộng của mày đi.
Mẹ, bú đít tao nè.
Đồ chó đẻ.
Mày cút khỏi đây đi.
Ngay bây giờ.
Ella không phải bạn mày.
Cô ấy chẳng là bạn của ai cả.
Tôi có rồi!
Tôi có rồi!
Tôi chụp được rồi!
Chết tiệt, đồ chó đẻ!
Có cái đéo gì với mày thế?
- Có Đại úy Minardi ở đây không nhóc?
- Mẹ, quá bóng rơi ngay chỗ lầy.
Được rồi, đi thôi!
Anh có thấy thảm họa đó
ngoài đây không?
Private bảo tôi nói với anh
nó rơi ngay đầm lầy, Frank.
"Đầm lầy." Mày là đồ chó đẻ!
Tất cả hắn có thể làm là ăn một viên.
- Đại úy...
- Bọn miền nam. Chó chết.
Một đội quân đánh thuê
đang chiếm hạt Johnson.
Là chủ tịch phòng thương mại,
tôi yêu cầu anh đặt Đại đội "C" -
Ông Eggleston.
Cảnh sát Quốc gia hạt Johnson
trong tình trạng cảnh báo.
Tôi có một lệnh thường xuyên
kháng lại tất cả các lệnh khác...
trực tiếp từ chính Thống đốc.
- Anh nhận lệnh đó bao lâu rồi, Frank?
- Một tuần rồi.
- Một tuần?
- Tôi đang mong các ông.
Anh biết đấy, Frank, những người đó
đang ngấu nghiến cả ***.
Tôi vẫn không thể giúp anh, Jim.
Không phải tôi. Anh hiểu chứ?
Đó là quy tắc.
Anh có danh sách
những người phải chết?
Kiểu như trong quân đội
đạn dược hiếm như răng đàn bà.
Anh có biết tôi thực sự
không thích anh chỗ nào không, Jim?
Anh là một đại gia
với một cái tên hay.
Anh chỉ giả vờ nghèo khổ.
Đây là gần như toàn bộ
mọi người trong hạt.
"EIIa Watson."
Cô ta làm cái quái gì
với việc này chứ?
Nghe bảo, ờ...
cô ta chấp nhận thanh toán
cho thú vui xác thịt
bằng đám gia súc bị trộm.
Tôi đoán có vài thường dân mới
thích ăn nằm hơn là nuôi sống gia đình họ.
Tất cả rồi sẽ được
hợp thức hóa, Jim.
Anh sẽ làm gì?
Công việc của tôi.
Anh biết anh tự dấn thân
vào chuyện gì.
Anh không thể...
tác động lên mọi người, Jim.
Nó không có tác dụng.
Tao không đanh giá cao
công việc của mày nữa nhóc.
Được rồi.
Được rồi. Được rồi!
Dừng lại!
- Dừng lại!
- Đứng lên!
Hắn chả quan tâm đến cô đâu.
Hắn thậm chí không còn muốn nói với cô.
Cho tôi biết chuyện gì?
Hiệp hội đã có danh sách
những người phải chết...
và có tên cô trên đó.
Cha tôi đã bị giết chết theo cách đó.
Đứng dậy đi Nate.
Tao sẽ quất cái mông mày.
- Làm ơn, dừng lại đi Jim.
- Tao vẫn chưa xong với mày đâu.
Nate, có thật không?
Anh thề có Chúa, Ella...
Anh thậm chí không biết
hắn đang nói gì.
Điều gì sẽ xảy ra với tôi, Nate?
Anh đã bảo
em hãy làm vợ anh, Ella.
Anh sẽ đi đâu?
Em - Em biết anh sẽ không để
xảy ra chuyện gì với em mà.
Anh chưa bao giờ có trước đây.
Anh mua cho em mọi thứ,
còn anh ấy bảo em hãy lấy anh ấy.
Có lẽ nó luôn là dự định của anh.
Chừng đó không đủ tốt.
Giờ đang đau hả?
Hắn may mắn là tụi anh đã dừng lại
trước khi hắn gặp rắc rối thực sự.
Vâng.
Khi nào em sẽ quyết định?
Em không biết.
Anh nghĩ, nếu anh là em,
anh sẽ nói không.
Em biết mà?
Vậy sao?
Chẳng có thắc mắc nào
trong tâm trí anh.
- Tại sao?
- Anh không biết. Chỉ là không có thôi.
