Tip:
Highlight text to annotate it
X
Cuốn sách thứ hai. Chương I.
TỪ CHARYBDIS ĐẾN Scylla.
Đêm đến vào đầu tháng Giêng. Các đường phố đã được tối khi
Gringoire ban hành ra từ Toà án.
U ám này hài lòng ông, ông đã vội vã để đạt được một số con hẻm tối nghĩa và hoang vắng,
để thiền định dễ dàng của mình, và để các nhà triết học có thể để các
đầu tiên mặc quần áo khi vết thương của nhà thơ.
Triết học, hơn nữa, là nơi nương tựa duy nhất của mình, ông đã không biết nơi ông được khiếu
ban đêm.
Sau khi thất bại rực rỡ của liên doanh sân khấu đầu tiên của ông, ông không dám quay trở lại
chỗ ở mà ông đã chiếm đóng trong Rue Grenier-sur-l'Eau, đối diện-Port-au
Foin, có phụ thuộc khi nhận được từ
thưa quý ông hiệu trưởng cho epithalamium của mình, có đủ khả năng để trả Thạc sĩ Guillaume
Doulx-Sire, nông dân của các loại thuế trên động vật sự chẻ đôi chân ở Paris, tiền thuê mà ông
nợ ông, đó là, mười hai sols
Paris; mười hai lần giá trị của tất cả những gì ông sở hữu trên thế giới, bao gồm cả
ống thân cây, áo sơ mi của ông, và mũ.
Sau khi phản ánh một thời điểm, tạm thời che chở dưới wicket ít
nhà tù của thủ quỹ của Sainte-Chappelle, nơi trú ẩn mà ông sẽ
chọn vào ban đêm, có tất cả các
vỉa hè Paris để lựa chọn, anh vẫn nhớ đã nhận thấy trong tuần
trước đây ở Rue de la Savaterie, cánh cửa của một ủy viên hội đồng của Quốc hội,
một bước đệm để gắn một con la, và
đã nói với chính mình rằng đá sẽ cung cấp, nhân dịp, rất
gối tuyệt vời cho một sự ăn xin hoặc một nhà thơ.
Ông cảm ơn Providence đã gửi ý tưởng này hạnh phúc với anh ta, nhưng, như ông đã chuẩn bị
qua Place, để đạt được những mê cung quanh co của thành phố,
uốn khúc tất cả các đường phố những em gái cũ,
Rues de la Barillerie, de la Vielle-Draperie, de la Savaterie, de la Juiverie,
vv, vẫn còn tồn tại đến ngày, với nhà chín tầng của họ, ông thấy rước của
Đức Giáo Hoàng của Fools, được cũng đang nổi lên
từ ngôi nhà của tòa án, và vội vã trên sân, với tiếng kêu tuyệt vời, tuyệt vời
nhấp nháy của đèn pin, và âm nhạc thuộc về ông, Gringoire.
Cảnh này làm sống lại nỗi đau của tình yêu tự của mình, ông đã bỏ trốn.
Trong cay đắng của tai nạn bất ngờ đầy kịch tính, tất cả mọi thứ mà nhắc nhở ông
các lễ hội của ngày hôm đó bị kích thích vết thương của mình và làm cho nó chảy máu.
Ông là điểm chuyển sang Cầu Saint-Michel, trẻ em đang chạy về
ở đây và có với lances lửa và tên lửa.
"Dịch hại trên cây nến bắn pháo hoa!" Gringoire, anh đã trở lại Thay đổi Pont au.
Nhà ở đầu cầu đã được gắn liền ba biểu ngữ nhỏ,
đại diện cho nhà vua, Dauphin, và Marguerite của Flanders, và sáu ít
pennons mà trên đó đã được miêu tả Công tước xứ
Áo, Đức Hồng Y de Bourbon, M. de Beaujeu, và bà Jeanne de France, và
Monsieur *** của Bourbon, và tôi biết không ai khác, tất cả đang được chiếu sáng bằng
ngọn đuốc.
Rabble được ngưỡng mộ. "Happy họa sĩ, Jehan Fourbault!"
Gringoire với một tiếng thở dài, và ông đã quay lưng lại khi bannerets và pennons.
Một đường mở ra trước ông, ông nghĩ nó như vậy tối và vắng vẻ rằng ông hy vọng sẽ có
thoát khỏi tất cả những tin đồn cũng như từ tất cả các gleams của lễ hội.
Vào cuối của một vài khoảnh khắc chân của ông đến tiếp xúc với một chướng ngại vật, ông tình cờ
và rơi xuống.
Đó là vì kèo, các nhân viên của tòa án pháp luật của nhân viên đã gửi rằng
buổi sáng tại các cánh cửa của một chủ tịch quốc hội, trong danh dự của lễ trọng
ngày.
Gringoire anh hùng mang thảm họa mới này, ông chọn mình, và
đạt mép nước.
Sau khi để lại phía sau anh ta Tournelle dân sự và tháp hình sự, và
đi men theo bức tường của khu vườn của nhà vua, trên đó sợi không trải nhựa
bùn đạt đến mắt cá chân của mình, ông đã đạt đến
điểm phía tây của thành phố, và được coi là một thời gian đảo của Passeur-aux-
Vaches, đã biến mất bên dưới con ngựa bằng đồng của các Pont Neuf.
Các đảo xuất hiện với ông trong bóng tối giống như một khối đen, vượt ra ngoài dải hẹp
nước màu trắng tách ra từ nó.
Người ta có thể thiêng liêng bằng ray của một ánh sáng nhỏ bé của túp lều trong hình thức một tổ ong
nơi mà người lái đò bò trú ẩn vào ban đêm.
"! Chúc mừng người lái đò" tư tưởng Gringoire ", bạn không ước mơ của vinh quang, và bạn không thực hiện
bài hát hôn nhân! Điều quan trọng với bạn, nếu các vị vua và
Duchesses của Burgundy kết hôn?
Bạn biết không có hoa cúc khác (marguerites) hơn so với những tháng tư thảm cỏ
bò của bạn để duyệt khi, trong khi tôi, một nhà thơ, am hooted, và rùng mình, và nợ mười hai
sous, và đế giày của tôi là như vậy
minh bạch, họ có thể phục vụ như là kính cho đèn lồng của bạn!
Cảm ơn, người lái đò, cabin của bạn dựa đôi mắt của tôi, và làm cho tôi quên Paris! "
Ông đã được khuấy động từ gần như lyric ecstacy của mình, bởi một đôi lớn Saint-Jean
cracker, mà đột nhiên đi từ cabin hạnh phúc.
Đó là người lái đò bò, người đã tham gia trong rejoicings trong ngày, và
để cho pháo hoa. Cracker làm lông da Gringoire
lên trên tất cả.
Đáng tởm lễ hội! ", Ông thốt lên:" héo ngươi theo đuổi tôi ở khắp mọi nơi?
Oh! tốt Thiên Chúa! thậm chí của người lái đò! "
Sau đó, ông nhìn Seine dưới chân của ông, và một sự cám dỗ khủng khiếp đã sở hữu
của anh ta: "Oh!" cho biết ông ", tôi sẵn sàng sẽ bị chết đuối
bản thân mình, là những nước không quá lạnh! "
Sau đó, một độ phân giải tuyệt vọng xảy ra với anh ta.
Đó là, kể từ khi ông không thể thoát khỏi Đức Giáo Hoàng của Fools, từ Jehan Fourbault
bannerets, từ tháng vì kèo, từ squibs và bánh quy giòn, để đi đến Place de Greve.
"Ít nhất," ông nói với chính mình, "Tôi có phải một gây mối hiềm thù của niềm vui thương của để
ấm bản thân mình, và tôi có thể sup trên một số mảnh vụn của ba vòng bi lớn huy hiệu của
hoàng gia đường đã được xây dựng trên các gian hàng giải khát công cộng của thành phố. "
-Cuốn sách thứ hai. Chương II.
NƠI DE Greve.
Vẫn còn có ngày nhưng một di tích không thể nhận thấy của Place de
Greve, như nó đã tồn tại sau đó, nó bao gồm trên tháp pháo nhỏ quyến rũ,
chiếm phía bắc góc Đặt, và
đã enshrouded trong thạch cao đê tiện mà lấp đầy với dán các tinh tế
dòng của tác phẩm điêu khắc của nó, sẽ sớm đã biến mất, có lẽ ngập nước bằng cách đó
lũ lụt của những ngôi nhà mới cho nhanh chóng devours tất cả các mặt tiền cổ của Paris.
Người người, như chúng ta, không bao giờ vượt qua Place de Greve, không bó bột
cái nhìn thương hại và thông cảm rằng tháp pháo nghèo bóp cổ giữa hai hovels
thời gian của Louis XV, có thể tái tạo lại dễ dàng
trong tâm trí của họ tổng hợp của các dinh thự mà nó thuộc về, và tìm thấy một lần nữa toàn bộ
Gothic cổ đại của thế kỷ mười lăm.
Đó là sau đó, vì nó là ngày, một hình thang không đều, ở một bên giáp của
quay, và mặt khác bởi một loạt nhà cao, hẹp, và u ám.
Theo ngày, người ta có thể chiêm ngưỡng sự đa dạng của dinh thự của mình, tất cả đều được điêu khắc bằng đá hoặc gỗ,
và đã trình bày các mẫu vật đầy đủ của các kiến trúc khác nhau trong nước của
Trung cổ, chạy trở lại.
thứ mười lăm thế kỷ thứ mười một, từ khuôn cửa sổ đã bắt đầu để truất ngôi
Arch, hình bán nguyệt La Mã, đã bị thay thế bởi hình cung nhọn, và
vẫn chiếm, dưới đây, câu chuyện đầu tiên
rằng ngôi nhà cổ de la Tour Roland, ở góc Đặt trên sông Seine,
phía của đường phố với Tannerie.
Vào ban đêm, người ta có thể phân biệt gì về khối lượng của các tòa nhà, ngoại trừ
thụt đầu dòng màu đen của những mái nhà, hoặc gỡ chuỗi góc cấp vòng quanh
; một trong những sự khác biệt triệt để
giữa các thành phố thời gian đó, và các thành phố ngày nay, nằm trong
mặt tiền được xem xét khi các địa điểm và đường phố, và sau đó được đầu hồi.
Đối với hai thế kỷ qua, những ngôi nhà đã được quay lại.
Ở trung tâm của phía đông của Đặt, tăng nặng và hybrid
xây dựng, hình thành ba tòa nhà được đặt trong kề nhau.
Nó được gọi là ba cái tên giải thích lịch sử của nó, điểm đến của nó, và
kiến trúc: "Nhà của Dauphin," bởi vì Charles V., khi Dauphin, đã có
có người ở đó; "Marchandise", bởi vì nó
đã phục vụ tại tòa thị chính, và "The House Pillared" (Domus quảng cáo piloria), bởi vì một
loạt các trụ cột lớn trong đó duy trì được ba câu chuyện.
Thành phố được tìm thấy ở đây tất cả những gì cần thiết cho một thành phố như Paris, một nhà nguyện, trong đó để
cầu nguyện với Thiên Chúa; plaidoyer, hoặc phòng cầu xin, trong đó để tổ chức những phiên xét xử, và để đẩy lùi,
cần, những người của nhà vua, và dưới một mái nhà, một arsenac pháo binh.
Đối với giai cấp tư sản của Paris đã nhận thức được rằng nó không phải là đủ để cầu nguyện trong mỗi
cảnh ngộ, và để bào chữa cho việc nhượng quyền thương mại của thành phố, và họ đã luôn luôn
dự trữ, trong gác xép của tòa thị chính, một vài tốt arquebuses gỉ.
Greve sau đó là khía cạnh độc ác mà nó bảo tồn đến từ
đáng ghét những ý tưởng mà nó đánh thức, và từ tòa thị chính tối của Dominique Bocador,
đã thay thế nhà Pillared.
Phải thừa nhận rằng một thắt cổ tội nhân thường xuyên và bêu xấu, "công bằng và một chiếc thang" như
họ được gọi là trong ngày hôm đó, dựng lên cạnh nhau ở trung tâm của vỉa hè,
góp phần không một chút để gây ra mắt
được chuyển đi từ nơi đó gây tử vong, con rất nhiều của cuộc sống và sức khỏe
đau đớn, ở đâu, năm mươi năm sau, cơn sốt của Saint Vallier để có
sinh của nó, mà khủng bố của giàn giáo,
khổng lồ nhất của tất cả các chứng bệnh bởi vì nó không đến từ Thiên Chúa, nhưng từ người đàn ông.
Đó là một ý tưởng an ủi (cho phép chúng tôi nhận xét trong đi qua), để suy nghĩ rằng án tử hình,
cách đây 300 năm vẫn còn bị cản trở với bánh xe sắt, đá của nó
gibbets, và tất cả các đồ dùng của
tra tấn, thường trực và tán đinh vỉa hè, Greve, Halles, Place
Dauphine, Hội Chữ thập du Trahoir, Marche aux Pourceaux, đó Montfaucon gớm guốc,
rào cản des Sergents, Nơi aux Trò chuyện,
Porte Saint-Denis, Champeaux, Baudets Porte, Porte Saint Jacques, mà không
reckoning thang vô số các provosts, giám mục của chương, của
Abbots, priors, những người có
Nghị định cuộc sống và cái chết, mà không phán xét chết đuối tư pháp trong
sông Seine, nó an ủi ngày, sau khi đã bị mất liên tục tất cả các mảnh
áo giáp, sang trọng của sự đau khổ,
hình phạt của trí tưởng tượng và lạ mắt, tra tấn của nó mà nó tái tạo mỗi
năm năm một giường da tại Grand Châtelet, đó bá chủ cổ xưa của phong kiến
xã hội gần như xoá từ pháp luật của chúng tôi và
thành phố của chúng tôi, săn bắn từ mã để mã đuổi từ nơi này đến nơi khác, đã không còn,
trong Paris rộng lớn của chúng tôi, nhiều hơn bất kỳ một góc bị từ chối của Greve, hơn một
chém đau khổ, trộm, khó chịu,
đáng xấu hổ, mà dường như luôn luôn sợ bị bắt trong hành động, vì vậy nhanh chóng không
biến mất sau khi đã xử lý thổi.
-Cuốn sách thứ hai. Chương III.
Nụ hôn CHO thổi.
Khi Pierre Gringoire đến Place de Greve, ông đã bị tê liệt.
Ông đã hướng dẫn khóa học của mình qua aux Pont Meuniers, để tránh rabble
Thay đổi Pont au, và pennons Jehan Fourbault, nhưng các bánh xe của tất cả các
giám mục của nhà máy đã bắn anh ta là ông
trôi qua, song ông đã ướt đẫm, nó dường như anh ta bên cạnh đó, sự thất bại của
tác phẩm của mình đã trả lại anh ta vẫn còn hợp lý hơn để lạnh hơn bình thường.
Do đó, ông đã vội vàng rút ra gần lửa trại, đốt tuyệt diệu trong
giữa Đặt. Tuy nhiên, một đám đông đáng kể hình thành một vòng tròn
xung quanh nó.
Đáng tởm Paris! "Ông nói với chính mình (Gringoire, như một nhà thơ đáng kể thực sự,
tùy thuộc vào độc thoại) "có họ là những cản trở lửa của tôi!
Tuy nhiên, tôi rất cần của một góc ống khói, đôi giày của tôi uống trong
nước, và tất cả những nhà máy bị nguyền rủa khóc khi tôi!
Đó là ma quỷ của một Đức Giám Mục của Paris, với các nhà máy của mình!
Tôi chỉ muốn biết những gì sử dụng một giám mục có thể làm cho một nhà máy!
Hiện anh mong đợi để trở thành một cối xay thay vì một giám mục?
Nếu chỉ lời rủa của tôi là cần thiết cho điều đó, tôi ban cho nó khi anh ta! và nhà thờ của mình,
và các nhà máy của mình!
Chỉ cần nhìn thấy những vụng sẽ tự đặt mình ra!
Di chuyển sang một bên! Tôi muốn biết những gì họ đang làm ở đó!
Họ đang nóng lên, nhiều niềm vui, nó có thể cung cấp cho họ!
Họ đang xem một trăm bó đốt cháy, một màn trình diễn tốt "!
Khi nhìn kỹ hơn, ông nhận thức rằng các vòng tròn lớn hơn nhiều hơn là
yêu cầu đơn giản chỉ với mục đích của việc ấm lửa của vua, và điều này
phòng chờ của người dân đã không được thu hút
chỉ bởi vẻ đẹp của hàng trăm bó mà đốt.
Trong một không gian rộng lớn còn lại tự do giữa đám đông và đám cháy, một cô gái trẻ nhảy múa.
Cho dù cô gái trẻ này là một con người, cổ tích, hoặc một thiên thần, là những gì Gringoire,
triết gia và nhà thơ ironical rằng ông hoài nghi, không thể quyết định vào đầu tiên
thời điểm này, để thu hút được tầm nhìn này rực rỡ.
Cô không cao, mặc dù cô ấy có vẻ như vậy, mạnh dạn đã phi tiêu hình thức mảnh mai của cô về.
Cô da đen da, nhưng một divined đó, theo ngày, làn da của mình phải có
rằng giai điệu vàng xinh đẹp của Andalucia và phụ nữ La Mã.
Bàn chân nhỏ của mình, quá, Andalucia, vì nó là cả hai bị chèn ép và thoải mái của nó trong
duyên dáng giày.
Cô nhảy múa, cô quay, cô whirled nhanh chóng về trên một tấm thảm Ba Tư cũ, lây lan
cẩu thả dưới chân cô, và mỗi lần là gương mặt rạng ngời của cô đã thông qua trước khi bạn, như
cô whirled, đôi mắt đen tuyệt vời của cô lao một tia sét vào bạn.
Tất cả xung quanh cô, tất cả những cái nhìn tán đinh, tất cả các cửa mở, và, trên thực tế, khi cô
nhảy múa như vậy, ồn ào của tambourine Basque, mà cô hai tinh khiết, được làm tròn
tay giơ lên trên đầu, mảnh mai, yếu đuối
và hoạt bát như một con ong bắp cày, với phần trên áo đàn bà vàng mà không một lần, áo choàng variegated cô
puffing ra, vai trần, chân tay tinh tế của mình, con gái cô
tiết lộ vào những thời điểm, tóc đen, đôi mắt của ngọn lửa, cô là một sinh vật siêu nhiên.
