Tip:
Highlight text to annotate it
X
Thứ 6.
12 giờ.
54 giờ trước lễ cưới.
(Ted già) Buổi chiều hôm đó
tại nhà nghỉ ở Farhampton,
Dì Lily và bố
đang làm thủ tục nhận phòng.
Cậu nhai kẹo cao su à?
Cậu có bao giờ ăn đâu.
Cậu không nên nhai kẹo cao su ở đây.
Ted à, tớ nhai kẹo cao su thì có làm sao chứ.
Cô nhai kẹo cao su ư?
Đúng rồi đó.
Cô ta đang nhai kẹo cao su.
Ồ, cho tui miếng với?
Tất nhiên!
Tuyệt.
Cảm ơn.
Oke, làm ít kẹo cao su nào
và các bạn sẽ được nhận phòng ngay.
Cô Aldrin, cô cần mấy chìa khóa?
Hai cái ạ.
Chồng tôi sẽ đến đến sau.
Tuyệt, còn anh Mosby?
À, một cái thôi.
Ô, ô, Tôi... tôi hiểu.
Ôi.
Anh cứ ở đây.
Anh sẽ tìm được một ai đó.
Cảm ơn... ông anh xa lạ.
Tôi xin lỗi, chúng tôi chỉ...
hiếm khi thấy người nào cô đơn ở đây.
Ý tôi là, nhìn nơi này xem,
nó thật lãng mạn.
Những em bé được sinh ra ở nơi này nhiều vô kể .
và một..... vụ giết người rùng rợn.
Nào, anh có chắc rằng anh sẽ không
cảm thấy thoải mái hơn khi nghỉ lại tại nơi này?
Gì cơ? Không, nghe này.
Tôi không phải là một kẻ lẻ loi đáng thương đâu nha.
Nói cho ông ta đi Lily.
Đây sẽ là những ngày khó khăn cho anh ấy.
Ê bạn.
Chúng tôi đang đến dự đám cưới này.
Ôi.
Anh ấy đã từng hẹn hò với cô dâu.
Ôi mẹ ơi.
Và giờ anh ta là phù rể.
Đau vãi.
Ông chỉ việc giao phòng cho chúng tôi được không?
Ồ, phải vài giờ nữa mới có phòng cho các bạn.
Nhưng trong lúc đó,
Cô Aldrin, tôi nghĩ rằng
Cô và ông xã nên ghé thăm ngọn hải đăng
và cùng tận hưởng cảnh đẹp ở đây
.... thật lãng mạn.
Đây là danh sách các kênh
của Tivi.
Đừng nghe ông ta, Ted.
Cậu sẽ không cô đơn đâu.
Mà thực ra trong cả buổi lễ cuối tuần này
sẽ không có gì ngoài tớ và...
Marshall!
Ôi, ơn chúa, anh đang trên đường tới đây.
Nếu em phải ở đây một mình, em sẽ tự tử mất.
How I Met Your Mother - Nineth Season
Tập 2: Sự trở về.
HoangOver
Roll Your Right Facebook Page
Marshall đã lỡ mất chuyến bay rồi.
Anh ấy sẽ không đến đây tối nay.
Có thể anh ấy sẽ không đến đây được nữa.
Chúng tôi...
chỉ còn lại ít vé này thôi.
Chào...
Linus.
Tôi có chuyện này,
tôi phải trải qua những ngày cuối tuần
mà không có ông xã bên cạnh.
Tôi muốn anh giúp tôi một chuyện.
Bất cứ khi nào anh thấy tôi không có đồ uống trong tay.
anh lấy đồ uống cho tôi nha.
Anh làm được không, Linus?
Cô muốn bao tôi trọn gói luôn hả?
Bingo.
Barney xin nghe.
À.
Cảm ơn Linus.
Barney,
trước khi cậu quá lo lắng,
Có một chuyến bay sẽ cất cánh trong 5 phút nữa.
Cậu đang có nó đấy.
Tớ sẽ cố.
Cố gì mà cố!
Cậu phải lên chiếc máy bay đó.
Êu, tên to con.
Chỉ còn một ghế duy nhất còn lại trên chuyến bay này.
Bà sẽ giành lấy nó.
Bà là bà thích cắn lắm đấy.
Marshall, cho dù đó và ai,
xách hành lí của bà ta
và ném vào khu cách li ấy.
Sao phải xoắn nhỉ. Làm đi.
Làm luôn đi.
Gì? Không.
Barney, có phải...?
Không, tớ sẽ không...
Đó... Không.
Đừng có mà
"Gì, không, Barney, có phải,
không, tôi không, không đâu!"