Anh biết, anh có thể
rất sai lầm.
Jim không phải là bạn em, Ella.
Hắn chả là bạn của ai cả.
Hắn sẽ rời bỏ bất cứ ai
nếu tiện cho hắn.
Whoa.
Cột nó lại.
Này, Nate.
Xin chào, EIIa.
Chắc chắn là cô có một ngựa
trông đẹp đấy, đúng không?
Một ông bạn thợ săn già
tạt qua...
và tôi bảo ông ấy có thể
qua đêm ở đây.
Sao em không vào một lúc?
Đã lâu rồi em không đến đây.
Anh đã sắp sếp chỗ bên trong.
Anh đã làm gì với nó?
- Giấy dán tường.
- Giấy dán tường?
Anh đã tìm giấy dán tường ở đâu vậy?
Ờ, mọi người,
Đó là Fred.
Chào hỏi đi Fred.
À, đó à Ella Watson...
và đó là John DeCory
đang trốn ở phía sau.
Ôi.
- Sẵn sàng chưa?
- À - há.
Giấy dán tường?
Ừ, nó, ờ...
khai hóa nơi hoang dã...
nếu em hiểu ý anh.
Nó đẹp đấy.
Ờ.
Không đúng lúc tý nào.
Này, giờ các anh đi đâu vậy?
Đi đâu vậy?
Chúa ơi!
Chết tiệt.
Dừng rồi.
Nó không thể dừng lại.
Nó không thể đi xa vậy được.
Dù sao thì cũng không thể
đứng chờ việc này.
Hyah!
Nào! Đi thôi!
Cố định vào ngay đây.
Anh đến muộn rồi.
Thống đốc đã đến tiễn
chúng tôi, Frank.
Anh ước đến đây
mất bao nhiêu thời gian, Canton?
Bốn mươi phút.
Có điện tín.
Có lệnh thích hợp
được ban hành hả?
Chính tổng thống đã yêu cầu
những người đó ra đi, Billy.
Đội hộ tống giải tán!
- Hai hàng dọc. Thẳng!
- Đi nào John.
Chúng ta chuyển nó ra!
Chuyển nó ra!
Về bên trái anh!
Đi thôi!
Phần còn lại ra khỏi đó.
Thôi nào, dỡ hàng. Đi thôi!
Áo giáp làm nên kỵ sỹ.
Vương miệng một vị vua.
Chúng ta là gì chứ?
Chào buổi sáng anh bạn.
Anh có một giấc ngủ ngon
ngoài này chứ?
Nói đi, ai lo nhà ga?
Một dân thường khác.
Ông đang đi về
hạt Johnson, đúng không?
Ừ, vâng.
Chính tôi cũng đang đến đó.
Ông có phiền
nếu tôi đi cùng?
Được...
ông hợp với...
thường dân đó.
Anh nghĩ gì về
bộ đồ mới của tôi ở đây?
Tôi trả $50 bằng lòng tin đó.
Nhiều hơn giá trị thực.
Ôi mẹ! Chúa ơi!
Ôi Chúa!
Chúng đang đến.
Ôi! Ồ, không!
Chúa!
Chúng đang đến!
Và kể từ đó...
Tôi không bao giờ
trúng một viên đạn.
Tôi đã bị bắn nhiều lần...
nhưng tôi không bao giờ bị trúng.
Giờ thì khác...
bắt sói là việc của trẻ con.
Tôi có thể bắt một con sói
bằng tay không.
Không thể nào.
Phải không?
Ông làm thế nào?
Ờ...
trước tiên...
anh cứ để
con vật tấn công anh.
Ông để nó tấn công?
Đúng vậy.
Anh đừng làm điều ngu ngốc.
Anh chỉ đứng đó một cách bình tĩnh.
Vậy sao?
Rồi sao nữa?
Ý các anh sau đó là gì?
Sau đó...
khi đồ chó đẻ đó mở hàm ra...
để cắn cái đầu đất của anh...
nhanh như chớp,
anh với tay xuống đó - whoa!
Anh vồ lấy cái lưỡi nó.
Chuyện đó giúp cái đéo gì cho ông?
Nó không thể đớp anh
nếu anh giữ cái lưỡi của nó.
Tôi không thấy thế bao giờ.
Ồ, thử đi.
Thử đi.
Thè lưỡi của anh ra.
Làm đi Nick.
Cho chúng tôi thấy anh có gì trong đó.
Vâng, làm đi.