"Sự thật", cho biết Gringoire với chính mình ", cô là một con kỳ giông, cô là một nữ thần, cô ấy là một
nữ thần, cô ấy là một tửu thần Bacchus của núi Menelean! "
Vào lúc đó, một trong những bím tóc của loài kỳ giông của tóc trở nên tháo, và một
miếng đồng màu vàng được gắn liền với nó, lăn xuống đất.
"Ông ấy không có!" Cho biết ông ", cô là một gypsy!"
Tất cả các ảo tưởng đã biến mất.
Cô bắt đầu nhảy múa của mình một lần nữa, cô đã từ mặt đất, hai thanh kiếm, có điểm
cô nghỉ ngơi đối với trán cô, và cô được thực hiện để biến theo một hướng, trong khi cô ấy
biến khác, nó là một hiệu ứng hoàn toàn gypsy.
Tuy nhiên, thất vọng mặc dù Gringoire, toàn bộ tác động của hình ảnh này là không
mà không có sự quyến rũ của nó và phép thuật của nó, lửa trại được chiếu sáng, với một màu đỏ bùng lên
ánh sáng, run rẩy, tất cả đều còn sống, trong
vòng tròn của khuôn mặt trong đám đông, trên trán của cô gái trẻ, và là nền tảng của
Đặt bỏ một sự phản ánh xanh xao, một bên khi cổ đại, màu đen, và nhăn nheo
mặt tiền của Nhà trụ cột, mặt khác, khi treo lên thắt cổ đá cũ.
Trong số hàng ngàn visages rằng nhuốm ánh sáng với màu đỏ tươi, có một
mà dường như, thậm chí nhiều hơn tất cả những người khác, hấp thụ vào chiêm ngưỡng
vũ công.
Đó là gương mặt của một người đàn ông, mộc mạc, bình tĩnh, và tối.
Người đàn ông này, có trang phục đã được che đậy bởi đám đông vây quanh anh, không
xuất hiện được hơn năm ba mươi tuổi, tuy nhiên, ông bị hói đầu, ông
đã có chỉ đơn thuần là một búi tóc mỏng màu xám,
trên đền thờ của mình, trán rộng, cao của ông đã bắt đầu được nhăn với các nếp nhăn, nhưng
cặp mắt sâu, thiết lập lấp lánh với sự trẻ trung bất thường, một cuộc sống mãnh liệt,
một niềm đam mê sâu sắc.
Ông giữ cố định không ngừng trên gypsy, và, trong khi cô gái trẻ ham chơi
mười sáu nhảy múa và whirled, những niềm vui của tất cả, revery ông dường như
trở nên nhiều hơn và nhiều hơn tối.
Theo thời gian, một nụ cười và một tiếng thở dài đáp ứng khi đôi môi của mình, nhưng nụ cười
u sầu hơn tiếng thở dài các.
Cô gái trẻ, dừng lại ở chiều dài, khó thở, thực hiện và nhân dân hoan nghênh của mình
yêu thương. "Djali!" Gypsy.
Gringoire thấy đưa ra với cô, một con dê nhỏ màu trắng, cảnh giác, tỉnh táo,
bóng, và những chiếc sừng hoofs mạ vàng, mạ vàng, và cổ áo mạ vàng, mà ông đã không
cho đến nay nhận thức, và vẫn
nằm cuộn tròn trên một góc của tấm thảm xem khiêu vũ tình nhân của anh.
"Djali!" Vũ công việc, "đến lượt của bạn."
Và, chỗ ngồi mình, cô duyên dáng trình bày tambourine cô con dê.
"Djali", cô vẫn tiếp tục, "tháng này?"
Dê nhấc chân nổi bật của nó, và đánh một đòn khi tambourine.
Đây là tháng đầu tiên trong năm, trên thực tế.
"Djali", theo đuổi các cô gái trẻ, quay vòng tambourine cô, "ngày của
tháng là "Djali nâng lên móng mạ vàng nhỏ của mình, và
đánh sáu thổi vào tambourine.
"Djali", theo đuổi Ai Cập, vẫn với phong trào khác của tambourine, "những gì
giờ nào trong ngày là nó "Djali? xảy ra bảy thổi.
Vào lúc đó, đồng hồ của Nhà Cột vang lên bảy.
Những người dân rất ngạc nhiên. "Không có phép thuật ở dưới cùng của nó,"
một giọng nham hiểm trong đám đông.
Nó là của người đàn ông hói, người không bao giờ loại bỏ mắt từ gypsy.
Cô rùng mình và quay lại, nhưng tiếng vỗ tay nổ ra và bị chết đuối các buồn
dấu chấm than.
Nó thậm chí effaced nó hoàn toàn từ tâm trí cô, cô vẫn tiếp tục câu hỏi của bà
dê.
"Djali, Thạc sĩ Guichard Grand-Remy, đội trưởng của pistoliers của thị trấn
, rước Candlemas? "
Djali nuôi mình trên hai chân sau của mình, và bắt đầu kêu be be, diễu hành cùng với rất nhiều
ngo trọng lực, rằng các vòng tròn toàn bộ khán giả bật cười này
parody của mộ đạo quan tâm của đội trưởng của pistoliers.
"Djali," nối lại cô gái trẻ, khích lệ bởi sự thành công của mình, "làm thế nào giảng dạy
Thạc sĩ Jacques Charmolue, Kiểm sát viên cho vua tại tòa án giáo hội? "
Dê ngồi mình các khu sau của mình, và bắt đầu kêu be be, vẫy tay của mình
mũi bàn chân trong một cách lạ lùng, rằng, với ngoại lệ của người Pháp xấu, và
tồi tệ hơn Latin, Jacques Charmolue có hoàn thành, cử chỉ, giọng, và thái độ.
Và đám đông vỗ tay ầm ĩ hơn bao giờ hết. "Phạm thánh! sự làm ô uế! "nối lại tiếng nói
của người đàn ông hói.
Các gypsy quay lại một lần nữa. "Ah!" Cho biết cô ", 'tis người đàn ông villanous!"
Sau đó, đẩy mạnh cô dưới môi vượt ra ngoài phía trên, cô bĩu môi nhỏ,
xuất hiện quen thuộc với cô ấy, thực hiện xoay tròn trên một chân vào gót chân của mình, và thiết lập về
thu tambourine cô những món quà của đám đông.
Big khoảng trống, khoảng trống nhỏ, targes và đại bàng liards tắm vào nó.
Cùng một lúc, bà đã qua ở phía trước của Gringoire.
Gringoire đặt bàn tay của mình thiếu thận trọng vào túi của mình rằng cô dừng lại.
"Quỷ dữ" cho biết các nhà thơ, tìm thấy ở phía dưới của túi của mình thực tế, có nghĩa là,
, một khoảng trống.
Trong khi đó, các cô gái xinh đẹp đứng đó, nhìn anh với đôi mắt to của cô, và
tambourine cô với anh ta và chờ đợi.
Gringoire đã đột nhập vào một mồ hôi bạo lực.
Nếu anh ta đã có tất cả Peru trong túi của mình, ông chắc chắn sẽ có được nó để các vũ công, nhưng
Gringoire đã không Peru, và hơn thế nữa, nước Mỹ đã không được phát hiện.
Hạnh phúc, một sự cố bất ngờ đến để cứu người của mình.
"Bạn sẽ mất chính mình, bạn Ai Cập châu chấu không?" Khóc một tiếng nói mạnh,
phát từ góc tối nhất của Đặt.
Các cô gái trẻ quay lại trong kinh hải.
Nó không còn là tiếng nói của người đàn ông hói, nó là tiếng nói của một người phụ nữ, tin mù quáng và
độc hại.
Tuy nhiên, khóc, mà cảnh báo các gypsy, vui mừng một quân của trẻ em người
prowling về đó.
"Đây là ẩn dật của Tour-Roland", họ kêu lên, với tiếng cười hoang dã ", đó là
nữ tu sĩ bị sa thải người là trách mắng! Đã không cô supped?
Hãy bế cô ấy phần còn lại của giải khát thành phố! "
Tất cả đổ xô về phía Nhà Cột.
Trong khi đó, Gringoire đã bị lợi dụng bối rối của các vũ công,
biến mất.
La hét của trẻ em đã nhắc nhở ông rằng ông, cũng đã không supped, do đó, ông chạy đến
công cộng tự chọn.
Tuy nhiên, Rascals nhỏ đã chân tốt hơn so với ông, khi ông đến nơi, họ đã tước đoạt
bảng. Vẫn không có quá nhiều như một khốn khổ
camichon tại năm sous đồng bảng Anh.
Không có gì còn lại sau khi bức tường nhưng mảnh mai Fleurs-de-lis, trộn lẫn với bụi hoa hồng,
sơn 1434 bởi Mathieu Biterne. Đó là một bữa ăn tối ít ỏi.
Đó là một điều khó chịu đi ngủ mà không có bữa ăn tối, nó vẫn không dễ chịu
điều không sup và không biết một trong những nơi để ngủ.
Đó là tình trạng của Gringoire.
Không có bữa ăn tối, không có nơi trú ẩn, ông thấy mình ép trên tất cả các bên cần thiết, và ông
thấy cần thiết rất hay quạu.
Ông đã có từ lâu phát hiện ra sự thật, rằng sao Mộc tạo ra người đàn ông trong một sự phù hợp của
tính ghét, và trong cả cuộc đời một người đàn ông khôn ngoan, số phận của mình nắm giữ của mình
triết học trong một nhà nước bao vây.
Cho mình, ông đã không bao giờ nhìn thấy sự phong tỏa để hoàn thành, ông nghe thấy dạ dày của mình
âm cuộc tranh luận, và ông xem nó rất nhiều ra khỏi nơi mà ác phận
nên nắm bắt triết lý của mình bởi nạn đói.
Revery u sầu này được hấp thụ nhiều hơn và nhiều hơn nữa, khi một bài hát, kỳ lạ nhưng đầy đủ
vị ngọt, đột nhiên xé từ nó. Đó là gypsy trẻ hát.
Tiếng nói của cô giống như nhảy múa của mình, giống như vẻ đẹp của cô.
Đó là không xác định và quyến rũ, một cái gì đó tinh khiết và vang xa, trên không, có cánh, do đó, để
nói chuyện.
Có những vụ nổ liên tục, giai điệu, nhịp điệu bất ngờ, sau đó đơn giản cụm từ
rải rác với các ghi chú trên không và rít, sau đó lũ lụt quy mô trong đó sẽ có đặt một
chim sơn ca để rout, nhưng trong đó sự hài hòa
luôn luôn hiện diện, sau đó điều chế mềm của quãng tám tăng và giảm, như
ngực của cô ca sĩ trẻ.
Khuôn mặt xinh đẹp của cô theo, với động từ, tất cả các caprices của bài hát của mình,
từ nguồn cảm hứng wildest cho nhân phẩm chastest.
Một sẽ phải phát âm của cô bây giờ là một sinh vật điên, bây giờ là một nữ hoàng.
Những lời mà cô hát trong một ngôn ngữ xa lạ đối với Gringoire, mà dường như
ông không biết đến bản thân mình, do đó, ít mối quan hệ đã biểu thức mà cô
truyền đạt cho con gấu bài hát ý nghĩa của các từ.
Như vậy, bốn dòng, trong miệng cô, điên cuồng gay,
Un cofre de Gran riqueza Hallaron dentro un Pilar,
Dentro del, nuevas Banderas Con figuras de espantar .*
* Một coffer của sự phong phú tuyệt vời Trong trái tim của một trụ cột họ đã tìm thấy,
Trong thời hạn đặt các biểu ngữ mới, với con số astound.
Và ngay lập tức sau đó, tại các điểm nhấn mà cô truyền đạt cho đoạn này,
Alarabes de Cavallo Sin poderse menear,
Con espadas, y los cuellos, Ballestas de buen echar,
Gringoire cảm thấy những giọt nước mắt bắt đầu để mắt. Tuy nhiên, bài hát thở niềm vui, nhất
của tất cả, và cô ấy dường như hát như một con chim, từ sự thanh thản và heedlessness.
Các bài hát của gypsy đã quấy rầy revery Gringoire như con thiên nga làm rối loạn nước.
Anh lắng nghe trong một loại của sự sung sướng, và hay quên của tất cả mọi thứ.
Đó là thời điểm đầu tiên trong quá trình nhiều giờ khi ông không cảm thấy rằng ông
phải chịu đựng. Thời điểm được ngắn gọn.
Người phụ nữ cùng giọng nói, đã bị gián đoạn điệu nhảy của gypsy, bị gián đoạn
bài hát của cô.
"Bạn sẽ giữ lưỡi của bạn, bạn dế của địa ngục?" Khóc, từ cùng một
góc tối nghĩa của nơi này. Người nghèo "dế" không.
Gringoire bao phủ lên đôi tai của mình.
"Oh!" Ông kêu lên, "đáng tởm thấy răng bị mất, mà đi kèm để phá vỡ
đàn lia! "
Trong khi đó, các khán giả khác thì thầm như chính ông, "ma quỷ với các bị sa thải
nữ tu "cho biết một số người trong số họ.
Và vô hình cũ kill-niềm vui có thể đã có dịp ăn năn xâm lược của mình
chống lại gypsy có sự chú ý của họ không được chuyển vào lúc này.
rước Đức Giáo Hoàng Fools,,
sau khi đã đi qua các đường phố, quảng trường, debouched trên Place de Greve,
với tất cả các ngọn đuốc của nó và tất cả các tiếng ồn ào của nó.
Rước này, độc giả của chúng tôi đã nhìn thấy từ Palais de Tư pháp,
đã tổ chức trên đường đi, và đã được tuyển dụng bởi tất cả các knaves, kẻ trộm nhàn rỗi,
và vagabonds thất nghiệp ở Paris, vì thế
nó trình bày một khía cạnh rất đáng kính, khi nó đến các Greve.
Lần đầu tiên đến Ai Cập.
Duke của Ai Cập đứng đầu, trên lưng ngựa, có số lượng chân của mình về tổ chức kiềm chế của mình
và bàn đạp ở yên ngựa cho ông, phía sau họ, người Ai Cập nam và nữ, lộn xộn,
hỡi các con nhỏ khóc trên vai của họ;
tất cả - công tước, số lượng, và dân chúng - trong giẻ rách và đổ vỡ.
Sau đó, đến Vương quốc Argot, đó là để nói, tất cả những tên trộm của Pháp, sắp xếp
theo thứ tự của phẩm giá của họ, những người vị thành niên đi bộ đầu tiên.
Vì vậy ô nhiễm bằng bốn chân, với các thợ lặn phù hiệu của điểm số của họ, trong đó kỳ lạ
giảng viên, trong số họ lame, một số bị tổn thương, những người khác một vũ trang, nhân viên cửa hàng, khách hành hương,
hubins, bootblacks, thimble-riggers, đường phố
người Ả Rập, người ăn xin, người ăn xin đẩm lệ mắt, trộm cắp, yếu ớt, vagabonds, thương nhân,
giả binh sĩ, thợ kim hoàn, thông qua các bậc thầy của những kẻ móc túi, trộm cắp bị cô lập.
Một danh mục đó sẽ mệt mỏi Homer.
Ở trung tâm của hội nghị trong những bậc thầy thông qua của những kẻ móc túi, người ta đã có một số
khó khăn trong việc phân biệt King of Argot, coesre lớn, vì vậy được gọi là,
cúi mình trong một giỏ nhỏ được vẽ bởi hai con chó lớn.
Sau khi vương quốc của Argotiers, đến Empire Ga-li-lê.
Guillaume Rousseau, Hoàng đế của Đế chế Ga-li-lê, hành quân uy nghi trong của mình
áo choàng của màu tím, phát hiện với rượu vang, trước buffoons đấu vật và thực hiện
quân sự các điệu múa, bao quanh bởi ông
macebearers, móc túi của mình và nhân viên của buồng của tài khoản.
Cuối cùng đến công ty thư ký luật, với maypoles của mình đăng quang với
hoa, áo choàng màu đen của nó, âm nhạc xứng đáng của ***, nến lớn của nó
màu vàng sáp.
Ở trung tâm của đám đông này, các cán bộ lớn của Brotherhood of Fools mang
trên vai một lứa được tải xuống với nến hơn so với các di vật của
Sainte-Genevieve trong thời gian của dịch hại;
xả rác này tỏa sáng rực rỡ, với người mang thánh giá, đối phó, và mũ, Đức Giáo Hoàng mới
Fools, bellringer Notre-Dame, Quasimodo gù.
Mỗi phần rước kỳ cục này có âm nhạc của riêng của nó.
Người Ai Cập đã trống và vang lên tambourines châu Phi.
Những người đàn ông tiếng lóng, không phải là một cuộc chạy đua rất âm nhạc, vẫn bám lấy trumpet sừng của con dê và
rubebbe Gothic của thế kỷ thứ mười hai.
Đế chế Ga-li-lê không phải là tiên tiến hơn nhiều trong âm nhạc của mình, người ta khó có thể
phân biệt một số rebec khốn khổ, từ thời thơ ấu của nghệ thuật, vẫn còn bị cầm tù trong
lại-la-mi.
Nhưng nó là khoảng Đức Giáo Hoàng của Fools rằng tất cả các âm nhạc phong phú của thời đại
được trưng bày trong một mối bất hòa tuyệt vời.
Đó là gì, nhưng rebecs giọng nữ cao, giọng nam cao rebecs truy cập, và rebecs giọng nam cao, không
nghĩ sáo và nhạc cụ bằng đồng thau. Than ôi! độc giả của chúng tôi sẽ nhớ rằng điều này
Gringoire của dàn nhạc.
Rất khó để chuyển tải một ý tưởng về mức độ mở rộng tự hào và hạnh phúc
gương mặt buồn và gớm ghiếc của Quasimodo đã đạt được trong thời gian quá cảnh
từ Palais de Tư pháp, Place de Greve.