Đây là nghỉ lễ cuối tuần đấy.
Cậu không thể đến New York
với cái cách tử tế ấy đâu.
Nên cậu phải bỏ cái kiểu cách của người Midwestern
loằng ngà loằng ngoằng ấy đi...
loằng ngà loằng ngoằng?
...và hành xử như người New York.
Một kẻ huênh hoang đáng ghét
sẵn sàng bụp bất cứ thằng nào
ném cái tên to xác ấy
ra khỏi thành phố tuyệt vời nhất quả đất!
Không được đâu, Barney.
Tớ đến từ Minnesota,
Nơi toàn là mấy tên to xác.
Mà có lẽ vẫn còn nhiều hơn.
Nhưng nghe này,
Tớ không đến New York
theo cái cách đê tiện thế đâu.
Phải đến New York!
Tớ sẽ đến New York!
Sẽ không ai đến New York cả.
Ít nhất là trong cuối tuần này.
Có một cơn bão lớn đang đổ bộ lên bờ biển phía đông.
tất cả sân bay đều đóng cửa.
Tôi nghĩ là nên thuê một chiếc xe để đi.
Nhưng các bạn phải nhanh lên.
Họ hết xe nhanh lắm.
Được rồi, nghe này.
Cả hai chúng ta đều đến New York,
Sao chúng ta không thuê một chiếc xe,
rồi thay nhau lái?
Có vẻ hợp lí đấy nhở.
Tôi có thể cầm giúp anh cái túi đấy?
Hay quá. Cảm ơn.
Ồ...
Đi xe bus vui vẻ nhá,
Đồ đần thối!
Này, quí cô.
Cô vừa tự tay vứt đi cơ hội
có một chuyến đi thực sự đấy.
Xin lỗi. Tôi chả nghe thấy gì cả.
Anh đang ở tít dưới kia,
Còn tôi thì ở tận trên này.
ồ, cô có thể nghe thấy.
Cứ chuẩn bị mà lái cái xe đáng khinh ấy đi
Bởi vì xe của tôi sẽ có những trò chơi,
đồ ăn nhẹ, truyện đọc của James Patterson
Mẹ tôi thường gọi đó là
"cái hộp đựng găng bừa bộn".
Xe của anh ư?
Khi anh có xe thì tôi đã ở Pittsburgh rồi.
Cứ chờ xem.
Và nếu cô muốn đến New York,
thì cô không muốn
đi qua Pittsburgh đâu.
Quốc lộ 94 đi vòng qua Allentown,
Nên cô phải bám theo đường 80 ấy.
Dở hơi!
Trời cao đất dày ơi.
Con là một người đàn ông tốt mà.
Cho con điều kì diệu đi.
(Ted già)
và rồi trời đất đã gửi xuống
cho chú Marshall...
ông cụ hom hem.
Oke, mấy người, lại đây nào.
Cô muốn gì?
Cô muốn xe hơi, có có luôn.
Lấy đi.
Ông muốn loại xe gì?
Chậm quá, ông lấy cái xe tải nhỏ.
Tiếp.
À. Xe mui kín loại vừa
Bắt lấy. Tiếp.
Hay!
Cô muốn xe ga?
Chả ai muốn xe ga cả.
Đi ra đi.
Tiếp.
Xin chào. Tôi muốn một chiếc xe.
Của anh đây.
Cả thảy đấy.
Chúng tôi hết xe nhé mọi người.
Êu, không!
Chị để bác này thắng cô à?
Thưa bà, đây đâu phải cuộc đua.
Đó chính là lí do vì sao cô em thua đấy.
Có khi đó là do lỗi của cô.
Cô có từng nghĩ rằng
nếu như cô chỉ
tử tế hơn một chút,
thì cô có thể là
người cầm lái chiếc...
Đây là loại xe gì vậy?
(Ted già)
Các con, bố không còn nhớ
cái tên thực sự của chiếc xe này
nhưng đối với một nhà bảo vệ môi trường
như chú Marshall
Chiếc xe này là Monstrosity.
(Monstrosity: con quái vật)
2006 Monstrosity.
¶ Monstrosity
¶ vì sự ấm lên của trái đất là không có thực. ¶
Không, không thể là Monstrosity.
Tôi lấy nó.
Tôi không thể lái nó.
Tôi có thể. Cho tôi thuê con Monstrosity.
Ông còn con khác không?
Tôi sẽ lấy con Monstrosity.
Không còn con nào nữa.
Đưa tôi chìa khóa đi, ông già!
Nó là con quái vật khổng lồ!
Thực ra nó là con Monstrosity thể thao.
Nên nhỏ hơn một chút.