Thè lưỡi của anh ra.
Thôi nào.
- Ôi, mẹ ơi. Đây.
- Nào.
- Thấy không? Giờ cắn tôi đi.
- Cắn ông ấy đi Nick.
- Thấy không?
- Cắn ông ấy!
Hắn còn không thể làm một việc ngốc.
Nhìn này cô. Tôi nắm chặt lưỡi hắn.
Hắn có thể cắn đâu.
Cắn ông ấy. Cắn đi Nick.
Thôi nào, cắn đi.
Cắn cái đi!
Đây. Có lẽ tôi phải cắt đứt nó.
Tôi cắt nó nhé?
- Cắt nó đi.
- Tôi sẽ cắt nó chứ?
Đồ chó đẻ.
Ông ấy nói đúng.
Nhưng bây giờ
chuyện gì xảy ra khi ông để đi?
Nó sẽ giết anh.
Anh bị treo lên
cho đến khi có sự giúp đỡ.
Này, tại sao không-
sao em không ở lại dùng bửa tối đã?
Em có việc cần giải quyết với Jim.
Thấy tốt hơn chưa?
Tạm biệt Nick.
Hãy giữ lưỡi trong miệng anh nhé.
Cô biết tôi sẽ mà.
- Tạm biệt.
- Chào cô.
Anh sẽ còn gặp em nữa chứ?
Có thể.
Em vui vì em quyết định rồi Nate.
Đừng làm hỏng lớp sơn nhé Ella.
Đại úy đã nói với tôi
Cảnh sát Quốc gia không thể
làm bất cứ việc gì...
nhưng tôi chắc
anh đã biết điều đó rồi.
Yên nào!
Thôi nào! Nói đi!
Chúng tôi đang đợi ông!
Mẹ kiếp, yên nào!
Có một đám vũ trang hỗn loạn
được thuê...
để xâm lấn địa phận các bạn.
Với việc đe dọa không hạn chế...
để phá hủy...
Cuộc sống và tài sản
của bạn bè các bạn.
Yên nào.
Hiệp hội Grower Stock...
có danh sách những cái tên
trong số mọi người.
125 cái tên.
Có những ai trong danh sách đó?
Tên gì?
Kormanik, V.
Kormanik, I.
Suỵt! Suỵt!
Suỵt.
Kopestonsky, G.
Schultz, D. B.
Kaiser, A.
Albert.
Glover, Jr, B.
Shermerhorn, W. R.
Guthrie, W.
Watson, E.
Anh sẽ làm gì hả?
Anh để sẽ họ giết chúng tôi sao?
Hastings, B.!
Kurz, D.
Szarabajka, C.
Không!
Widman, T.!
Fraleigh, T.!
Koppelman, H.!
Fritz, D.!
Swann, S.!
Gorb, P.!
Tất cả mọi người!
Vậy ông cứ nói
tất cả mọi người!
Whoa!
John, giờ cậu đi gặp ông Averill
và bảo ông ấy đến đây ngay.
Được chứ?
Dừng, Taffy!
Ngựa của ai đó?
Đó là ngựa của Hiệp hội.
Nhanh lên.
Nhanh lên!
Xin chào.
Tự giúp mình đi.
Có đủ rượu cho các anh đấy.
Đây có đủ để...
để tắm nè.
Cứ vui đi.
Tôi đi gọi mấy em.
Nếu các anh không dừng lại...
Tôi sẽ quấn thanh sắt đó
quanh đầu các anh.
Không sao chứ Morrison?
Tôi tin cô là người
mà tụi nhóc muốn.
Tất cả chúng nó.
Được rồi, các ông cần
thanh toán trước ở đây.
Tiền mặt.
Hoặc gia súc.
Tôi tin rằng cô gom đủ
số gia súc của Hiệp hội...
để trả cho chúng tôi...
mà không cần nghỉ xả hơi...
cả tháng bảy.
Không! Không! Không!
Không! Không!
Không! Không! Không!
Không! K - Không!
Không! Không! Không!
- Không!
- Oh!
Không!
Không! Không, không,
làm ơn - Không.
Không!
Ở lại với em.
Không sao đâu.
Có lẽ mày sẽ hiểu rõ hơn
loại người mà mày đang làm việc.
Bi kịch, Nate...
là mày...
mọi người đã đúng.
Chúng chỉ ném đi.
Ôi, Chúa ơi.
- Chuyện gì xảy ra ở đây?