Đó là thưởng thức đầu tiên của tình yêu mà ông đã từng có kinh nghiệm.
Down để ngày hôm đó, ông đã được biết đến sỉ nhục chỉ, thái độ khinh thị đối với điều kiện của mình,
ghê tởm cho người của mình.
Do đó, điếc mặc dù ông, ông rất thích, như một vị giáo hoàng tảng thật, acclamations đó
đám đông, mà ông ghét bởi vì ông cảm thấy rằng ông bị thù ghét nó.
Điều gì quan trọng mà mọi người của ông bao gồm một gói của kẻ ngu, bị tổn thương, những tên trộm, và
người ăn xin? nó vẫn còn một người và ông là chủ quyền của nó.
Và ông nghiêm túc chấp nhận tất cả điều này vỗ tay ironical, tất cả các khía cạnh này nhạo báng,
mà đám đông trộn lẫn, nó phải được thừa nhận, một việc tốt của sự sợ hãi rất thực tế.
Đối với gù mạnh mẽ; cho người bạn đồng hành không mui chân nhanh nhẹn, cho người điếc
người đàn ông độc hại: ba phẩm chất mà tính khí chế giễu.
Chúng tôi tin tưởng, tuy nhiên, rằng Đức Giáo Hoàng mới của Fools hiểu cả hai
tình cảm mà ông cảm thấy và những tình cảm mà ông lấy cảm hứng từ.
Tinh thần đã nộp trong thất bại của một cơ thể đã có, nhất thiết, một cái gì đó
không đầy đủ và điếc về nó.
Vì vậy, những gì ông cảm thấy vào lúc này là anh ta hoàn toàn mơ hồ, không rõ ràng, và
bối rối. Chỉ có niềm vui được làm bản thân cảm thấy, chỉ có niềm tự hào
chiếm ưu thế.
Xung quanh mà phải đối mặt với tối và không hài lòng, có treo một rạng rỡ.
Đó là, sau đó, không phải không có bất ngờ và báo động, mà tại thời điểm rất
Quasimodo đi qua Nhà Cột, trong trạng thái nửa say, một người đàn ông đã được nhìn thấy
phi tiêu từ đám đông, và nước mắt khỏi
bàn tay của mình, với một cử chỉ giận dữ, người mang thánh giá gỗ mạ vàng, biểu tượng của mình
mô hình popeship.
Người đàn ông này, cá nhân phát ban, người đàn ông trán hói, người, một chút thời gian trước đó,
đứng với nhóm của gypsy đã ướp lạnh cô gái nghèo với lời nói của ông về mối đe dọa và
hận thù.
Ông mặc quần áo trong một trang phục Giáo Hội.
Tại thời điểm này, khi ông đứng ra khỏi đám đông, Gringoire, người đã không nhận thấy anh
đến thời gian đó, nhận ra Người: "Hold", ông cho biết, với một dấu chấm than của sự ngạc nhiên.
"Eh! 'Tis chủ của tôi trong Hermes, Dom Claude Frollo, phó giám mục!
Ma quỷ mà người đồng một mắt?
Ông sẽ làm cho mình ăn thịt! "
Một tiếng kêu của khủng bố xuất hiện, trên thực tế. Quasimodo ghê gớm đã ném chính mình
từ rác thải, và những người phụ nữ quay sang một bên mắt của mình để không nhìn thấy anh ấy xé
phó chủ giáo xa ra.
Ông đã thực hiện một ràng buộc như xa như các linh mục, nhìn anh, và giảm khi đầu gối của mình.
Linh mục xé vương miện của mình, đã phá vỡ crozier của mình, và thuê tinsel của mình đối phó.
Quasimodo vẫn quỳ gối, cúi đầu xuống và bàn tay siết chặt.
Sau đó, được thành lập giữa một cuộc đối thoại kỳ lạ của các dấu hiệu và cử chỉ,
không phải của họ nói.
Vị linh mục, dựng đứng trên bàn chân của mình, bị kích thích, đe dọa, hách; Quasimodo,
phủ phục, khiêm tốn, khẩn cầu.
Và, tuy nhiên, nó chắc chắn rằng Quasimodo có thể nghiền các linh mục
với ngón tay cái của mình.
Ở chiều dài phó giám mục, cho vai mạnh mẽ của Quasimodo thô
rung, làm cho anh ta một dấu hiệu gia tăng và theo anh ta.
Quasimodo tăng.
Sau đó, Brotherhood of Fools, sững sờ đầu tiên của họ đã trôi qua, mong muốn để bảo vệ
Đức Thánh Cha của họ, do đó đột ngột hạ bệ.
Người Ai Cập, những người đàn ông của tiếng lóng, và tất cả tình anh em của nhân viên pháp luật, thu thập
hú vòng linh mục.
Quasimodo đặt mình ở phía trước của linh mục, chơi cơ bắp của mình
nắm tay thể thao, và nhìn trừng trừng khi kẻ tấn công với những tiếng gầm gừ giận dữ của một
hổ.
Vị linh mục tiếp tục hấp dẫn tối của mình, một dấu hiệu cho Quasimodo, và nghỉ hưu năm
im lặng. Quasimodo đi trước mặt anh,
việc phân tán các đám đông đến khi ông qua.
Khi họ đã đi qua dân và địa điểm, các đám mây tò mò và nhàn rỗi
minded để theo họ.
Quasimodo sau đó thành lập chính mình hậu đội, và theo phó chủ giáo
đi bộ về phía sau, ngồi xổm, cáu kỉnh, quái dị, tua tủa, thu thập tay chân của mình, liếm
ngà của heo rừng, gầm gừ như một hoang dã
con thú, và truyền đạt sự rung động đám đông bao la, với một cái nhìn hay một cử chỉ.
Cả hai đã được cho phép để lao vào một con đường tối và hẹp, nơi mà không ai dám
liên doanh sau khi họ hoàn toàn đã làm điều hão huyền chỉ của Quasimodo nghiến của mình
răng thanh lối vào.
"Điều kỳ diệu Here'sa," Gringoire "nhưng deuce trách nhiệm
tìm thấy một số bữa ăn tối? "
-Cuốn sách thứ hai. Chương IV.
Những bất tiện của SAU Một phụ nữ xinh đẹp qua các đường phố vào buổi tối.
Gringoire đặt ra để thực hiện theo các gypsy ở tất cả các mối nguy hiểm.
Ông đã gặp cô ấy, kèm theo dê của mình, để Rue de la Coutellerie, ông đã
Rue de la Coutellerie.
"Tại sao không?", Ông nói với chính mình.
Gringoire, một nhà triết học thực tế của các đường phố của Paris, đã nhận thấy rằng không có gì
thuận lợi để revery hơn sau một phụ nữ xinh đẹp mà không biết đi đâu cô
đang xảy ra.
Có trong thoái vị tự nguyện của tự do ý chí của mình, trong này trình ưa thích
riêng của mình để khác ưa thích, mà nghi ngờ nó không, một hỗn hợp độc lập tuyệt vời
và sự vâng phục mù, một cái gì đó
không thể diễn tả, trung gian giữa chế độ nô lệ và tự do, vui Gringoire, một
tinh thần hợp chất cơ bản, chưa quyết định, và phức tạp, giữ tứ chi của tất cả các
thái cực, không ngừng đình chỉ giữa tất cả các
khuynh hướng của con người, và vô hiệu hóa một khác.
Ông thích so sánh bản thân mình để quan tài của Mohamet, thu hút trong hai
các hướng khác nhau bởi hai loadstones, và do dự mãi mãi giữa chiều cao
và sâu thẳm, giữa vòm và
vỉa hè, giữa mùa thu và đi lên, giữa đỉnh cao và thấp nhất.
Nếu Gringoire đã sống trong thời đại chúng ta, một khóa học giữa tốt sẽ tổ chức giữa
cổ điển và lãng mạn!
Nhưng ông đã không đủ nguyên thủy sống 300 năm, và 'tis một điều đáng tiếc.
Sự vắng mặt của ông là một khoảng trống nhưng quá hợp lý cảm thấy, cho đến ngày.
Hơn nữa, với mục đích vì theo người qua đường (và đặc biệt là phụ nữ người qua đường
bởi) trên đường phố, mà Gringoire thích làm, không có tốt hơn
đoạt hơn so với sự thiếu hiểu biết của một trong những nơi đi ngủ.
Vì vậy, ông đi cùng, rất chu đáo, đằng sau cô gái trẻ, những người vội vã của mình
tốc độ và trot dê cô khi cô nhìn thấy trở về nhà tư sản và những quán rượu
các cửa hàng duy nhất mà đã được mở ngày đóng cửa.
"Sau tất cả," ông một nửa tự nghĩ, "cô phải nộp một nơi nào đó, Gypsies có
vui lòng trái tim.
Ai biết được? "Và trong những điểm bị đình hoãn mà ông
được đặt sau này dè dặt trong tâm trí của mình, có nằm Tôi biết không phải là tâng bốc những ý tưởng.
Trong khi đó, theo thời gian, như ông đã thông qua các nhóm cuối cùng của giai cấp tư sản của họ đóng cửa
cửa ra vào, ông bắt gặp một số phế liệu của cuộc hội thoại của họ, đã phá vỡ các chủ đề của mình
dễ chịu giả thuyết.
Bây giờ nó là hai người đàn ông tuổi accosting nhau.
"Bạn có biết rằng nó là lạnh, Master Thibaut Fernicle?"
(Gringoire đã nhận thức được điều này kể từ khi bắt đầu của mùa đông.)
"Vâng, thực sự, Master Boniface Disome!
Có phải chúng ta sẽ có một mùa đông như chúng tôi đã có ba năm trước đây, vào thập niên 80, khi gỗ chi phí
tám sous biện pháp? "
"Bah! đó không có gì, Master Thibaut, so với mùa đông 1407, khi nó
bị đóng băng từ ngày St Martin cho đến khi Candlemas! và lạnh đến mức bút của
đăng ký của các nghị viện đóng băng tất cả
ba từ, trong Grand Phòng! mà bị gián đoạn đăng ký của công lý. "
Hơn nữa trên có hai nước láng giềng phụ nữ tại cửa sổ của mình, nến giữ,
sương mù đã gây ra cho bắn mực lên.
"Có chồng của bạn nói với bạn về các rủi ro, Mademoiselle la Boudraque?"
"Không Nó là gì, Mademoiselle Turquant? "
"Con ngựa của M. Gilles Godin, công chứng viên tại Châtelet, đã sợ hãi ở
Flemings và diễu hành của họ, và đảo ngược Thạc sĩ Philippe Avrillot, nằm
tu sĩ của Celestins. "
"Thật không?" "Thực tế".
"Một con ngựa tư sản! 'Tis thay vì quá nhiều!
Nếu nó đã được một con ngựa kỵ binh, tốt và tốt! "
Và các cửa sổ đã bị đóng cửa. Tuy nhiên, Gringoire đã mất của mình trong chủ đề
ý tưởng, tuy nhiên.
May mắn thay, ông nhanh chóng tìm thấy nó một lần nữa, và ông thắt nút với nhau mà không
khó khăn, để gypsy, nhờ Djali, vẫn còn những người đi trước mặt ông;
hai loài sinh vật tốt, tinh tế và quyến rũ,
có bàn chân nhỏ xíu, hình thức đẹp, và phong cách duyên dáng, ông được tham gia vào
ngưỡng mộ, gần như khó hiểu chúng trong chiêm niệm của mình, tin rằng họ được cả hai
các cô gái trẻ, từ trí thông minh của họ và
tình bạn tốt, liên quan đến họ cả hai như là con dê, cho đến nay là nhẹ nhàng, nhanh nhẹn,
và khéo léo của đi bộ của họ có liên quan. Tuy nhiên, các đường phố đã trở nên đen và
hơn hoang vắng từng khoảnh khắc.
Lệnh giới nghiêm đã nghe từ lâu, và nó đã được chỉ trong khoảng thời gian hiếm hoi mà họ
gặp phải một người qua đường trên đường phố, hoặc ánh sáng trong các cửa sổ.
Gringoire đã trở thành tham gia, trong việc theo đuổi của gypsy, trong đó hệ chặt chẽ
mê cung của những con hẻm, quảng trường, và các tòa án đóng bao quanh mộ cổ
Saints-Innocents, và
tương tự như một quả bóng sợi rối bởi một con mèo.
"Đây là con đường mà có nhưng ít logic" Gringoire, bị mất trong
hàng ngàn mạch mà trở lại khi mình không ngừng, nhưng khi các bạn trẻ
cô gái theo đuổi một con đường mà dường như quen thuộc
với cô ấy, không ngần ngại và với một bước mà đã trở thành nhanh chóng hơn bao giờ hết.
Đối với ông, ông sẽ có được hoàn toàn không biết gì về tình hình của ông nếu ông không
espied, trong đi qua, vào thời điểm chuyển của một đường phố, khối bát giác của các bêu xấu
của thị trường cá, hội nghị thượng đỉnh mở làm việc
trong đó ném phác thảo fretted, màu đen của nó rõ ràng khi một cửa sổ mà vẫn
thắp sáng trong Verdelet Rue.
Sự chú ý của cô gái trẻ đã được thu hút để cho anh ta những phút cuối cùng;
cô đã nhiều lần quay đầu về phía anh lo lắng, cô đã một lần đến
một bế tắc, và lợi thế của một
tia ánh sáng thoát khỏi một bánh nửa mở cuộc điều tra anh ta chăm chú, từ đầu đến
chân, sau đó, dàn diễn viên này nháy mắt, Gringoire đã nhìn thấy cô ấy làm cho điều đó
bĩu môi mà ông đã nhận thấy, sau đó bà đã qua.
Bĩu môi nhỏ này đã trang bị Gringoire với thức ăn cho các tư tưởng.
Có chắc chắn cả hai thái độ khinh thị và nhạo báng trong đó nhăn mặt duyên dáng.
Vì vậy, ông bỏ đầu, bắt đầu đếm lát-đá, và theo các cô gái trẻ
ở một khoảng cách lớn hơn, khi, vào thời điểm chuyển của đường phố, đã gây ra cho anh ta
mất tầm nhìn của cô ấy, ông nghe thấy tiếng khóc nói một cô xuyên.
Ông vội vã bước của mình. Các đường phố đầy bóng tối.
Tuy nhiên, một thay đổi của tô ngâm trong dầu, đốt cháy trong một cái lồng bàn chân của
Đức Thánh Trinh Nữ ở góc đường phố, Gringoire cho phép tạo ra gypsy đấu tranh
trong vòng tay của hai người đàn ông, những người đã nỗ lực để bóp nghẹt tiếng khóc của cô.
Người nghèo dê, báo động lớn, giảm sừng của mình và bleated.
"Trợ giúp! quý ông của đồng hồ "hét lên! Gringoire, và tiên tiến dũng cảm.
Một trong những người đàn ông đã tổ chức các cô gái trẻ quay về phía anh.
Đó là gương mặt đáng gờm của Quasimodo.
Gringoire đã không có chuyến bay, nhưng không phải ông trước một bước.
Quasimodo đã đưa ra với anh ta, ném anh ta bước đi trên vỉa hè với một lạc hậu
chuyển của bàn tay, và giảm nhanh chóng vào ảm đạm, mang cô gái trẻ gấp
qua một cánh tay giống như một chiếc khăn lụa.
Đồng hành của ông đi theo Người, và con dê nghèo chạy sau khi tất cả, bleating
plaintively. "***! giết người! "rít lên những người bất hạnh
gypsy.
"Ngăn chặn, Rascals, và năng suất thiếu nư!" Đột nhiên hét lên một tiếng nói của sấm sét, một
ung dung xuất hiện bất ngờ từ một hình vuông lân cận.
Đó là một đội trưởng của cung thủ của nhà vua, vũ trang từ đầu đến chân, với thanh kiếm của mình
bàn tay của mình.
Ông xé gypsy từ cánh tay của Quasimodo choáng váng, ném cô trên của mình
yên, và tại thời điểm khi gù khủng khiếp, phục hồi từ sự ngạc nhiên của mình,
vội vã khi anh ta để lấy lại con mồi của mình, mười lăm
hoặc mười sáu cung thủ, những người theo sau đội trưởng của họ chặt chẽ, xuất hiện của họ,
với thanh kiếm hai lưỡi của họ trong nắm đấm của họ.
Đó là một đội cảnh sát của nhà vua, được làm cho viên đạn, theo thứ tự của Messire
Robert d'Estouteville, bảo vệ của provostship của Paris.
Quasimodo được bao quanh, bị tịch thu, garroted, ông gầm lên, ông vừa được tạo bọt ở miệng, ông bit;
và nó đã được rộng ánh sáng ban ngày, không có nghi ngờ rằng khuôn mặt của mình một mình, trả lại nhiều hơn
ghê tởm bởi cơn thịnh nộ, sẽ có đưa đội hình toàn bộ chuyến bay.
Nhưng ban đêm, ông đã bị tước vũ khí đáng gờm nhất của ông, sự xấu xí của mình.
Đồng hành của ông đã biến mất trong cuộc đấu tranh.
Gypsy duyên dáng lớn lên mình đứng thẳng trên yên xe của nhân viên, đặt cả hai
tay trên vai của chàng trai trẻ, và nhìn cố định cho anh ta vài giây,
như mê hoặc với vẻ ngoài đẹp trai và
với sự trợ giúp mà ông đã chỉ trả lại của cô.
Sau đó, phá vỡ sự im lặng đầu tiên, cô nói với anh ta, làm cho giọng hát ngọt ngào của cô vẫn ngọt ngào
hơn bình thường, "tên của bạn, thưa ông le gendarme là gì"
"Đại úy Phoebus de Chateaupers, dịch vụ của bạn, vẻ đẹp của tôi!" Nhân viên trả lời,
bản vẽ chính mình. "Cảm ơn", cho biết cô.
Và trong khi Đại úy Phoebus đã được chuyển lên ria mép của mình trong thời trang Burgundian, cô
giảm từ con ngựa, giống như một mũi tên rơi xuống trái đất, và bỏ trốn.