¶ Monstrosity thể thao
¶ thì vẫn là con quái vật khổng lồ.
Được rồi. Tôi lấy nó.
Và tôi cũng cần một chỗ ngồi cho trẻ em.
Chúng tôi hết chỗ ngồi cho trẻ em rồi.
Đi ra đê.
Trời ơi ...
tôi phải làm gì đây?
Tôi đếch quan tâm.
Tôi có ý kiến này được không?
Tôi thuê chiếc xe,
xong rồi tôi đi mua chiếc ghế cho bé,
rồi quay trở lại đây,
đón hai bố con anh,
sau đó ba chúng ta
đi New York cùng nhau.
Để tôi nói thẳng luôn nhé.
Cô sẽ thuê chiếc xe này.
Đi và mua ghế ngồi cho con trai tôi.
Rồi lộn ngược trở lại đây để đón tôi.
Chuẩn đấy.
Ồ, thế thì cô cần ít tiền đấy.
Đây.
Một lít để mua nó.
À, cô đi nhanh nhé.
Tôi biết rồi, Michael!
Marshall.
Không thành vấn đề nữa, phải không?
Hãy nhớ lấy ngày hôm nay, Marvin.
Ngày hôm nay không những là ngày
mà chúng ta thấy Prince
hoặc là... một con chó săn mặc váy lòe loẹt,
Mà còn là ngày bố con không chọn cách là một kẻ đê tiện
mà đặt niềm tin vào con người.
Và chờ xem điều gì xẽ xảy ra.
Mình thật loằng ngà loằng ngoằng!
(Ted già)
Chú Marshall giờ đã sẵn sàng
từ bỏ tính cả tin của mìnhh
Nhưng quay trở lại một chút.
Còn bây giờ là câu chuyện có thật
về "Lời nguyền Stinson".
Barney:
Moscow, 1807.
Quả là một buổi tối tuyệt vời ở nhà hát.
Đúng không ngài Barnovski?
Quả đúng vậy, ngài Jamesokoff ạ.
Nhưng ngài biết điều gì thực sự làm nó tuyệt vời không?
đó là được ngồi cạnh vợ của tôi...
Như miếng thịt trong món súp,
Như chiếc lông ở trên mũ,
Người phụ nữ duy nhất
mà tôi bị mê hoặc cả cuộc đời.
Đối với tôi Kyle cũng như vậy...
Người bạn tình cùng làm việc với tôi.
Có phải mỗi tôi nghe thấy
hình như là chúng ta đã đâm vào một mụ Digan nào rồi?
Chuẩn, một mụ Digan.
Gọi hay lắm, Barnovski.
Ồ, bà ta chỉ là hạng dẻ rách.
Về thôi, Smirnoff.
Khoan đã, bà ta nói gì đấy
Khát tình.
Khát tình.
Khát tình?
Sonobovich!
Có phải bà ta vừa nguyền chúng ta không?
Ê, bậy nào, người anh em.
Oke, đi thôi, Smirnoff.
Smirnoff?
Homina, Hominovich. Mmm,
Smirnoff, Anh sẽ trèo leo người em như leo tường Kremlin.
Anh bị làm sao thế này?
Anh không thấy sao?
Anh bị nguyền rồi, anh ah.
Giống như bà già này nói!
Ồ, chào.
Đã có người yêu chưa cưng?
Barney:
Cho đến 200 năm sau,
Mỗi thành viên nam
của gia đình Stinson
đều phải chịu đau khổ bởi một lời nguyền Digan,
cơn khát tình dục không thể nguôi ngoai
Không có mối quan hệ nào có thể thỏa mãn nó.
Vậy đó, cho đến khi ông anh James của tớ
gặp chồng của anh ấy, Tom.
Ngàu mà họ kết hôn,
họ thoát khỏi lời nguyền mãi mãi,
Giả thoát tớ khỏi xiềng xích
vì phải ngủ với quá nhiều phụ nữ.
Mặc dù, thỉnh thoảng
Robin và tớ vẫn dùng xích.
Đâọ tay nào!
Không thể, Không thể,
Tôi không thể.
Barney xin nghe.
À.
Cảm ơn Linus.
Điều này tệ hơn anh nghĩ.
Tôi biết.
Lịch chiếu, không có kênh HBO?
James:
Không.
Tom và anh... chuẩn bị li dị.
Sao cơ?
Thảo nào nhìn anh còn đẹp trai hơn.
Anh luôn nóng bỏng hơn khi độc thân.
Làn da anh thật ...
Thật quyến rũ.
Anh biết.
Vậy... vậy chuyện gì thế?
Sao.. các anh lại chia tay?