- Đội hành quyết.
- Ai ra lệnh đó?
- Canton.
Trước khi tôi có thể đứng dậy...
tôi tìm được một khúc gỗ..
bám và dặm.
Bị con chó nhỏ chồm quanh cổ.
Lúc này,
tôi lấy được con dao của mình.
Tôi đã không dừng cắt
cho đến khi thấy máu chảy.
Đừng đến đây!
Tôi không có gì để nói với anh.
Ông nên có một cái trát được bảo đảm
cho từng cái tên trên danh sách đó.
Cho tôi xem với người đàn ông
ngoài đó ngay bây giờ.
Đại úy?
Khi tình thế cân bằng...
thì công lý phải thực thi.
Câm đi Billy.
Bọn các ông làm tôi mắc ói.
Chúng tôi không có
giây phút biệt ly...
khi giết một vài tên trộm
và vô chính phủ.
Ông đã từng tự mình
giết người chưa, Canton?
Ông Champion...
ông tôi là thư ký chiến tranh
của Harrison.
Em trai của ông là thống đốc
của *** New York.
Anh rể của tôi
là thư ký của ***...
và với ông,
Tôi đủ quyền hạn thay mặt cho...
chính phủ Hoa Kỳ
và tổng thống.
Địt cả hắn luôn đi.
Hoan hô anh bạn.
Tôi cũng đã có đủ rác rưởi
của anh rồi đó Billy!
Đồ chó đẻ điên!
Ông được thuê
để thực thi pháp luật.
Chúng tôi là luật pháp.
Việc đó có nghĩa là
em sẽ đến với Nate?
Ella?
Anh nghĩ một người phụ nữ
không thể yêu hai người đàn ông?
Chắc là có thể.
Tại sao không chứ?
Hoặc ba.
Nhưng chắc chẳng tiện gì.
Em có thể thu xếp.
Em có thể ư?
Thậm chí là sau ngày hôm nay?
Hôm nay chỉ là sự khởi đầu.
Em nghĩ những gì chúng làm
là đã cố rồi sao...
một cái gì đó lớn hơn
sẽ không đến nữa?
Mọi thứ em có
trên thế gian này là đây.
Em không thể bỏ đi
và bỏ lại nó.
Ở đây?
Thức rác rưởi này?
Chúa ơi, Ella,
đó chỉ là đồ vật.
Thế giới này đầy bọn chúng.
Anh có thể mua mọi thứ em cần.
Anh sẽ không bao giờ hiểu được.
Em sẽ miễn cho anh chứ?
Chúa ạ, lòng mộ đạo
của một con điếm.
"Mộ đạo" là sao?
Một con điếm ngu ngốc.
Đó là những cuốn sách của em.
Anh có thể xem chúng có gì.
- Cân nhắc từng đồng.
- Giờ anh không quan tâm chuyện đó.
Em thì có.
Em không bao giờ
lừa dối anh.
Em luôn bắt Nate phải thanh toán.
Tất cả đã là
một trò chơi tốt đẹp, Ella...
và kết thúc rồi.
Anh ấy bảo em cưới anh ấy.
Ella, anh yêu cầu em phải ra đi.
Anh xin em.
Anh làm thế là vì em.
Em biết ơn anh về mọi thứ, Jim.
Và em yêu anh...
vì điều đó.
Phải tin cảm xúc của em
dành cho anh.
Và món nợ của em với anh...
vì sự che chở vẫn không thay đổi
từ đầu cho đến bây giờ.
Em có thể nói gì khác
với anh nữa?
Đó là Nate, phải không?
Anh là người khó để khen.
Vâng, em lấy đi tất cả.
Cả hai người.
Dù sao nó cũng là đất nước của em
hơn là của anh.
Tạm biệt, Ella.
Anh sẽ nhớ em.
J.B.
Uống với tôi lần cuối nào.
Tôi ghét già.
Averill?
Các anh tự làm ở nhà.
Tất cả mọi người ở đây?
Vâng, tất cả ngoại trừ
lũ ngốc muốn chiến đấu.
Chúng tôi không phải tất cả, ờ,...
bọn vô chính phủ, tội phạm
ở đây, Averill.
Chúng tôi -
Chúng tôi là thủ kho và thương gia.
Tại sao các ông đến đây?
Ờ, chúng tôi muốn anh
nói chuyện với họ...
để tình nguyện giúp đỡ
những người có trong danh sách.