Đèn flash của sét đã biến mất ít hơn một cách nhanh chóng.
"Nombrill của Đức Giáo Hoàng!" Cho biết các đội trưởng, gây Quasimodo của dây đai được rút ra
chặt chẽ hơn ", tôi cần phải có ưa thích để giữ cho thiếu nư."
"Những gì bạn có, đội trưởng?" Một gendarme.
"Chim chích đã bỏ trốn, và dơi vẫn còn."
-Cuốn sách thứ hai. Chương V.
KẾT QUẢ CỦA CÁC NGUY HIỂM.
Gringoire, hoàn toàn bất ngờ bởi mùa thu của mình, vẫn còn trên vỉa hè ở phía trước của
Đức Thánh Trinh Nữ ở góc đường phố.
Dần dần, ông lấy lại được cảm giác của mình lúc đầu, trong vài phút, ông đã
trôi nổi trong một loại nửa mơ màng revery, không phải không có quyến rũ của mình,
mà con số trên không của gypsy và
dê được kết hợp với nắm tay nặng nề của Quasimodo.
Điều này nhà nước kéo dài nhưng một thời gian ngắn.
Một cảm giác decidedly sống động của cảm lạnh trong một phần của cơ thể của ông được tiếp xúc với
vỉa hè, đột nhiên đánh thức anh ta và gây ra tinh thần của mình để quay trở lại bề mặt.
"Từ đâu đến lạnh này?", Ông cho biết đột ngột, với chính mình.
Sau đó, ông cảm nhận rằng ông đang nằm một nửa ở giữa của rãnh nước.
"Đó là ma quỷ của một Cyclops gù lưng", ông lẩm bẩm giữa hai hàm răng của mình, và đã cố gắng
tăng. Tuy nhiên, ông đã quá bàng hoàng và thâm tím; ông
được buộc phải ở lại nơi ông được.
Hơn nữa, bàn tay của ông là tolerably miễn phí, ông dừng lại lên mũi của mình và từ chức mình.
"Bùn lầy của Paris", ông nói với chính mình - decidedly ông nghĩ rằng ông chắc chắn rằng
máng xối sẽ chứng minh nơi trú ẩn của mình cho ban đêm, và những gì người ta có thể làm trong một nơi trú ẩn,
ngoại trừ giấc mơ - "bùn lầy của Paris
đặc biệt là hôi thối, nó phải chứa rất nhiều muối dễ bay hơi và nitric.
Đó, hơn nữa, ý kiến của Thạc sĩ Nicholas Flamel, và các nhà giả kim thuật - "
Từ "nhà giả kim thuật" bất ngờ đề nghị tinh thần của ông ý tưởng của Claude phó chủ giáo
Frollo.
Ông nhớ lại cảnh bạo lực mà ông đã vừa chứng kiến một phần; rằng gypsy
đấu tranh với hai người đàn ông, đó là Quasimodo có một đồng, và buồn và kiêu căng
mặt của phó chủ giáo qua confusedly thông qua bộ nhớ của mình.
"Đó sẽ là kỳ lạ!" Ông nói với chính mình.
Và điều đó và cơ sở đó, ông bắt đầu để xây dựng một dinh thự tuyệt vời của
giả thuyết, rằng thẻ lâu đài của các triết gia, sau đó, đột nhiên quay trở lại một lần
hơn với thực tế, "Hãy đến!
Tôi đang đóng băng ", ông xuất tinh. Nơi, trên thực tế, trở thành ít hơn và
không đứng vững được.
Mỗi phân tử của rãnh nước mang đi một phân tử của nhiệt tỏa ra từ Gringoire của
thăn, và trạng thái cân bằng giữa nhiệt độ của cơ thể của mình và nhiệt độ
suối, bắt đầu được thành lập trong thời trang thô.
Khá một ít phiền toái khác nhau bất ngờ chỉ trích ông.
Một nhóm trẻ em, những man rợ chân trần ít người đã luôn luôn đi lang thang các
vỉa hè của Paris dưới cái tên vĩnh cửu của gamins, và những người, khi chúng ta cũng
con mình, đã ném đá vào tất cả các
chúng tôi vào buổi chiều, khi chúng tôi bước ra khỏi trường, bởi vì quần của chúng tôi đã không bị rách
-Một bầy đàn của những scamps trẻ đổ xô về phía hình vuông Gringoire nằm,
với tiếng hò và tiếng cười mà dường như
trả tiền nhưng ít chú ý đến giấc ngủ của những người hàng xóm.
Họ kéo sau khi một số loại bao gớm guốc và tiếng ồn của gỗ của họ
giày một mình sẽ có khuấy động người chết.
Gringoire người không khá chết, một nửa lớn lên chính mình.
"Ohe, Hennequin Dandeche
Ohe, Jehan Pincebourde! ", Họ hét lên nhạc chói tai," Moubon Eustache,
thương gia ở góc, đã qua đời. Chúng tôi đã có pallet rơm của mình, chúng tôi sẽ
có lửa trại ra khỏi nó.
Đó là lần lượt của Flemish to-ngày "này, họ ném pallet trực tiếp
khi Gringoire, bên cạnh đó họ đã đến, mà không có espying anh ta.
Đồng thời, một trong số họ mất một số ít rơm, rạ và ánh sáng nó ở
bấc của Đức Trinh Nữ tốt. "S'death!" Gầm gừ Gringoire ", tôi sẽ
quá ấm bây giờ? "
Đó là một thời điểm quan trọng. Ông đã bị bắt giữa lửa và nước;
thực hiện một nỗ lực siêu nhân, nỗ lực của một kẻ làm hàng giả của tiền ở điểm
được đun sôi, và những người tìm cách trốn thoát.
Ngài đã đứng lên, ném sang một bên những pallet rơm khi nhím đường phố, và chạy trốn.
"Đức Thánh Trinh Nữ Maria!" Rít lên những đứa trẻ, 'tis ma của thương gia! "
Và họ chạy trốn lần lượt của họ.
Nệm rơm vẫn là bậc thầy của lĩnh vực này.
Belleforet, Cha Lê Juge, và Corrozet khẳng định rằng nó đã được chọn vào ngày mai,
vẻ rực rở tuyệt vời, bởi hàng giáo sĩ của quý, và chịu để Kho bạc
nhà thờ Saint cơ hội, nơi
người giử đồ thánh, thậm chí như cuối năm 1789, giành được doanh thu tolerably đẹp trai của tuyệt vời
phép lạ của tượng Nữ thần của Đức Trinh Nữ ở góc của Mauconseil Rue, trong đó có
chỉ sự hiện diện của nó, vào đêm đáng nhớ
giữa thứ sáu và thứ bảy của tháng Giêng, 1482, exorcised Eustache không còn tồn tại
Moubon, người, để chơi một thủ thuật trên ma quỷ, có cái chết của ông cố
giấu kín tâm hồn của mình trong pallet rơm của mình.
-Cuốn sách thứ hai. Chương VI.
The Jug BROKEN.
Sau khi đã chạy một thời gian ở trên cùng của tốc độ của mình, mà không biết đi đâu,
gõ đầu của mình chống lại một góc rất nhiều đường phố, nhảy nhiều rãnh, vượt qua
một con hẻm, nhiều tòa án, một hình vuông,
tìm kiếm chuyến bay, thông qua thông qua tất cả các meanderings trong những đoạn cổ xưa của
Halles, khám phá trong chống khủng bố của ông hoảng sợ tiếng Latinh Phạt tiền từ các bản đồ các cuộc gọi tota qua,
cheminum et viaria, nhà thơ của chúng tôi bất ngờ
tạm dừng vì thiếu hơi thở ở nơi đầu tiên, và trong lần thứ hai, bởi vì ông đã
được có cổ, sau một thời trang, bởi một tình thế tiến thoái lưỡng nan đã xảy ra cho mình
"Nó tấn công tôi, Thạc sĩ Pierre Gringoire", ông nói với chính mình, đặt ngón tay của mình để
lông mày của mình, "mà bạn đang chạy như điên.
Scamps ít là không sợ bạn hơn bạn của họ.
Nó tấn công tôi, tôi nói, mà bạn nghe thấy tiếng kêu vang giày gỗ của họ chạy trốn
về phía nam, trong khi bạn đang chạy trốn về phía bắc.
Bây giờ, một trong hai điều, hoặc là họ đã thực hiện chuyến bay, pallet, họ
phải đã lãng quên trong chống khủng bố của họ, chính xác là một cái giường hiếu khách trong tìm kiếm
mà bạn có được chạy từ bao giờ
buổi sáng, thưa bà mà Đức Trinh Nữ một cách thần kỳ gửi cho bạn, để
Thương hiệu cho bạn có một nền luân lý trong danh dự, kèm theo chiến thắng và
mummeries, hoặc những đứa trẻ đã không được thực hiện
chuyến bay, và trong trường hợp đó họ đã đặt thương hiệu cho các pallet, và đó là chính xác
ngọn lửa mà bạn cần để cổ vũ, khô và ấm áp bạn.
Trong cả hai trường hợp, cháy hoặc giường tốt, đó pallet rơm là một món quà từ trên trời.
Các ban phước cho Đức Trinh Nữ Marie, người đứng ở góc Mauconseil Rue, chỉ
Eustache Moubon chết cho rằng mục đích rõ ràng, và nó là sự điên rồ của bạn trên
một phần để chạy trốn do đó ngoằn ngoèo, giống như một Picard
trước khi một người Pháp, để lại phía sau bạn những gì bạn tìm kiếm trước khi bạn và bạn là một kẻ ngốc "!
Sau đó, ông lui từng bước, và cảm giác theo cách của mình và tìm kiếm, với mũi
gió và đôi tai của mình cảnh giác, ông đã cố gắng để tìm pallet may mắn một lần nữa, nhưng vô ích.
Không có gì được tìm thấy nhưng nút giao nhà, đóng cửa tòa án, và
giao cắt của đường phố, ở giữa trong đó ông ngần ngại và nghi ngờ không ngừng, được
lúng túng và vướng vào hỗn này
các đường phố hơn ông sẽ có được ngay cả trong những mê cung của các khách sạn Hotel des Tournelles.
Chiều dài ông đã mất kiên nhẫn, và kêu lên trịnh trọng: "Cursed qua đường giao nhau!
'Tis ma quỷ đã làm cho họ trong hình dạng của Pitchfork của mình! "
Dấu chấm than này dành cho ông một niềm an ủi nhỏ, và sắp xếp một sự phản ánh màu đỏ
mà ông nhìn thấy các thời điểm đó, ở cực của một làn đường dài và hẹp,
hoàn thành các độ cao của giọng đạo đức của mình.
"Thiên Chúa được ca ngợi!" Cho biết ông ", đó là đằng kia!
Có đốt pallet của tôi. "
Và so sánh mình phi công bị đắm tàu vào ban đêm, "Salve," ông
thêm piously, "salve, Maris stella!" ông địa chỉ này đoạn kinh cầu để
Đức Thánh Trinh Nữ, hoặc các pallet?
Chúng tôi hoàn toàn không thể nói. Ông đã thực hiện nhưng một vài bước dài
đường phố, mà xuống dốc, không trải nhựa, và nhiều hơn và nhiều hơn nữa bùn và dốc,
khi ông nhận thấy một điều rất ít.
Đó không phải là hoang vắng, và có cùng mức độ của nó được thu thập thông tin nhất định mơ hồ và
quần chúng vô hình, chỉ đạo tất cả các khóa học của họ về phía ánh sáng mà flickered
kết thúc của đường phố, giống như những loài côn trùng nặng
kéo cùng vào ban đêm, từ lưỡi ngọn cỏ, hướng tới các mục tử của
hỏa hoạn.
Không có gì làm một để mạo hiểm như không thể cảm thấy nơi một người
túi là nằm.
Gringoire tiếp tục tạm ứng, và đã sớm tham gia một trong các hình thức mà
kéo theo indolently nhất, đằng sau những người khác.
Trên bản vẽ gần, ngài nhận thức rằng nó là không có gì khác hơn là một cụt chân khốn khổ
làm tê liệt trong một cái bát, người đã nhảy cùng hai bàn tay của mình như một thương trường nhện
có hai chân bên trái.
Tại thời điểm khi ông qua gần với loài này của con nhện với một vẻ mặt con người,
nó lớn lên về phía anh một tiếng nói đáng tiếc: "La Buona mancia, signor! la Buona mancia! "
"Deuce mất", Gringoire nói, "và tôi với bạn, nếu tôi biết những gì bạn có ý nghĩa!"
Và ông thông qua ngày. Ông đã vượt qua một trong những lưu
quần chúng, và kiểm tra nó.
Đó là một người đàn ông bất lực, ngăn chặn cả hai và làm tê liệt và ngăn chặn và làm tê liệt một
mức độ mà các hệ thống phức tạp của nạng và chân gỗ mà duy trì
ông, cho ông không khí của giàn giáo của một người thợ nề vào tháng ba.
Gringoire, những người thích so sánh cao quý và cổ điển, so sánh anh ta trong tư tưởng.
sống chân máy của Vulcan.
Chân máy này sống chào ông khi ông qua, nhưng dừng lại chiếc mũ của ông trên một mức độ
cằm Gringoire, như một món ăn cạo râu, trong khi anh hét lên trong tai của:
"Senor cabellero, đoạn comprar un pedaso de pan!"
"Nó xuất hiện", Gringoire nói, "rằng điều này ai cũng có thể nói chuyện, nhưng 'tis một thô lỗ
ngôn ngữ, và anh may mắn hơn tôi, nếu anh ta hiểu được nó. "
Sau đó, smiting trán của mình, trong một quá trình chuyển đổi đột ngột của những ý tưởng: "Bằng cách này, những gì
deuce họ có nghĩa là sáng nay với Esmeralda của họ? "
Ông có đầu óc để tăng thêm tốc độ của mình, nhưng lần thứ ba một cái gì đó bị cấm theo cách của mình.
Này một cái gì đó, hoặc đúng hơn, một số một là một người đàn ông mù, một chút mù viên với một
râu, khuôn mặt của người Do Thái, người chèo thuyền đi trong không gian về ông với một cây gậy, và kéo
bởi một con chó lớn, droned thông qua mũi
với một giọng Hungary: "Facitote caritatem!"
"Vâng, bây giờ" Gringoire ", đây là một trong cuối cùng nói một ngôn ngữ Kitô giáo.
Tôi phải có một khía cạnh rất từ thiện, kể từ khi họ yêu cầu bố thí của tôi trong nạc hiện
điều kiện của túi xách của tôi.
Bạn của tôi, "và ông quay về phía người đàn ông mù", tôi đã bán áo sơ mi cuối cùng của tôi tuần trước, rằng
là để nói, vì bạn hiểu chỉ là ngôn ngữ của Cicero: Vendidi hebdomade nuper
transita meam ultimam chemisan. "
Điều đó nói rằng, ông đã quay lưng lại khi người đàn ông mù, và theo đuổi con đường của mình.
Tuy nhiên, người đàn ông mù đã bắt đầu tăng sải chân của mình tại cùng một thời gian, và, này! các
làm tê liệt và người đàn ông cụt chân, trong bát của mình, đã đưa ra về phía mình trong vội vàng, và
với tiếng ồn ào của bát và nạng, trên vỉa hè.
Sau đó, cả ba, xô đẩy nhau vào gót chân của người nghèo Gringoire, bắt đầu hát bài hát của họ
với anh ta, -
"Caritatem!" Niệm người đàn ông mù. "La Buona mancia" hô khẩu hiệu làm tê liệt trong
bát. Và người đàn ông lame cụm từ âm nhạc
bằng cách lặp đi lặp lại: "Un pedaso de pan!"
Gringoire dừng lại đôi tai của mình. "Oh, tháp Babel!" Ông kêu lên.
Ông đặt ra để chạy. Người đàn ông mù chạy!
Người đàn ông què chạy!
Làm tê liệt trong tô chạy!
Và sau đó, theo tỷ lệ như ông đã giảm sâu hơn vào đường phố, bị tổn thương trong bát,
người đàn ông và người đàn ông mù què, swarmed về anh ấy, và người đàn ông với một cánh tay, và với một mắt, và
phung với vết loét, một số mới nổi
từ đường phố nhỏ lân cận, một số từ không khí-lỗ của hầm, tiếng hú, bellowing,
yelping, tất cả đi khập khiễng và ngăn chặn, tất cả các flinging mình về phía ánh sáng, và
có bướu trong bùn, giống như ốc sên sau khi tắm.
Gringoire, theo sau là ba kẻ bách hại ngài, và không biết rất rõ những gì
đã trở thành của anh ta, hành quân cùng trong chống khủng bố trong đó, tạo ra cho
lame, bước trên bị tổn thương trong bát,
với bàn chân của mình nhúng trong đó đồi kiến của những người đàn ông lame, giống như thuyền trưởng tiếng Anh, người đã
đánh bắt trong cát lún của một bầy đàn của cua.
Ý tưởng xảy ra với anh ta thực hiện một nỗ lực để retrace bước của mình.
Nhưng nó đã quá muộn. Này quân đoàn đã đóng cửa ở phía sau,
và ba người ăn xin đã tổ chức nhanh chóng.
Vì vậy, ông tiến hành, thúc đẩy cả hai bởi lũ lụt không thể cưỡng lại, bởi sự sợ hãi, và bởi một
chóng mặt mà chuyển đổi tất cả điều này vào một giấc mơ khủng khiếp.
Cuối cùng, ông đã đến cuối của đường phố.
Nó mở ra khi một nơi rộng lớn, nơi hàng ngàn đèn rải rác flickered trong
nhầm lẫn sương đêm.
Gringoire bay chổ kia, hy vọng sẽ thoát khỏi, bởi sự nhanh nhẹn của đôi chân của mình, từ
ba ốm yếu bóng ma đã nắm chặt anh ta. "Onde ống dẫn tinh, hombre?"
(Đi đâu, người đàn ông của tôi?) Khóc làm tê liệt, flinging đi nạng của mình, và
chạy sau khi anh với đôi chân tốt nhất bao giờ hết bắt nguồn từ một bước hình học khi
vỉa hè của Paris.
Trong khi đó người đàn ông cụt chân, dựng lên khi bàn chân của mình, đăng quang Gringoire nặng của mình
bát sắt, và người đàn ông mù nhìn trừng trừng trong khuôn mặt của mình với đôi mắt rực!
Tôi đang ở đâu? "Nhà thơ sợ hãi.
"Toà án cấp phép lạ", trả lời một bóng ma thứ tư, người đã accosted họ.
"Khi linh hồn của tôi", tiếp tục Gringoire, "Tôi chắc chắn này mù nhìn thấy, và
kẻ què đi bộ, nhưng là Đấng Cứu Thế? "
Họ trả lời bằng một vụ nổ tiếng cười nham hiểm.
Nhà thơ nghèo bỏ đôi mắt của mình về anh ta.
Đó là, trong sự thật, rằng đáng gờm Cour des Miracles, đi đâu một người đàn ông trung thực đã không bao giờ
thâm nhập vào giờ này, vòng tròn ma thuật, nơi các sĩ quan của Châtelet
và trung sĩ của provostship,
mạo hiểm chổ kia, biến mất trong morsels, một thành phố của những tên trộm, một mụn cóc ghê tởm trên mặt
của Paris, một hệ thống thoát nước, từ đó thoát mỗi buổi sáng, và đi đâu trở về mỗi đêm
crouch, mà dòng của tệ nạn,
sự ăn mày và tính lang thang mà luôn luôn tràn trên các đường phố của thủ đô,
khổng lồ trong tổ, để trở về khi đêm xuống, với chiến lợi phẩm của họ, tất cả các máy bay không người lái
trật tự xã hội, một bệnh viện nằm nơi
bohemian, các tu sĩ disfrocked, học giả đổ nát, các ne'er-do-giếng của tất cả các
quốc gia, người Tây Ban Nha, Ý, Đức, của tất cả các tôn giáo, người Do Thái, các Kitô hữu,
Mahometans, idolaters, phủ với sơn
vết loét, những người ăn xin qua ngày, đã được biến đổi bởi đêm vào bọn cướp, một to lớn mặc quần áo-
phòng, trong một từ, ở đâu, lúc đó thời đại, các diễn viên của phim hài đời đời đó, mà hành vi trộm cắp,
mại dâm và giết người chơi trên vỉa hè Paris, mặc quần áo và cởi quần áo.
Đó là một nơi rộng lớn, bất thường và bị mở, giống như tất cả các hình vuông của Paris tại
ngày đó.
Hoả hoạn, xung quanh đó swarmed nhóm lạ, blazed ở đây và ở đó.
Mỗi một tới, và la hét. Tiếng cười chói tai đã được lắng nghe,
than khóc của trẻ em, tiếng nói của phụ nữ.
Các tay và người đứng đầu của đám đông này, màu đen trên nền sáng, đã phác thảo
chống lại nó một ngàn cử chỉ lập dị.
Đôi khi, trên mặt đất, nơi mà run lên ánh sáng của những ngọn lửa, trộn lẫn với lớn,
bóng tối vô thời hạn, người ta có thể này đi qua con chó, mà giống như một người đàn ông, một người đàn ông
giống như một con chó.
Các giới hạn của cuộc đua và các loài dường như effaced trong thành phố này, như trong một ngục.
Đàn ông, phụ nữ, con thú, tuổi tác, giới tính, sức khỏe, chứng bệnh, tất cả dường như là điểm chung giữa các
những người này; tất cả đã đi cùng nhau, họ trộn lẫn, xấu hổ, chồng lên nhau, mỗi một
có tham gia trong tất cả.
Những ngọn lửa nghèo và nhấp nháy của lửa cho phép Gringoire để phân biệt, trong bối cảnh
rắc rối của mình, tất cả các xung quanh nơi bao la, một khung ghê gớm của ngôi nhà cổ,
wormeaten, nhăn nheo, mặt tiền còi cọc,
mỗi đâm với một hoặc hai cửa sổ gác mái sáng, dường như anh ta, trong bóng tối,
như Thủ trưởng to lớn của phụ nữ tuổi, dao động trong một vòng tròn, quái dị và hay quạu, nháy mắt như
họ nhìn tại Sa-bát của các phù thủy.
Nó giống như một thế giới mới, chưa biết, chưa từng có, méo mó, bò, swarming,
tuyệt vời.
Gringoire, và nhiều sợ hãi, nắm chặt bởi ba người ăn xin ba
cặp kẹp, choáng váng bởi một đám đông các khuôn mặt khác mà frothed và yelped xung quanh mình,
không hài lòng Gringoire cố gắng triệu tập của mình
sự hiện diện của tâm, để nhớ lại cho dù đó là một ngày thứ bảy.
Nhưng những nỗ lực của ông đã vô ích, các chủ đề của bộ nhớ của mình và tư tưởng của ông đã bị phá vỡ;
và nghi ngờ tất cả mọi thứ, dao động giữa những gì ông đã thấy và những gì ông cảm thấy, đưa vào
mình câu hỏi này trả lời, -
"Nếu tôi tồn tại, không tồn tại? nếu điều này tồn tại, tôi tồn tại? "
Vào lúc đó, một tiếng kêu khác biệt xuất hiện trong đám đông ù bao quanh ông, "Hãy
ông vua! chúng ta hãy đưa anh ta đến nhà vua! "
"Đức Thánh Trinh Nữ Maria!" Thì thầm Gringoire, "nhà vua ở đây phải là một ram."
"Vua! cho vua "lặp đi lặp lại tất cả tiếng nói.
Họ kéo anh ta ra.
Mỗi ganh đua quyết liệt với nhau trong việc đặt móng vuốt của mình khi anh ta.
Tuy nhiên, ba người ăn xin không mất tổ chức của họ và xé anh ta từ phần còn lại, hú,
"Ông ấy thuộc về chúng ta!"
Song đã ốm yếu của nhà thơ mang lại tiếng thở dài cuối cùng của nó trong cuộc đấu tranh này.
Trong khi đi qua nơi khủng khiếp, chóng mặt của mình biến mất.
Sau khi tham gia một vài bước, tình cảm của thực tế quay trở lại với anh ta.
Ông bắt đầu trở nên quen với bầu không khí của nơi này.
Tại thời điểm đầu tiên có phát sinh từ đầu của nhà thơ của mình, hoặc, đơn giản và
nôm na, từ dạ dày trống rỗng của mình, một màn sương, một hơi, do đó, để nói chuyện, trong đó,
lây lan giữa các đối tượng và bản thân ông,
cho phép ông để được nhìn thấy trong số họ chỉ trong sương mù rời rạc của các cơn ác mộng,
trong những bóng tối của những giấc mơ bóp méo tất cả các phác thảo, kết tụ các đối tượng vào
khó sử dụng nhóm, làm giãn nở những thứ vào chimeras, và nam giới vào Phantom.
Dần dần, ảo giác này đã thành công bởi một ít hoang mang và
phóng đại xem.
Thực tế thực hiện theo cách của mình với ánh sáng xung quanh anh ta, đánh mắt, đánh chân của mình, và
phá hủy, bit bit, tất cả những gì thơ khủng khiếp mà ông đã, lúc đầu,
tin mình để được bao quanh.
Ông bị buộc phải nhận thức rằng ông không phải đi bộ trong các Styx, nhưng trong bùn, mà ông
đã huých khuỷu tay vào không phải bởi ma quỷ, nhưng những tên trộm, đó không phải là linh hồn của mình được trong
câu hỏi, nhưng cuộc sống của mình (kể từ khi ông thiếu
mà hoà giải viên quý, mà nơi effectually giữa các tên cướp
và những người đàn ông trung thực - một ví).
Trong ngắn hạn, kiểm tra *** chặt chẽ hơn, mát hơn, giảm
từ ngày Sa-bát của các phù thủy để các cửa hàng đơn vị.
Cour des Miracles, trên thực tế, chỉ đơn thuần là một đơn vị, cửa hàng, nhưng đơn vị của một kẻ cướp, cửa hàng,
đỏ khá nhiều máu như với rượu vang.
Cảnh tượng đó được trình bày riêng của mình để đôi mắt của mình, khi hộ tống rách rưới của mình cuối cùng
gửi anh ta ở cuối của chuyến đi của mình, không được trang bị để chịu anh ta trở lại với thơ ca, thậm chí
thơ của địa ngục.
Nó đã được nhiều hơn so với thực tế bao giờ tầm thường và tàn bạo của quán rượu.
Chúng ta không ở thế kỷ mười lăm, chúng tôi sẽ nói rằng Gringoire có nguồn gốc từ
Michael Angelo Callot.
Xung quanh một ngọn lửa lớn được đốt cháy trên một phiến đá lớn hình tròn, những ngọn lửa của
mà đã nóng đỏ nóng chân của giá ba chân, có sản phẩm nào cho thời điểm này,
một số bảng wormeaten được đặt, ở đây và
có, lộn xộn, không có tay sai của một biến hình học có deigned để điều chỉnh
song song của họ, hoặc để xem rằng họ đã không làm cho các góc độ quá bất thường.
Khi các bảng gleamed chậu nhỏ giọt rượu và bia, và tròn những chậu
đã được nhóm lại visages nhiều hay ăn trái có nạc, tím với ngọn lửa và rượu vang.
Có một người đàn ông với một bụng rất lớn và đối mặt với một vui vẻ, ầm ĩ hôn một người phụ nữ của
thị trấn, um tùm và rắn chắc.
Có một loại giả người lính, một "naquois," chạy biểu hiện tiếng lóng,
người đã huýt sáo như ông undid các băng từ vết thương hư cấu của mình, và loại bỏ các
tê từ âm thanh của mình và đầu gối mạnh mẽ,
đã được swathed kể từ buổi sáng trong một ngàn ligatures.
Mặt khác, có một đồng bào khốn khổ, chuẩn bị với cây hoàng liên và thịt bò
máu, "chân của Thiên Chúa", cho ngày hôm sau.
Hai bảng thêm về một Palmer, với trang phục của khách hành hương của mình hoàn thành, đang thực hành
than thở của Thánh Nữ hoàng, không quên các máy bay không người lái và drawl mũi.
Ngoài ra, một người vô dụng trẻ tham gia một bài học về động kinh từ một người cầu hôn cũ,
người đã hướng dẫn ông trong nghệ thuật tạo bọt ở miệng, bằng cách nhai một miếng
xà phòng.
Bên cạnh ông, một người đàn ông với cổ chướng đã nhận được thoát khỏi sưng của mình, và làm cho
bốn hoặc năm phụ nữ tên trộm, những người đang tranh chấp ở cùng một bảng, hơn một đứa trẻ
người đã bị đánh cắp mà buổi tối, giữ mũi của họ.
Tất cả các trường hợp đó, hai thế kỷ sau đó, "dường như rất vô lý đến tòa án,"
như Sauval nói, "mà họ đã phục vụ như là một trò tiêu khiển cho nhà vua, và như là một giới thiệu
ballet hoàng gia của đêm, chia thành
bốn phần và nhảy múa trên sân khấu của Bourbon-Petit. "
"Không bao giờ", một nhân chứng mắt của 1653, "có những biến thái bất ngờ của Toà án cấp
Phép lạ được trình bày hạnh phúc hơn.
Benserade chuẩn bị chúng ta cho nó bằng một số câu thơ rất hào hiệp. "
Loud tiếng cười ở khắp mọi nơi, và các bài hát khiêu dâm.
Mỗi một tổ chức khóa học riêng của mình, carping và chửi thề, mà không cần nghe đến của mình
hàng xóm.
Clinked chậu, và cãi vã mọc lên tại các cú sốc của chậu, và chậu vỡ
tiền thuê trong các giẻ rách. Một con chó lớn, ngồi trên đuôi của mình, nhìn chăm chăm vào
hỏa hoạn.
Một số trẻ em bị trộn lẫn trong *** này. Đứa trẻ bị đánh cắp đã khóc và khóc.
Một, một cậu bé bốn tuổi, ngồi với hai chân lủng lẳng, khi một cái ghế dài
đó là quá cao đối với anh ta, trước khi một bảng mà đạt đến cằm của mình, và thốt ra không
một lời.
Một phần ba, nghiêm trọng lan rộng ra khi bàn với ngón tay của mình, mỡ tan chảy
mà nhỏ giọt từ một cây nến.
Cuối cùng, một thành viên nhỏ cúi mình trong bùn, gần như bị mất trong một cái vạc,
ông đã được cạo với ngói, và từ đó ông đã được gợi lên một âm thanh đã có thể làm
Stradivarius ngất đi.
Gần đám cháy đã được một thùng lớn, và trên thùng lớn một người ăn xin.
Đây là vị vua trên ngai vàng của mình.
Ba người đã Gringoire trong bộ ly hợp của họ đã dẫn ông ở phía trước của thùng lớn này,
và toàn bộ sự huyên náo rout im lặng một lúc, với ngoại lệ của
vạc nơi sinh sống của đứa trẻ.
Gringoire dám không thở cũng không nâng cao mắt.
"Hombre, quita tu Sombrero!" Cho biết, một trong ba knaves, có nắm bắt được ông,
, trước khi ông có thấu hiểu ý nghĩa khác đã giật lấy chiếc mũ của ông - một
mũ và các vật đội đầu khác khốn khổ, nó là sự thật, nhưng vẫn còn
tốt về một ngày nắng hoặc khi có nhưng ít mưa.
Gringoire thở dài. Trong khi đó, nhà vua giải quyết, từ
Hội nghị thượng đỉnh của thùng của mình,
"Giả mạo này là ai?" Gringoire rùng mình.
Giọng nói đó, mặc dù được nhấn mạnh bởi mối đe dọa, nhắc lại cho ông một tiếng nói, đó
rất sáng, đã xử lý trí mạng mầu nhiệm của Người, bằng cách drawling, nasally, trong
giữa khán giả, từ thiện, xin vui lòng! "
Ông ngẩng đầu lên. Đó là thực sự Clopin Trouillefou.
Clopin Trouillefou, dàn trận trong hoàng gia phù hiệu của mình, mặc không phải là một miếng giẻ hơn cũng không phải một trong
rag ít.
Đau khi cánh tay của mình đã biến mất.
Ông tổ chức tại một tay của ông về những roi dép da trắng, mà cảnh sát
trung sĩ sau đó được sử dụng để đàn áp đám đông, và được gọi là boullayes.
Trên đầu của mình, ông mặc một loại vòng quanh các vật đội đầu bị ràng buộc, và đóng cửa ở đầu trang.
Nhưng nó đã được khó khăn để tạo ra cho dù đó là của một đứa trẻ nắp hoặc vương miện của vua,
hai điều mang rất mạnh, một sự tương đồng với nhau.
Trong khi đó Gringoire, mà không biết lý do tại sao, đã lấy lại một số hy vọng, công nhận trong
Vua của Cour des Miracles khất của mình đáng tởm của Đại lễ đường.
"Sư phụ, lắp bắp ông"? Monseigneur - đực giống-như thế nào nên tôi đến địa chỉ bạn ", ông cho biết tại
chiều dài, đã đạt đến điểm đỉnh cao của crescendo của mình, và biết không
làm thế nào để gắn kết cao hơn, và cũng không hạ xuống một lần nữa.
"Monseigneur, uy nghi của mình, hoặc đồng chí, hãy gọi cho tôi những gì bạn vui lòng.
Nhưng làm cho sự vội vàng. Có bạn nói trong phòng riêng của bạn? "
"Trong phòng riêng của bạn?" Tư tưởng Gringoire ", displeases tôi."
Ông tiếp tục, nói lắp, "Tôi là ông, người sáng nay -"
By móng vuốt của ma quỷ! "Bị gián đoạn Clopin," tên của bạn, bồi, và không có gì hơn.
Nghe.
Bạn đang ở trong sự hiện diện của ba sovereigns mạnh mẽ: bản thân mình, Clopin Trouillefou,
Vua Thunes, kế Grand các Coesre, thủ lảnh tối cao của Vương quốc
Argot, Mathias Hunyadi Spicali, Công tước xứ
Ai Cập và Bohemia, màu vàng đồng mà bạn nhìn thấy đằng kia, với một ảnh hưởng món ăn
tròn đầu, Guillaume Rousseau, Hoàng đế của xứ Ga-li-lê, mà đồng bào chất béo không phải là
nghe chúng tôi mà vuốt ve một thiếu nư.
Chúng tôi là thẩm phán của bạn. Bạn đã bước vào Vương quốc Argot,
mà không bị một argotier; bạn đã vi phạm những đặc quyền của thành phố của chúng tôi.
Bạn phải bị trừng phạt, trừ khi bạn là một gà trống thiến, một franc-mitou hoặc rifode một, đó là
để nói, trong tiếng lóng của folks trung thực, một tên trộm, một người ăn xin, hoặc lang thang.
Bạn có bất cứ điều gì thuộc loại đó?
Biện minh cho chính mình; công bố tên sách của bạn "" Than ôi! "Gringoire", tôi đã không phải là
danh dự. Tôi là tác giả - "
"Đó là đủ", Trouillefou trở lại, mà không cho phép anh ta để kết thúc.
Bạn sẽ được treo cổ.
'Tis một vấn đề rất đơn giản, thưa quý vị và trung thực tư sản! khi bạn đối xử với mọi người của chúng tôi
trong nơi ở của bạn, vì vậy chúng tôi coi bạn trong chúng ta! Pháp luật mà bạn áp dụng để vagabonds,
vagabonds áp dụng cho bạn.
'Tis là lỗi của bạn nếu nó là khắc nghiệt. Một thực sự phải này nhăn mặt của một
trung thực người đàn ông ở trên cổ áo hempen bây giờ và sau đó gây ra là điều vinh dự.
Hãy đến, bạn bè, chia giẻ rách gayly trong số những damsels.
Tôi sẽ để bạn treo cổ tự tử để giải trí các vagabonds, và bạn đang cung cấp cho họ của bạn
ví uống sức khỏe của bạn.
Nếu bạn có bất kỳ tuồng câm đi qua, there'sa rất tốt Thiên Chúa Cha trong đó
vữa đằng kia, trong đá, mà chúng lấy trộm từ Saint-Pierre Boeufs aux.