Họ có luật pháp
đứng về phía họ.
Cảnh sát Quốc gia
không thể giúp chúng ta.
Luật pháp là luật pháp.
Xem này, dù nó là gì mặc nó.
Nó là việc của anh.
Ông trông giống một gã bí ngô
rác rưởi vậy Charlie.
Tôi không phải lấy cái đó, Averill.
Tôi là thị trưởng ở đây.
Anh đi ra ngay.
Anh bị sa thải.
Họ có 50 thằng Charlie.
Cùng với ông là 200.
Niềm hy vọng của anh
đã bị phóng đại.
Dù sao cuối cùng
thì họ cũng sẽ lấy đi tất cả.
Và nếu có mất hàng trăm năm
Nhưng họ sẽ vẫn lấy được nó.
Còn ngay bây giờ
thì sao Charlie?
Ngay tại đây.
Tôi xin lỗi. Tôi -
Tôi sợ rằng anh đã đánh giá
sai chúng tôi.
Ông không thể sa thải tôi, Charlie.
Vì tôi bỏ rồi.
Chào buổi sáng.
Chào buổi sáng.
Vâng, tôi vừa định đi tắm.
Ông cũng đi tắm sao?
Ồ.
Ồ, chết tiệt.
- Ông biết hắn không?
- Chưa từng thấy trước đây.
Có bao nhiêu trong đó?
Nate Champion?
Chúng ta đang phí thời gian ở đây Canton.
Có hai thì đâu còn quan trọng nữa.
Dù sao thì cũng đang
để ngựa nghỉ ngơi.
Nó tốt cho luyện tập.
Anh phải hiểu điều đó
hơn ai khác.
Anh là quân nhân chuyên nghệp.
Tôi là tay nghiệp dư.
Ông vào trong đó...
và nói với chúng
chúng đã bị bao vây hoàn toàn...
và chúng phải đầu hàng
ngay lập tức.
Nếu ông quay trở ra,
chúng tôi sẽ giữ lửa của mình
cho đến khi ông sạch sẽ.
Ông có một phút.
Cứ như mưa đá!
Hyah! Hyah!
Chúa ơi, Ella!
Chúa ơi!
Chết tiệt!
Nate.
Tôi đã có...
thằng chó đẻ ầm ĩ đó!
Tôi nghĩ người đàn ông đó
đã tự sát.
Chết tiệt tụi mày!
Chúa ơi!
Nên mang ngay vào thị trấn.
Suỵt!
Tất cả chúng ta muốn
cùng nắm chặt nhau...
đẩy mình về phía trước,
để bảo vệ những gì chúng ta có.
Và làm lần nữa.
Không có việc nằm xuống
hay từ bỏ.
Ông ấy nói rằng...
ông ấy nghỉ vào sáng nay...
công việc của Averill.
Jim Averill đã đến đây
để bảo vệ quyền lợi của người dân.
Ja. Averill vẫn là bạn của ông ấy.
Chỉ có một tội phạm
ở đất nước này...
và đã bị bắt!
Không!
Chúng sẽ bị phản đối...
dù có giải quyết được chuyện gì...
hay cải thiện mọi thứ
ở đất nước này.
Hay cố làm cái gì đó
nhiều hơn...
Bò cỏ.
Bò cỏ...
cho - Cho...
Bọn đầu cơ miền đông!
Họ...
đã đưa ra ý tưởng mà...
người nghèo chẳng có tiếng nói nào
trong các vấn đề của đất nước này!
Họ đang ở đây.
Họ đang ở đây.
Họ đến đây rồi.
Chúng ta sẽ bắn
tất cả bọn chó đẻ đó!
Và thậm chí quân đội
cũng không cứu được chúng!
Anh ấy chết rồi.
Anh nói gì đi chứ.
Gì?
Anh đã nói với em vậy mà?
Vâng, anh đã nó với em như vậy.
Anh ấy mến anh.
Anh ấy nghĩ
anh là bạn của anh ấy.
Anh không chịu trách nhiệm.
Hắn biết chuyện gì đang đến.
Hắn đã tự quyết định.
Và cô cũng vậy.
Họ đã bỏ phiếu chống lại ông, Charlie!
Nỗi sợ của ông là vô căn cứ!
Ai đó, làm ơn!
Chúng ta cần một bác sỹ!
Ella!
Thôi nào, Ella! Nào!
Mọi người sai đường rồi!
Đường này!