Bạn có bốn phút để ném linh hồn của bạn tại đầu của mình. "
Đọc diển văn trước đám đông là ghê gớm. "Vâng, khi linh hồn của tôi!
Clopin Trouillefou giảng dạy như Đức Thánh Cha Đức Giáo Hoàng kêu lên Hoàng đế
Ga-li-lê, đập nồi của mình để chống đỡ bảng của mình.
"Messeigneurs, hoàng đế và vua chúa," Gringoire lạnh lùng (vì tôi không biết làm thế nào,
độ săn chắc đã trở lại với anh ta, và ông đã nói chuyện với độ phân giải), "tôi không nghĩ như vậy
điều, tôi tên là Pierre Gringoire.
Tôi là nhà thơ có đạo đức đã được trình bày sáng nay tại hội trường lớn của
Toà án. "" Ah! do đó, nó là bạn, chủ "Clopin.
"Tôi đã ở đó, xete Diệu!
Vâng! đồng chí, là bất cứ lý do nào, bởi vì bạn buồn chán đến chết sáng nay,
bạn không nên treo tối nay "" tôi sẽ tìm thấy khó khăn trong việc ra khỏi
"Gringoire với chính mình.
Tuy nhiên, ông đã nỗ lực thêm: "Tôi không thấy lý do tại sao nhà thơ không được phân loại với
vagabonds ", cho biết ông. "Vagabond, Aesopus chắc chắn; Homerus
là một người ăn xin; Mercurius là một tên trộm "
Clopin ngắt lời họ: "Tôi tin rằng bạn đang cố gắng để dổ ngọt chúng tôi với thuật ngữ của bạn.
Zounds! để cho mình được treo, và không đá một hàng trên nó! "
"Xin lỗi tôi, monseigneur, vua Thunes, trả lời Gringoire, tranh chấp
chân đất bằng chân.
"Đó là giá trị khó khăn - thời điểm - Nghe tôi - Bạn sẽ không lên án tôi!
mà không cần phải nghe tôi "- giọng nói không may mắn của ông là, trên thực tế, chết đuối trong
náo động tăng xung quanh mình.
Cậu bé cạo bỏ cái vạc của mình với tinh thần hơn bao giờ hết, và, vương miện
tất cả, một bà già vừa đặt trên chân máy một chiên chảo mỡ, rít lên
đi trên lửa với một tiếng động tương tự như
tiếng kêu của một quân đội của trẻ em trong việc theo đuổi của masker.
Trong khi đó, Clopin Trouillefou xuất hiện để tổ chức một hội nghị tạm thời
Công tước xứ Ai Cập, và Hoàng đế của xứ Ga-li-lê, người đã hoàn toàn say rượu.
Sau đó, ông shrilly hét lên: "Im lặng" và, như cái vạc và các chảo chiên không
chú ý đến anh ta, và tiếp tục song ca của họ, ông nhảy xuống từ thùng lớn của mình, đã đưa ra một đá
lò hơi, cán mười bước đi
mang con với nó, một cú đá vào chảo chiên, khó chịu trong lửa
tất cả các dầu mỡ, và nghiêm trọng remounted ngai vàng của mình, mà không gây phiền hà cho mình về
dập tắt những giọt nước mắt của đứa trẻ, hoặc
tức giận của phụ nữ lớn tuổi, có bữa ăn tối lãng phí đi trong một ngọn lửa trắng mịn.
Trouillefou thực hiện một dấu hiệu, và các công tước, hoàng đế, và các bậc thầy thông qua của
móc túi, và tên cướp bị cô lập, đã đến và dao động xung quanh mình trong một
móng ngựa, trong đó Gringoire, vẫn
khoảng tổ chức của cơ thể, hình thành trung tâm.
Đó là một hình bán nguyệt giẻ rách, đổ vỡ, tinsel, pitchforks, các trục, chân đáng kinh ngạc
nhiễm độc, rất lớn, cánh tay trần, khuôn mặt bẩn thỉu, ngu si đần độn, ngu ngốc.
Ở giữa của bàn tròn sự ăn mày, Clopin Trouillefou, là doge
của Thượng viện, là vua quí tộc này, như Đức Giáo Hoàng hội nghị này,
thống trị; đầu tiên bởi vì chiều cao của
thùng lớn của mình, và kế tiếp đức hạnh không thể diễn tả, kiêu căng, quyết liệt, và
không khí ghê gớm, gây ra đôi mắt của mình để đèn flash, và sửa chữa trong hồ sơ cá nhân dã man của mình
các loại thú tính của các chủng tộc của vagabonds.
Một sẽ phải phát âm cho anh ta một heo rừng giữa một đàn lợn.
"Nghe", cho biết ông Gringoire, mơn trớn cằm méo mó của mình với bàn tay sừng của mình, "Tôi
không thấy lý do tại sao bạn không nên treo.
Đúng là nó dường như là phản cảm cho bạn và nó là rất tự nhiên, cho bạn
tư sản không quen với nó. Bạn hình thành cho mình một ý tưởng tuyệt vời của
điều.
Sau khi tất cả, chúng tôi không muốn bạn bất kỳ tác hại. Đây là một phương tiện extricating mình
từ tình trạng khó khăn của bạn cho thời điểm. Bạn sẽ trở thành một người trong chúng ta? "
Người đọc có thể đánh giá về hiệu quả đề xuất này sản xuất khi Gringoire,
người nhìn thấy cuộc sống bị trượt ra khỏi anh ta, và đã bắt đầu để mất tổ chức của mình khi nó.
Ông nắm chặt vào nó một lần nữa với năng lượng.
"Chắc chắn tôi sẽ, và phải chân thành", cho biết ông.
"Bạn bằng lòng", Clopin lại tiếp tục, "để ghi danh mình trong nhân dân.
con dao? "
"Con dao, chính xác, đáp ứng Gringoire.
Bạn nhận ra mình là một thành viên của giai cấp tư sản tự do? "Vua của các
Thunes.
"Giai cấp tư sản tự do." Chủ đề của Vương quốc Argot? "
"Trong Vương quốc Argot." "Một vagabond?"
"Lang thang".
"Trong tâm hồn của bạn?" "Trong tâm hồn của tôi."
"Tôi phải gọi sự chú ý của bạn để thực tế", nhà vua vẫn tiếp tục, "rằng bạn sẽ được treo
tất cả như nhau. "
"Quỷ dữ" nhà thơ.
"Chỉ có", tiếp tục Clopin imperturbably, bạn sẽ được treo sau này, với nhiều
buổi lễ, các chi phí của thành phố Paris, một treo lên thắt cổ đá đẹp trai, và
bởi những người đàn ông trung thực.
Đó là một sự an ủi "" Chỉ cần như vậy ", trả lời Gringoire.
"Có lợi thế khác.
Trong chất lượng của bạn một sắc nét hơn giọng cao, bạn sẽ không phải trả các loại thuế trên bùn,
hoặc người nghèo, hoặc đèn lồng, mà giai cấp tư sản Paris có thể. "
"Vì vậy, có thể là" nhà thơ.
"Tôi đồng ý.
Tôi lang thang, một tên trộm, một sắc nét hơn, một người đàn ông của con dao, bất cứ điều gì bạn vui lòng, và tôi
tất cả những gì đã có, thưa ông, Vua của Thunes, tôi là một nhà triết học; et omnia trong
philosophia, omnes trong philosopho
continentur, tất cả mọi thứ được chứa trong triết học, tất cả mọi người trong triết học, như
bạn biết "Vua của Thunes quắc mắt.
Bạn đưa tôi, người bạn của tôi?
Người Do Thái patter Hungary jabbering vào chúng tôi?
Tôi không biết tiếng Do Thái. Một không phải là một Người Do Thái vì một là một tên cướp.
Tôi thậm chí không ăn cắp nữa.
Tôi đang ở trên đó, tôi giết. Cắt cổ họng, có;. Cutpurse, không có "
Gringoire đã cố gắng trượt trong một số lý do giữa những lời cộc lốc, mà cơn thịnh nộ
trả lại và giật hơn.
"Tôi yêu cầu tha thứ của bạn, monseigneur. Nó không phải là tiếng Do Thái, 'tis Latin ".
"Tôi nói với bạn", tiếp tục Clopin giận dữ ", rằng tôi không phải một người Do Thái, và rằng tôi sẽ có bạn treo,
bụng của hội đường, giống như người bán hàng nhỏ của xứ Giu-đê, những người ở bên cạnh bạn,
và là người mà tôi giải trí hy vọng mạnh mẽ khi nhìn thấy
đóng đinh vào một truy cập một trong những ngày này, giống như đồng xu giả rằng ông! "
Vì vậy, nói rằng, ông đã chỉ ngón tay của mình ở người Do Thái, Hungary râu ít người đã
accosted Gringoire với caritatem facitote của mình, và người, sự hiểu biết không có khác
ngôn ngữ trông thấy ngạc nhiên vua tràn Thunes thiếu sự hài hước khi anh ta.
Lúc chiều dài Monsieur Clopin bình tĩnh lại. "Vì vậy, bạn sẽ là một vagabond, bạn bồi?" Ông
nói với nhà thơ của chúng tôi.
"Tất nhiên," nhà thơ trả lời.
"Sẵn sàng không phải tất cả", cho biết Clopin cáu kỉnh, "tốt sẽ không đặt một củ hành
thêm vào các món canh, và 'tis tốt để không có gì ngoại trừ để đi đến thiên đường với, bây giờ,
Thiên đường và ban nhạc của kẻ trộm là hai việc khác nhau.
Để được nhận trong số những tên trộm, bạn phải chứng minh rằng bạn là tốt cho
một cái gì đó, và cho mục đích đó, bạn phải tìm kiếm người lùn. "
"Tôi sẽ tìm kiếm bất cứ điều gì bạn thích," Gringoire.
Clopin thực hiện một dấu hiệu. Kẻ trộm Một số tách mình khỏi
vòng tròn và quay trở lại một thời điểm sau đó.
Họ mang hai bài viết dày, chấm dứt ở tứ chi của họ thấp hơn trong việc lây lan gỗ
hỗ trợ, mà làm cho họ dễ dàng đứng trên mặt đất, cực trên của
hai bài viết họ được trang bị một cross-beam, và
toàn bộ được thành lập một thắt cổ tội nhân rất đẹp, di động, Gringoire đã
sự hài lòng của beholding tăng trước khi anh ta, trong lấp lánh.
Không có gì là thiếu, thậm chí không dây, đong đưa một cách duyên dáng trong chùm chéo.
"Họ sẽ làm gì?" Gringoire tự hỏi mình với một số
lo lắng.
Một tiếng chuông, ông nghe nói tại thời điểm đó, đặt dấu chấm hết cho sự lo lắng của mình, đó là một
nhồi người lùn, mà vagabonds bị đình chỉ do cổ từ sợi dây thừng, một
loại bù nhìn mặc quần áo màu đỏ, và như vậy
treo với la-chuông và chuông lớn hơn, mà người ta có thể đã bị lừa ba mươi Castilian
la với họ.
Ngàn chuông nhỏ quivered một thời gian với sự rung động của dây, sau đó
dần dần mất đi, và cuối cùng trở nên im lặng khi người lùn đã được đưa
vào trạng thái bất động mà luật pháp của
con lắc đã hạ bệ đồng hồ nước và giờ kính.
Sau đó, Clopin, chỉ ra cho Gringoire một chiếc ghế cũ ọp ẹp, đặt bên dưới
người lùn, - "Leo lên đó."
"Cái chết của ma quỷ!" Phản đối Gringoire, "Tôi sẽ phá vỡ cổ của tôi.
Phân của bạn limps như một trong distiches Võ, nó có một chân lục ngôn thi và một
câu thơ năm chư chân ".
"Leo lên!" Lặp đi lặp lại Clopin. Gringoire gắn kết phân, và đã thành công,
không phải không có một số dao động của đầu và cánh tay, lấy lại trung tâm của lực hấp dẫn.
"Bây giờ," Vua của Thunes ", xoay chân phải của bạn tròn chân bên trái của bạn, và
tăng trên mũi bàn chân trái của bạn. "
"Monseigneur" Gringoire ", vì vậy bạn hoàn toàn nhấn mạnh vào việc phá vỡ một số một
chân tay của tôi "Clopin ném đầu của mình.
"Khắc anh em, bạn của tôi, bạn nói quá nhiều.
Đây là ý chính của vấn đề trong hai từ: bạn đang tăng trên ngón chân, như tôi nói với bạn;
trong bằng cách đó bạn sẽ có thể để đạt được túi của người lùn, bạn sẽ lục lọi,
bạn sẽ rút ra khỏi ví đó là có, -
Và nếu bạn làm tất cả những điều này mà không nghe âm thanh của chuông, tất cả là tốt: bạn sẽ
là một vagabond.
Tất cả chúng tôi sau đó có trách nhiệm làm, sẽ được thrash bạn ngon cho không gian của một
tuần "". Ventre-Dieu
Tôi sẽ phải cẩn thận, "Gringoire.
"Và giả sử tôi làm cho âm thanh chuông?" "Sau đó, bạn sẽ bị treo cổ.
Bạn có hiểu không? "" Tôi không hiểu tại tất cả, trả lời:
Gringoire.
"Nghe này, một lần nữa. Bạn đang tìm kiếm người lùn, và
đi ví của nó, nếu một chuông khuấy động trong quá trình hoạt động, bạn sẽ được treo.
Bạn có hiểu điều đó không? "
"Tốt," Gringoire "Tôi hiểu rằng. Và sau đó? "
"Nếu bạn thành công trong việc loại bỏ các ví mà không nghe tiếng chuông, bạn là một
vagabond, và bạn sẽ được bàn thảo trong tám ngày liên tiếp.
Bạn hiểu bây giờ, không có nghi ngờ? "
"Không, monseigneur, tôi không còn hiểu. Đâu là lợi thế với tôi? treo cổ trong một
trường hợp, trong cudgelled? "vagabond một", tiếp tục Clopin ", và một
vagabond; là không có gì?
Nó là sự quan tâm của bạn rằng chúng ta nên đánh bại bạn, để cứng bạn thổi ".
"Cảm ơn", trả lời nhà thơ.
"Hãy đến, làm vội vàng", cho biết nhà vua, đóng dấu khi thùng của mình, vang lên như một khổng lồ
trống! "Tìm kiếm người lùn, và để có được một
chấm dứt.
Tôi cảnh báo bạn lần cuối cùng, rằng nếu tôi nghe thấy một tiếng chuông duy nhất, bạn sẽ thay
người lùn. "
Ban nhạc của những tên trộm hoan nghênh từ Clopin, và sắp xếp trong một vòng tròn
vòng treo lên thắt cổ, với một nụ cười nhẫn tâm rằng Gringoire nhận thức rằng ông thích thú
chúng quá nhiều không có tất cả mọi thứ để sợ hãi từ họ.
Không có hy vọng để lại cho anh ta, theo đó, trừ khi nó là những cơ hội nhỏ
thành công trong hoạt động ghê gớm mà đã được áp đặt lên ông, ông quyết định
nguy cơ nó, nhưng nó không phải không có đầu tiên
giải quyết một lời cầu nguyện sốt sắng để người lùn, ông được về để cướp bóc, và những người
sẽ được dễ dàng hơn để di chuyển đáng tiếc hơn vagabonds.
Những chuông vô số, với lưỡi đồng nhỏ của họ, dường như anh ta thích
miệng của trang chủ hiệu dụng rất nhiều, cởi mở và sẵn sàng để chích và để rít.
"Oh!", Ông nói, bằng một giọng rất thấp ", là nó có thể là cuộc sống của tôi phụ thuộc vào
rung động nhỏ nhất của các chuông?
Oh! "Ông nói thêm, với bàn tay siết chặt", chuông, không chuông, tay chuông không kêu vang, la-
chuông không rung động! "Ông đã cố gắng thêm một khi Trouillefou.
"Và nếu có cần đến một cơn gió?"
"Bạn sẽ bị treo cổ," trả lời không do dự.
Nhận thức rằng không có thời gian nghỉ ngơi, ân xá cũng không, cũng không sự thoái thác có thể, ông đã mạnh dạn
quyết định khóa học của mình hành động, ông vết thương bên phải vòng chân, cái chân trái của mình, tăng
mình trên bàn chân trái của mình, và kéo dài ra
cánh tay của mình nhưng tại thời điểm khi tay chạm vào người lùn, cơ thể của mình, được
giờ được hỗ trợ khi một chân chỉ, dao động trên phân có nhưng ba, ông đã thực hiện một
không tự nguyện nỗ lực để hỗ trợ cho mình bằng cách
người lùn, mất thăng bằng, và giảm mạnh xuống đất, deafened.
gây tử vong rung động của hàng ngàn chuông người lùn, trong đó, năng suất nhằm thúc đẩy
truyền đạt bởi bàn tay của ông, được mô tả đầu tiên
chuyển động quay, và sau đó bị ảnh hưởng uy nghi giữa hai bài viết.
"Lời rủa!", Ông đã khóc khi anh đã, và vẫn như đã chết, với khuôn mặt của mình để
trái đất.
Trong khi đó, ông nghe thấy tiếng vang dậy khủng khiếp trên đầu, tiếng cười ma quỷ của
vagabonds, và tiếng nói của Trouillefou nói rằng,
"Chọn bồi đó, và treo anh ta mà không lễ."
Ngài đã sống lại. Họ đã tách ra các người lùn
nhường chỗ cho anh ta.
Những tên trộm đã làm cho anh ta gắn kết phân, Clopin đến với anh ta, thông qua các sợi dây về
cổ, và, khai thác trên vai,
"Cáo biệt, người bạn của tôi.
Bạn không thể thoát khỏi bây giờ, ngay cả khi bạn tiêu hóa với hệ thống ruột của Đức giáo hoàng. "
"Mercy" mất đi khi môi Gringoire.
Ông bỏ đôi mắt của mình về ông, nhưng không có hy vọng tất cả đều cười.