Đừng bỏ lại tôi!
Ella, về nhà đi!
Lên ngựa.
Tụi mày.
Chúng đang đến!
Cả thị trấn chó chết sắp đến!
Cái đéo gì đang diễn ra vậy?
Hyah!
Ở lại với nhau!
Tiếp đi!
Qua đó tụi mày!
Qua đó!
Chạy vào đám cây đó!
Vào trong đó!
Hyah! Hyah! Hyah!
Hyah!
Mang chiếc xe đó lại đây!
Mọi người vào vị trí ở đây!
Tự chạy quanh đám cây đó!
Quỳ xuống!
Xuống ngựa!
Mang ngựa lại đây
và xuống ngựa đi! Đi nào!
Đồ chó đẻ!
- Mang xe đó lại đằng kia!
- Vào vị trí!
Cút ra khỏi đây!
Nằm xuống mấy đám cây!
Các anh nghe lệnh không?
Vào vị trí!
Vào vị trí bắn!
Không được bắn cho đến khi tôi ra lệnh!
Bắn!
Nằm xuống,
Mẹ nó!
Cút ra khỏi đây!
Nằm xuống!
Nằm xuống, Billy!
Đôi khi tôi tự hỏi
tại sao cậu ở đây!
Vì nước Mỹ!
Họ quá nhiều Wolcott.
Không như da đỏ.
Anh không thể giết hết họ.
Cuối cùng nhấn chúng ta
ở đám bụi đây.
Nằm xuống!
Giờ này năm ngoài
tôi đang ở Paris.
Tôi yêu Paris.
Tháo mấy chiếc xe đó ra!
Aah!
David!
Ôi, Chúa ơi, tôi yêu Paris.
Nằm xuống!
Tất cả thịt rồi cũng làm xanh cỏ.
Buồn -
Điều đáng buồn.
Đi với tôi.
Wolcott!
Tôi sẽ cầu viện.
Tôi sẽ quay lại!
Tránh đường!
Yểm trợ đi!
Kéo trở lại bên kia sông!
Yểm trợ!
Tôi...
chỉ muốn sống.
"Chẳng có vẻ gì nhiều
về việc trốn thoát của tôi.
Tôi hy vọng chúng không làm
bị thương Ella.
Ngôi nhà đã bị thiêu rụi.
Tạm biệt, Ella và Jim...
nếu tôi không bao giờ
gặp lại hai người.
Nathan D. Champion."
Có sao không, Ella?
Đợi anh ở chỗ của em.
Thực sự là việc làm tốt.
Anh lấy ý tưởng này ở đâu vậy
La Mã đã dùng chúng,
vài thứ như cách đây 2000 năm...
trên địa hình chỉ như thế này.
Hyah! Hyah! Hyah!
Đi!
Bọn La Mã chết tiệt đó.
Đi!
Averill, mày là đồ chó đẻ,
tụi tao sẽ treo cổ mày.
Suỵt! Suỵt!
Đi!
Đẩy!
Tiếp tục đi!
Ở lại phía sau và đẩy!
- Mọi người đi cùng với nhau!
- Nhanh lên!
Tôi nghĩ chân tôi bị gãy rồi!
Quay lại!
Những người này bị bắt
theo thẩm quyền chức trách quân sự!
Giờ tất cả có thể về nhà!
Frank.
Ông biết những người đó bị bắt
theo thẩm quyền chức trách dân sự.
Ờ...
Tôi có công điện
từ thống đốc ở đây...
nêu rõ trong các điều khoản
tích cực nhất...
là chỉ có hành động
quyết liệt và ngay lập tức...
dựa trên quyền hạn bên ngoài
và trên đây của chính quyền hạt...
có thể giảm bớt tình trạng
gần như vô chính phủ hiện nay
trong hạt Johnson.
"Gần như vô chính phủ."
Jim, anh có thể để tôi
đưa họ ra khỏi đây một cách hòa bình...
hoặc anh có thể bị bắn
vì nổi loạn.
Giải thoát họ
là những gì ông đang làm.
Tôi đã nói với anh, Jim,
nó không phải cho tôi mà là cho anh.
Đó là quy tắc.
Mọi người, đi ra!
Theo về!
Chết tiệt!
Ôi! Ella!
Ella.
Ôi, Ella, đừng chết.
Ôi, làm ơn.
Ôi, Chúa tôi.
Em muốn một điếu thuốc.
Vsub: Nbb