"Bellevigne de l'Etoile," Vua Thunes vagabond rất lớn, người bước
ra từ các cấp bậc, leo lên khi chùm tia qua. "
Bellevigne de l'Etoile nhanh nhẹn gắn kết chùm ngang, và trong một phút,
Gringoire, nâng cao đôi mắt của mình, trông thấy anh ta, với khủng bố, ngồi trên các chùm tia trên của mình
đầu.
"Bây giờ, trở lại Clopin Trouillefou, ngay sau khi vỗ tay của tôi, bạn, Andry đỏ,
sẽ ném phân vào mặt đất với một cú đánh đầu gối của bạn, bạn, Francois Chante
Tỉa, sẽ bám vào bàn chân của
Rascal, và bạn, Bellevigne, sẽ ném mình trên vai của mình, và cả ba tại
một lần, bạn có nghe không? "Gringoire rùng mình.
"Bạn đã sẵn sàng?" Clopin Trouillefou ba tên trộm, người giữ mình trong
sẵn sàng giảm khi Gringoire.
Giây phút hồi hộp kinh khủng xảy ra sau đó cho các nạn nhân nghèo, trong đó Clopin
tranquilly lực đẩy vào lửa với mũi bàn chân của mình, một số bit của chồi cây nho
ngọn lửa đã không bị bắt.
"Bạn đã sẵn sàng?" Ông lặp đi lặp lại, và mở tay của mình để vỗ tay.
Một giây và tất cả sẽ có được hơn.
Tuy nhiên, ông dừng lại, như thể xảy ra bởi một ý nghĩ bất ngờ.
"Một thời điểm!" Cho biết ông, "Tôi quên!
Nó là tùy chỉnh của chúng tôi không để treo một người đàn ông mà không tìm hiểu xem liệu có bất kỳ người phụ nữ
muốn anh. Đồng chí, đây là nguồn tài nguyên cuối cùng của bạn.
Bạn phải kết hôn hoặc là một vagabond nữ hoặc thòng lọng.
Pháp luật của các vagabonds, từ khi nó có thể tấn công người đọc, vẫn còn đến ngày
viết ra vào chiều dài, trong luật pháp tiếng Anh cổ đại.
(Quan sát Burington.)
Gringoire thở một lần nữa. Đây là lần thứ hai rằng ông đã
trở lại cuộc sống trong vòng một giờ. Vì vậy, ông không dám tin tưởng để nó quá
ngầm.
"Hola!" Khóc Clopin, gắn kết một lần nữa khi thùng của mình, "hola! phụ nữ, phụ nữ,
trong số các bạn, từ các phù thủy con mèo của bà, một thiếu nư người muốn này Rascal?
Hola, Colette la Charonne
Elisabeth Trouvain Simone Jodouyne
Marie Piedebou Thonne la Longue!
Berarde Fanouel
Michelle Genaille Claude Ronge-oreille!
Mathurine Girorou - Hola! Isabeau-la-Thierrye!
Hãy đến và xem!
Một người đàn ông không có gì! Ai muốn anh ta? "
Gringoire, không có nghi ngờ, không phải là rất ngon miệng trong điều kiện khốn khổ.
Vagabonds nữ dường như không được nhiều bị ảnh hưởng bởi các đề xuất.
Người khổ sở không hài lòng nghe câu trả lời: "Không! không! treo anh ta, sẽ có nhiều niềm vui hơn cho
tất cả chúng ta! "
Tuy nhiên, ba nổi lên từ đám đông và đến mùi của anh ta.
Việc đầu tiên là một thiếu nư lớn, với một khuôn mặt vuông.
Cô kiểm tra song tồi tệ của nhà triết học chăm chú.
May mặc của ông là bị mòn, và đầy đủ các lỗ hơn so với một lò hạt dẻ rang.
Các cô gái đã thực hiện một khuôn mặt châm biếm.
"Old rag!" Cô lẩm bẩm, và giải quyết Gringoire, "Hãy xem chiếc áo choàng của bạn!"
"Tôi đã mất", trả lời Gringoire. "Chiếc mũ của bạn?"
"Họ đã xa tôi."
"Giày của bạn?" "Họ có bất kỳ khó lòng bàn chân trái."
"Ví?" "Than ôi!" Gringoire lắp bắp, "Tôi đã không
thậm chí một sou. "
"Hãy để họ treo bạn, sau đó, và nói" Cảm ơn bạn! "Vặn lại thiếu nư vagabond, biến
lưng ông.
Thứ hai, tuổi, màu đen, nếp nhăn, ghê tởm, với một sự xấu xí dễ thấy ngay cả trong
Cour des Miracles, trotted Gringoire tròn. Ông gần như run lên vì sợ rằng cô ấy nên muốn
anh ta.
Nhưng cô lẩm bẩm giữa hai hàm răng của mình, "Anh ấy quá mỏng", và đi ra.
Thứ ba là một cô gái trẻ, khá tươi, và không quá xấu xí.
"Cứu tôi!" Cho biết, đồng bào nghèo với cô, bằng một giọng thấp.
Cô ấy nhìn chằm chằm vào anh ta một thời điểm với một không khí đáng tiếc, sau đó giảm xuống đôi mắt của mình, đã làm một
xếp lại con gái của mình, và vẫn còn trong sự do dự.
Ông đã theo tất cả những chuyển động với đôi mắt của mình, đó là tia hy vọng cuối cùng của.
"Không", cô gái trẻ cho biết, chiều dài, "không! Guillaume Longuejoue sẽ đánh tôi. "
Cô rút lui vào đám đông.
"Bạn không may mắn, đồng chí," Clopin. Sau đó tăng lên đôi chân của mình, khi thùng lớn của mình.
"Không ai muốn anh ấy", ông kêu lên, bắt chước được giọng của một người bán đấu giá, vĩ đại
niềm vui của tất cả, "không ai muốn anh ta? một lần, hai lần, ba lần "và, chuyển hướng tới
thắt cổ tội nhân với một dấu hiệu của bàn tay của mình, "Gone!"
Bellevigne de l'Etoile, Andry đỏ, Francois Chante-Prune, bước lên
Gringoire. Vào lúc đó, một tiếng kêu phát sinh giữa các
kẻ trộm: "La Esmeralda!
La Esmeralda "Gringoire! Rùng mình, và quay về phía
bên từ đâu, tiếng ồn ào tiến hành. Đám đông mở ra, và đã thông qua với một
hình thức tinh khiết và rực rỡ.
Đó là gypsy. "La Esmeralda" Gringoire, ngạc
ở giữa của cảm xúc của mình, bằng cách đột ngột, trong đó từ ma thuật thắt nút đó
cùng tất cả các của ông vật kỷ niệm trong ngày.
Sinh vật quý hiếm này dường như, ngay cả trong các phép lạ Cour des, tập thể dục ảnh hưởng của sự quyến rũ
và vẻ đẹp.
Vagabonds, nam và nữ, dao động nhẹ nhàng dọc theo con đường của mình, và họ
khuôn mặt tàn bạo chiếu dưới cái nhìn của cô. Cô tiến đến nạn nhân với ánh sáng của mình
bước.
Khá cô Djali theo cô. Gringoire đã chết còn hơn sống.
Cô kiểm tra cho anh ta một thời điểm trong im lặng. "Bạn sẽ treo người đàn ông này", bà nói
nghiêm trọng, để Clopin.
"Có, em gái, trả lời vua Thunes," trừ khi bạn sẽ đưa anh ta cho bạn
chồng. "Cô bĩu môi của cô khá nhỏ với cô ấy
dưới môi.
"Tôi sẽ đưa anh ta," cô. Gringoire tin tưởng chắc chắn rằng ông đã được
trong một giấc mơ bao giờ hết kể từ buổi sáng, và điều này là sự tiếp tục của nó.
Sự thay đổi được, trên thực tế, bạo lực, mặc dù một hài lòng.
Họ undid thòng lọng, và nhà thơ bước xuống từ chiếc ghế.
Cảm xúc rất sống động mà ông đã buộc phải ngồi xuống.
Duke của Ai Cập đưa một crock đất nung, mà không thốt ra một lời nào.
Gypsy cung cấp Gringoire: "Fling nó trên mặt đất", nói rằng bà.
Crock đã phá vỡ thành bốn phần.
"Anh", sau đó cho biết, Công tước xứ Ai Cập, lắp đặt tay mình trên trán của họ ", bà
là vợ của bạn, chị em, ông là chồng của bạn trong bốn năm.
Go. "
-Cuốn sách thứ hai. Chương VII.
Một đêm cô dâu.
Một vài phút sau đó, nhà thơ của chúng tôi tìm thấy chính mình trong một buồng nhỏ cong, rất ấm cúng, rất
ấm áp, ngồi ở một bảng xuất hiện hỏi gì tốt hơn là làm cho một số khoản vay
từ một tủ đựng thịt treo gần, có một
giường trong khách hàng tiềm năng, và một mình với một cô gái xinh đẹp.
Những cuộc phiêu lưu smacked ngắm cảnh.
Ông bắt đầu nghiêm trọng đến bản thân mình cho một nhân vật trong một câu chuyện cổ tích, ông bỏ mắt
về thời gian để thời gian, như thể để xem nếu xe ngựa lửa,
khai thác chimeras hai cánh,
một mình có thể nhanh chóng vận chuyển ông từ Tartarus đến thiên đường, vẫn còn
ở đó.
Đôi khi, cũng có thể, ông cố định mắt của mình ngoan cố khi các lỗ hổng trong đôi của mình,
để bám vào thực tế, và không bị mất mặt đất từ dưới chân của mình hoàn toàn.
Lý do của ông, ném trong không gian tưởng tượng, bây giờ chỉ treo chủ đề này.
Cô gái trẻ đã không xuất hiện để để ý đến anh ta, cô đã đi và đến,
di dời một chiếc ghế, nói chuyện với con dê của mình, và đam mê trong một bĩu môi và sau đó.
Cuối cùng, cô đã đến và mình ngồi gần bàn, và Gringoire đã có thể
rà soát của mình thoải mái của mình.
Bạn có được một đứa trẻ, người đọc, và, có lẽ bạn sẽ rất hạnh phúc là một trong
vẫn còn.
Nó là khá chắc chắn rằng bạn có không nhiều hơn một lần (và một phần của tôi, tôi đã qua
cả ngày, là tốt nhất làm việc của cuộc sống của tôi, vào nó) tiếp theo là từ bụi cây bụi cây,
phía nước sinh hoạt, vào một ngày nắng,
một màu xanh lá cây đẹp hay thanh long bay, phá vỡ chuyến bay của nó ở góc độ đột ngột, và
hôn nhau những lời khuyên của tất cả các ngành.
Bạn nhớ lại với những gì ham mê tò mò suy nghĩ của bạn và cái nhìn của bạn đã được tán đinh
khi cơn lốc nhỏ này, rít lên và ồn ào với đôi cánh màu tím và xanh,
giữa trong đó nổi lên một không thể nhận thấy
cơ thể, che kín mặt bằng nhanh chóng di chuyển của nó.
Được trên không mà lờ mờ vạch ra trong bối cảnh này run rẩy cánh, xuất hiện
hư không, tưởng tượng, không thể để liên lạc, không thể để xem.
Nhưng khi nào, ở chiều dài, con rồng bay alighted trên đỉnh của một cây sậy, và giữ
trong khi hơi thở của bạn, bạn đã có thể kiểm tra, cánh gạc dài, dài
men áo choàng, hai quả địa cầu của tinh thể,
những gì ngạc nhiên bạn cảm thấy, và những gì sợ hãi vì sợ rằng bạn nên một lần nữa này dưới hình thức
biến mất vào bóng râm, và các sinh vật vào một điều hão huyền!
Nhớ lại những lần hiển thị này, và bạn sẽ dễ dàng đánh giá cao những gì Gringoire cảm thấy
suy niệm, dưới hình thức có thể nhìn thấy và cảm nhận của mình, rằng Esmeralda trong đó, tăng
thời gian đó, ông đã chỉ bắt được một cái nhìn thoáng qua,
giữa một cơn lốc múa, bài hát, và ồn ào.
Chìm sâu hơn và sâu hơn vào revery của mình: "Vì vậy, đây", ông nói với chính mình, sau đây
cô mơ hồ với đôi mắt của mình ", là la Esmeralda! một sinh vật thiên! một con đường
vũ công! rất nhiều, và rất ít!
'TWAS cô là người xử lý cái chết đòn giáng mạnh vào bí ẩn của tôi sáng nay,' tis cô người tiết kiệm của tôi
cuộc sống tối nay! Thiên tài xấu xa của tôi!
Thiên thần tốt của tôi!
Một người phụ nữ xinh đẹp, từ ngữ của tôi! và những người cần phải yêu tôi điên cuồng đã đưa tôi trong
rằng thời trang.
Bằng cách này, cho biết ông, tăng đột ngột, với tình cảm thực sự đã hình thành nên
nền tảng của nhân vật của mình và triết lý của ông, "Tôi không biết rõ nó như thế nào
xảy ra, nhưng tôi là chồng cô! "
Với ý tưởng này trong đầu của mình và trong đôi mắt của mình, ông bước lên các cô gái trẻ theo cách thức
quân sự và hào hiệp mà cô đã thu hút trở lại.
"Những gì bạn muốn của tôi?" Cho biết cô.
"Bạn có thể hỏi tôi, Esmeralda đáng yêu không?" Trả lời Gringoire, với rất đam mê một
giọng ông mình ngạc nhiên trước nó nghe mình nói.
Gypsy mở mắt của mình.
"Tôi không biết những gì bạn có ý nghĩa."
"Cái gì!" Trở lại Gringoire, phát triển nóng hơn và ấm hơn, và giả sử rằng, sau khi tất cả,
ông đã chỉ đơn thuần là để đối phó với một đức tính của Cour des Miracles, "tôi không ngươi, ngọt ngào
bạn bè, nghệ thuật, ngươi không phải của tôi? "
Và, khá ingenuously, anh siết chặt vòng eo của mình.
Phần trên áo đàn bà của gypsy trượt qua bàn tay của mình như da lươn một.
Giới hạn từ một đầu của căn phòng nhỏ khác, cúi xuống, và lớn lên
mình một lần nữa, với một dao găm nhỏ trong tay cô, trước khi Gringoire thậm chí còn có thời gian để
thấy đâu dao găm đến, tự hào và
tức giận, với đôi môi sưng và lỗ mũi phồng lên, hai má đỏ như là một api
táo, và đôi mắt của cô như tên bắn lightnings.
Đồng thời, con dê trắng đặt trước mặt cô, và trình bày
Gringoire một mặt trận thù địch, tua tủa với hai cái sừng khá, mạ vàng và rất sắc nét.
Tất cả điều này đã diễn ra trong nháy mắt.
Rồng bay đã biến thành một con ong bắp cày, và yêu cầu không có gì tốt hơn để chích.
Triết học của chúng tôi không nói được, và bật đôi mắt ngạc nhiên từ dê
cô gái trẻ.
"Đức Thánh Trinh Nữ Maria!" Ông nói cuối cùng, khi bất ngờ cho phép anh ta nói, "đây là
hai dames thịnh soạn "gypsy! đã phá vỡ sự im lặng bên cạnh cô.
"Bạn phải là một bồi rất đậm!"
"Xin lỗi, Mademoiselle," Gringoire, với một nụ cười.
"Nhưng tại sao bạn đã đưa tôi cho chồng của bạn?" "Tôi có nên cho phép bạn được treo cổ?"
"Vì vậy," nhà thơ, một chút thất vọng với hy vọng ham mê của mình.
"Bạn không có ý tưởng khác trong kết hôn với tôi hơn để tiết kiệm cho tôi từ thắt cổ tội nhân?"
"Và những gì khác ý tưởng bạn đã giả sử rằng tôi đã có?"
Gringoire bit đôi môi của mình. "Hãy đến, cho biết ông," Tôi chưa được
chiến thắng trong Cupido, như tôi nghĩ.
Nhưng sau đó, lợi ích của phá vỡ mà bình nghèo là gì? "
Trong khi đó Esmeralda của con dao găm và sừng của con dê vẫn còn khi phòng thủ.
"Mademoiselle Esmeralda," nhà thơ ", chúng ta hãy đến với các điều khoản.
Tôi không phải là một thư ký tòa án, và tôi không được pháp luật với bạn cho như vậy mang theo một
con dao găm ở Paris, trong răng của pháp lệnh và các điều cấm của M.
Provost.
Tuy nhiên, bạn không biết gì về thực tế là Noel Lescrivain đã bị kết án, một
tuần trước, trả mười sous Paris, cho có thực hiện một Cutlass.
Nhưng điều này không có mối quan hệ của tôi, và tôi sẽ đến điểm.
Tôi thề với bạn, khi chia sẻ của tôi về thiên đường, không tiếp cận bạn mà không để lại của bạn và
cho phép, nhưng cho tôi một số bữa ăn tối. "
Sự thật là, Gringoire được, giống như M. Despreaux "không phải là rất đầy gợi cảm."
Ông đã không thuộc về rằng loài hiệp si và chàng ngự lâm quân, cô gái trẻ
hành hung.
Trong vấn đề tình yêu, như trong tất cả các công việc khác, ông sẵn sàng chấp thuận để
temporizing và điều chỉnh các điều khoản và một bữa ăn tối, và đáng yêu Tete-a-tête xuất hiện
với anh ta, đặc biệt là khi đói, một
Interlude tuyệt vời giữa các đoạn mở đầu và thảm họa của một cuộc phiêu lưu tình yêu.
Gypsy đã không trả lời.
Cô nhăn mặt khinh khỉnh nhỏ của mình, thu hút đầu cô như một con chim, sau đó nổ
lên cười, và dao găm nhỏ biến mất như nó đã đến, mà không
Gringoire là có thể nhìn thấy ong bắp cày che giấu vết cắn của nó.
Một lúc sau, đứng trên bàn một ổ bánh mì lúa mạch đen, một lát thịt xông khói, một số
táo nhăn nheo và một bình đựng bia.
Gringoire bắt đầu ăn hăm hở. Một sẽ phải nói, nghe thấy tức giận
xung đột của ngã ba sắt và tấm đất nung của mình, rằng tất cả tình yêu của mình
chuyển sang cảm giác ngon miệng.
Cô gái trẻ ngồi đối diện anh, nhìn anh trong im lặng, rõ ràng bận tâm với
một ý nghĩ, mà tại đó cô mỉm cười theo thời gian, trong khi bàn tay mềm mại của mình vuốt ve
người đứng đầu thông minh của con dê, ấn nhẹ vào giữa hai đầu gối của cô.
Một ngọn nến sáp màu vàng được chiếu sáng cảnh này voracity và revery.
Trong khi đó, cảm giác thèm ăn đầu tiên của dạ dày của mình có được yên, Gringoire cảm thấy
một số xấu hổ ở nhận thức rằng không có gì sai vẫn còn, nhưng một trong táo.
"Bạn không ăn, Mademoiselle Esmeralda?"
Cô ấy trả lời bằng một dấu hiệu tiêu cực của đầu, và cái nhìn trầm ngâm của cô cố định bản thân khi
vòm trần nhà.
"Deuce là cô nghĩ đến việc" tư tưởng Gringoire, nhìn chằm chằm vào những gì cô ấy
nhìn vào, "'tis không thể nó có thể được rằng lùn đá được khắc trên nền tảng của
rằng kiến trúc, mà do đó hút sự chú ý của mình.
Thật là deuce! Tôi có thể chịu sự so sánh! "
Ông lên tiếng của mình, "Mademoiselle!"
Cô dường như không nghe anh ta. Ông lặp đi lặp lại, vẫn còn to hơn,
"Mademoiselle Esmeralda!" Khó lãng phí.
Tâm trí cô gái trẻ ở nơi khác, và tiếng nói của Gringoire đã không phải là sức mạnh để
nhớ lại nó. May mắn thay, con dê can thiệp.
Cô bắt đầu để kéo tình nhân của cô nhẹ nhàng bằng tay áo.
"Sở KHCN ngươi muốn, Djali?" Cho biết gypsy, vội vã, như thể đột nhiên
thức tỉnh.
"Cô ấy đang đói," Gringoire, quyến rũ để nhập vào cuộc trò chuyện.
Esmeralda bắt đầu sụp đổ một số bánh mì, mà Djali ăn một cách duyên dáng từ rỗng
bàn tay của cô.
Hơn nữa, Gringoire không cung cấp cho thời gian trở lại revery của mình.
Ông hazarded là một câu hỏi tế nhị. "Vì vậy, bạn không muốn cho chồng của bạn?"
Các cô gái trẻ nhìn anh chăm chú, và nói, "số"
"Đối với người yêu của bạn?" Đi trên Gringoire. Cô bĩu môi, trả lời: "Không"
"Đối với bạn bè của bạn?" Theo đuổi Gringoire.
Cô chăm chú nhìn anh một lần nữa, và cho biết, sau khi một sự phản ánh thời, "Có lẽ."
Này "có lẽ," rất thân thiết với nhà triết học, khuyến khích tin tưởng Gringoire.
"Bạn có biết tình bạn là gì?" Ông hỏi.
"Có", các gypsy trả lời, "nó là em trai và em gái; hai linh hồn đó cảm ứng
mà không hòa, hai ngón tay trên một bàn tay "." Và tình yêu? "Gringoire theo đuổi.
"Oh! tình yêu "! cô ấy, và giọng cô run lên, mắt cô cười rạng rỡ.
"Đó là hai nhưng một. Một người đàn ông và một phụ nữ trộn lẫn vào một thiên thần.
Đó là thiên đàng. "
Các vũ công đường phố có một vẻ đẹp như cô đã nói như vậy, đánh Gringoire singularly,
dường như ông trong việc giữ hoàn hảo với sự tôn cao gần như phương Đông của từ cô.
Môi tinh khiết, màu đỏ một nửa của cô mỉm cười, đôi lông mày thanh thản và thẳng thắn của cô trở nên bối rối, tại
khoảng thời gian, theo suy nghĩ của mình, giống như một chiếc gương dưới hơi thở, và từ bên dưới
dài của mình, rủ, lông mi đen, có
thoát khỏi một loại ánh sáng khôn tả, đưa vào hồ sơ của mình thanh thản lý tưởng
Raphael tìm thấy tại điểm giao nhau của thai sản, trinh thần bí, và
thiên tính.
Tuy nhiên, Gringoire tiếp tục, "Những gì người ta phải được sau đó, để làm hài lòng
"?" Một người đàn ông ".
"Và tôi -" cho biết ông, "những gì, sau đó, tôi?"
"Một người đàn ông có một hemlet trên đầu, một thanh kiếm trong tay, và thúc đẩy vàng trên đôi giày cao gót của mình."
"Tốt," Gringoire ", mà không có một con ngựa, không có người đàn ông.
Bạn có tình yêu bất kỳ một? "
"Là một người yêu?" "Có".
Cô ấy vẫn chu đáo cho một thời điểm, sau đó nói với một biểu hiện đặc biệt: "Đó là tôi
sẽ biết ngay. "
"Tại sao không phải tối nay?" Trở lại nhà thơ dịu dàng.
"Tại sao không phải là tôi" Cô ấy bỏ một cái nhìn nghiêm trọng khi anh ta và nói:
-
"Tôi không bao giờ có thể yêu một người đàn ông không thể bảo vệ tôi."
Gringoire màu, và đã gợi ý.
Đó là hiển nhiên rằng các cô gái trẻ đã ám chỉ đến sự hỗ trợ nhỏ mà ông
đã trả lại cô trong tình hình quan trọng trong đó cô đã thấy mình hai tiếng đồng hồ
trước đó.
Bộ nhớ, effaced bởi những cuộc phiêu lưu của mình vào buổi tối, giờ tái phát cho anh ta.
Ông smote lông mày của mình. "Bằng cách này, Mademoiselle, tôi phải có
bắt đầu có.
Pardon không có ngu ngốc của tôi trong tâm trí. Làm thế nào xoay sở để thoát khỏi
móng vuốt của Quasimodo "câu hỏi này? gypsy rùng mình.
"Oh! gù khủng khiếp ", ông cô, che giấu khuôn mặt của cô trong tay của mình.
Và cô rùng mình như bị cảm lạnh bạo lực.
"Horrible, trong chân lý", cho biết Gringoire, những người bám lấy ý tưởng của ông, "nhưng làm thế nào bạn quản lý
để thoát khỏi anh ta "La Esmeralda? mỉm cười, thở dài, và vẫn còn
im lặng.
"Bạn có biết tại sao ông theo bạn?" Bắt đầu Gringoire một lần nữa, tìm cách quay trở lại để mình
câu hỏi bằng một tuyến đường vòng quanh.
"Tôi không biết", cô gái trẻ cho biết, và cô vội vàng ", nhưng bạn có được sau
tôi cũng được, tại sao bạn theo tôi "?" đức tin tốt ", trả lời Gringoire," Tôi
không biết. "
Im lặng xảy ra sau đó. Gringoire cắt giảm bảng với con dao của mình.
Các cô gái trẻ mỉm cười và dường như được nhìn qua bức tường ở một cái gì đó.
Tất cả cùng một lúc cô bắt đầu hát bằng một giọng hầu như không rõ,
Quando las pintadas Aves, Mudas estan, y la Tierra - *
Khi những con chim đồng tính-plumaged phát triển mệt mỏi, và trái đất -
Cô đã cắt đứt đột ngột, và bắt đầu vuốt ve Djali.
"That'sa đẹp động vật của bạn," Gringoire.
"Cô là em gái của tôi", bà trả lời.
"Tại sao các bạn gọi là 'la Esmeralda?'" Hỏi những nhà thơ.
"Tôi không biết." "Nhưng tại sao?"
Cô đã thu hút từ lòng của mình một loại túi hình chữ nhật nhỏ, treo cổ bằng một
chuỗi hạt adrezarach. Túi này thở ra một mùi mạnh mẽ của long não.
Nó được phủ bằng lụa màu xanh lá cây, và mang trong trung tâm của nó một mảnh lớn của thủy tinh màu xanh lá cây, trong
giả của ngọc lục bảo một. "Có lẽ đó là vì điều này," cô.
Gringoire đã vào điểm của túi trong tay.
Cô đã thu hút trở lại. "Đừng chạm vào nó!
Đây là một bùa hộ mệnh.
Bạn sẽ làm tổn thương những nét duyên dáng quyến rũ sẽ làm tổn thương bạn. "
Sự tò mò của nhà thơ đã được nhiều hơn và nhiều hơn nữa làm dấy lên.
"Ai đã đưa nó cho bạn?"
Cô đã đặt một ngón tay vào miệng của mình và che dấu bùa hộ mệnh trong lòng cô.
Ông đã thử một số câu hỏi, nhưng cô hầu như không trả lời.
"Ý nghĩa của từ là gì, 'la Esmeralda?"
"Tôi không biết," cho biết cô. "Để họ thuộc về ngôn ngữ nào?"
"Họ là Ai Cập, tôi nghĩ."
"Tôi nghi ngờ càng nhiều", cho biết Gringoire ", bạn không phải là bản địa của Pháp?"
"Tôi không biết." "Cha mẹ của bạn còn sống?"
Cô bắt đầu hát, một không khí cổ xưa,
Mon Pere est oiseau, Ma chỉ est oiselle.
Je passe l'eau sans vỏ bọc động cơ, Je passe l'eau sans bateau,
Ma chỉ est oiselle, Mon Pere est oiseau .*
* Cha tôi là một con chim, mẹ tôi là một con chim.
Tôi qua nước mà không có barque một, tôi qua nước mà không có một chiếc thuyền.
Mẹ tôi là một con chim, cha tôi là một con chim.
"Tốt," Gringoire. "Ở tuổi nào bạn đến với Pháp?"
"Khi tôi còn rất nhỏ." Và khi đến Paris? "
"Năm ngoái.
Tại thời điểm khi chúng tôi đã bước vào cửa của Đức Giáo Hoàng, tôi thấy một cây sậy chim chích dọn nhà
qua không khí, vào cuối tháng Tám, tôi đã nói, nó sẽ là một mùa đông cứng ".
"Vì vậy, nó là" Gringoire, vui mừng này bắt đầu của một cuộc hội thoại.
"Tôi đã thông qua nó thổi ngón tay của tôi. Vì vậy, bạn có những món quà của lời tiên tri? "
Cô đã nghỉ hưu vào laconics cô một lần nữa.
"Đó có phải là người đàn ông mà bạn gọi là Công tước xứ Ai Cập, trưởng bộ lạc của bạn?"
"Có." "Nhưng ngài là người đã kết hôn với chúng tôi", nhận xét
nhà thơ rụt rè.
Cô nhăn mặt phong tục đẹp của cô. "Tôi thậm chí không biết tên của bạn."
"Tên của tôi? Nếu bạn muốn nó, ở đây là, - Pierre
Gringoire. "
Cho biết: "Tôi biết một đẹp hơn," cô. "Naughty girl!" Vặn lại nhà thơ.
"Không sao, bạn không được kích động tôi.
Chờ đợi, có lẽ bạn sẽ yêu tôi nhiều hơn khi bạn biết tôi tốt hơn, và sau đó, bạn đã nói với
tôi câu chuyện của bạn với sự tự tin rất nhiều, mà tôi còn nợ bạn một chút của tôi.
Bạn phải biết, sau đó là tên của tôi là Pierre Gringoire, và rằng tôi là một người con trai của
nông dân của văn phòng công chứng viên của Gonesse.
Cha tôi bị treo bởi người Burgundy, và mẹ tôi disembowelled Picards
cuộc bao vây của Paris, hai mươi năm trước đây.
Tại sáu năm tuổi, do đó, tôi là một đứa trẻ mồ côi, mà không có một duy nhất để chân của tôi, ngoại trừ
vỉa hè của Paris. Tôi không biết làm thế nào tôi đã thông qua khoảng thời gian
6-16.
Một đại lý trái cây đã cho tôi một quả mận ở đây, một bánh xôi tôi một lớp vỏ, trong buổi tối I
có bản thân mình xem, người đã ném tôi vào tù, và ở đó tôi tìm thấy một bó
rơm.
Tất cả điều này đã không ngăn cản phát triển của tôi lên và phát triển mỏng, như bạn thấy.
Vào mùa đông ấm bản thân mình trong ánh mặt trời, dưới mái hiên của Sens khách sạn Hotel de, và I
cho rằng nó rất vô lý mà bắn vào ngày Saint John được dành riêng cho chó
ngày.
Ở tuổi mười sáu, tôi muốn chọn một sự kêu gọi. Tôi đã cố gắng liên tiếp.
Tôi đã trở thành một người lính, nhưng tôi đã không đủ can đảm.
Tôi đã trở thành một tu sĩ, nhưng tôi không đủ mộ đạo, và sau đó tôi là một người xấu tay
uống.
Trong tuyệt vọng, tôi đã trở thành một người học việc của tiều phu, nhưng tôi đã không đủ mạnh;
Tôi đã nghiêng để trở thành một thầy giáo; 'tis sự thật rằng tôi đã không biết
làm thế nào để đọc, nhưng đó là không có lý do.
Tôi cảm nhận ở cuối của một thời gian nhất định, rằng tôi thiếu một cái gì đó trong mọi hướng;
và nhìn thấy rằng tôi là tốt, không có gì của riêng miễn phí của tôi sẽ trở thành một nhà thơ và
nhà thơ.
Đó là một thương mại mà một trong những luôn luôn có thể áp dụng khi một trong những là một vagabond, và nó tốt hơn
hơn so với ăn cắp, như một số bọn cướp trẻ của người quen của tôi khuyên tôi nên làm.
Một ngày, tôi đã gặp may mắn, Dom Claude Frollo, phó giám mục tôn trọng Notre-Dame.
Ông đã quan tâm đến tôi, và là anh ta mà tôi để sở hữu nó rằng tôi là một tảng thật
người đàn ông của các chữ cái, những người hiểu biết tiếng Latin từ Officiis de Cicero mortuology của
Phụ Celestine, và một man rợ không
scholastics, cũng như về chính trị, cũng không phải trong rhythmics, đó lối ngụy biện sophisms.
Tôi là tác giả của mầu nhiệm được trình bày ngày với chiến thắng tuyệt vời và một
tuyệt vời phòng chờ của dân, tại hội trường lớn của Palais de Tư pháp.
Tôi cũng đã thực hiện một cuốn sách đó sẽ bao gồm 600 trang, về sao chổi tuyệt vời
1465, đã gửi một người đàn ông điên. Tôi đã thành công vẫn còn khác.
Là phần nào của một người thợ mộc pháo binh, tôi cho mượn một bàn tay tuyệt vời bắn phá của Jean Mangue,
burst, như bạn biết, vào ngày khi nó được thử nghiệm, trên Pont de Charenton,
và giết chết bốn và hai mươi khán giả tò mò.
Bạn thấy rằng tôi không phải là một trận đấu tồi tệ trong hôn nhân.
Tôi biết rất nhiều một loại thủ đoạn rất hấp dẫn, mà tôi sẽ dạy cho con dê của bạn;
Ví dụ, để bắt chước các Giám Mục Paris, bị nguyền rủa người Biệt Phái có nhà máy bánh xe văng
người qua đường bởi chiều dài toàn bộ aux Meuniers Pont.
Và sau đó bí ẩn của tôi sẽ mang lại cho tôi rất nhiều tiền đặt ra, nếu họ sẽ
chỉ trả tiền cho tôi.
Và cuối cùng, tôi theo đặt hàng của bạn, tôi và trí thông minh của tôi, và khoa học của tôi và thư của tôi, sẵn sàng
để sống với bạn, nư sinh viên, thì xin vui lòng bạn, chastely hoặc vui mừng; chồng
và vợ, nếu bạn thấy phù hợp, anh trai và em gái, nếu bạn nghĩ rằng tốt hơn "
Gringoire ngừng, chờ đợi tác dụng của đọc diển văn trước đám đông của mình về cô gái trẻ.
Đôi mắt cô đã được cố định trên mặt đất.
"'Phoebus'," bà nói trong một giọng nói thấp. Sau đó, chuyển hướng tới các nhà thơ,
"Phoebus '- Điều đó có nghĩa là gì?"
Gringoire, mà không có sự hiểu biết chính xác những gì các kết nối có thể được giữa mình
địa chỉ và câu hỏi này, không xin lỗi để hiển thị uyên bác của mình.
Giả sử một không khí có tầm quan trọng, ông trả lời, - -
"Nó là một từ tiếng Latin có nghĩa là" ánh nắng mặt trời. "" "Sun", bà! Lặp đi lặp lại.
"Đó là tên của một cung thủ đẹp trai, một vị thần", Gringoire.
"Một thần!" Lặp đi lặp lại gypsy, và có một cái gì đó trầm ngâm và đam mê trong cô
giai điệu.
Vào lúc đó, một vòng đeo tay của cô đã trở thành tháo và giảm.
Gringoire cúi nhanh chóng để nhặt nó lên, khi ông đứng thẳng lên, cô gái trẻ và
con dê đã biến mất.
Ông nghe âm thanh của một bolt. Đó là một cánh cửa nhỏ, giao tiếp, không có
nghi ngờ, với một tế bào lân cận, đã được gắn chặt ở bên ngoài.
"Cô để lại cho tôi một chiếc giường, ít nhất là" triết học của chúng tôi.
Ông đã thực hiện các tour du lịch di động của mình.
Không có mảnh đồ nội thất phù hợp với mục đích ngủ, ngoại trừ một tolerably dài
coffer gỗ; và bìa của nó đã được chạm khắc, để khởi động, dành Gringoire, khi ông
kéo căng mình ra khi nó, một cảm giác
tương tự như cho rằng đó Micromegas sẽ cảm thấy nếu ông đã nằm xuống trên
Alps. "Hãy đến!" Cho biết ông, điều chỉnh bản thân mình cũng
càng tốt, "Tôi phải từ chức bản thân mình.
Nhưng hôn nhân kỳ lạ here'sa đêm. 'Tis một điều đáng tiếc.
Có một cái gì đó vô tội và người xưa về điều đó crock bị hỏng,
khá hài lòng tôi. "