À, những điều em nên biết là
chuyện đã xảy ra rồi,
Không phải lỗi của ai cả.
Anh lừa dối anh ta.
Nhiều lần.
Anh đã nghĩ đến chuyện giấu kín nó,
Nhưng rồi tôi nhận ra là,
Không phải gia đình luôn muốn tôi
thành thật với họ về
những chuyện quan trọng thế này sao?
Ôi, em có thể nói với anh năm điều được không?
Anh bị làm sao không...
xin lỗi, sáu-- vậy?!
Ôi! sao thế?!
Em.. em rất tiếc cho anh và Tom,
nhưng anh không thể báo một tin động trời thế này
sẽ phá hủy đám cưới của ai đó mất.
Anh phá lời nguyền.
Anh và Tom.
là cặp đôi duy nhất
làm cho Barney tin vào hôn nhân.
thật không?
cặp đôi duy nhất?
Ý tớ là, không nghĩ ra ai nữa sao?
Sống cùng nhau 17 năm?
Nàng là cô gái tóc đỏ gan dạ,
chàng có bắp chân cuồn cuộn
là niềm ao ước của hàng ngàn cô gái?
Barney:
Hey, xin lỗi vì phải chờ.
Hey, anh chị em có biết không
Chủ nhật này là lễ kỉ niệm của James và Tom?
Thật tuyệt làm sao?
Ta liên hoan nhé, ông anh!
Mỗi năm ta nên ra ngoài và tổ chức...
Chỉ hai chúng ta.
Nghe này, em...
Em biết, em biết,
"Thôi mà, Barney...
em không phải tặng bọn anh
quà kỉ niệm năm nay nữa đâu."
Cậu tặng họ quà kỉ niệm à?
Sao tớ lại không?
Họ là một đôi mà
khiến tớ tin tưởng rằng hôn nhân là có thật.
Tôi đang ngồi đây đó nha.
Cảm ơn, Linus.
James:
Barney, chuyện là...
Cụp tai lại và nhẩm bài
"The Battle Hymn Of The Republic."
Vì sao?
Cho cô dâu.
Ồ, cho...
Oke, nghe đây, James,
Anh họ Vince của em là cảnh sát cưỡi ngựa.
Bạn gái anh ta ở nhà.
Nhưng anh ta gay ở đám cưới.
Anh ta là của anh.
Em sẽ tặng Vince cho anh.
Chỉ xin anh,
đừng nói cho Barney.
Nếu anh ta biết rằng
hôn nhân thành công duy nhất
trong đời anh ấy tan vỡ...
Tôi ghét mấy người.
...anh ấy sẽ điên lên mất.
Em không muốn anh ta bị phân tán tư tưởng
Robin, phải có niềm tin chứ.
Em thực sự nghĩ rằng giữa
em và Barney lại mong manh thế sao?
Em không biết nữa.
Được rồi.
Cảm ơn, anh yêu.
Em yêu.
Mmm...
Thế, James, Tom đâu rồi?
Anh ấy không thể dự đám cưới được.
Anh ấy phải nhổ răng khôn.
Ui, khi đang li dị à?
Đau đấy.
Ố ồ.
Cô ta đang nói gì thế?
Tom và anh sắp li dị.
Thứ lỗi.
Vince... không có nữa đâu.
Cái gì vậy?
Tớ không biết nữa.
Tớ chỉ lỡ mồm.
Thế đấy.
Mới đến trưa thôi đấy.
Cậu bị cấm.
Cảm ơn Linus.
Cảm ơn Linus.
Cảm ơn Linus.
Cảm ơn Linus.
Cảm ơn Linus.
Oke, nhưng sau cốc này,
cậu bị cấm!
Không! Không, anh đừng làm vậy chứ.
Tránh xa cái bàn tiếp tân ra.
Em đang nói gì vậy?
Anh vừa biết chuyện của Tom và James,
nó chắc chắn làm anh lo lắng,
và anh đang hỏi ông này
để chỉ anh đường gần nhất
đến cái câu lạc bộ thoát y ghê tởm.
À, ừ
Cái.. cái này thì hơi khó.
À, có cái cũng gần giống
mấy cái nơi gớm gớm ấy
là hộp cát,
Nhưng, à...
có cái gớm gớm nữa gần đây
là lều cua.
Điên.
Xin lỗi. À, nhưng này,
nếu mà anh đi
có lẽ nên rủ cả Ted.
Tôi thực sự lo cho cậy bé ấy.
Không, Robin.
Anh không đến câu lạc bộ thoát y.
Đặc biệt là bây giờ.
Em thử tưởng tượng
một buổi ở lều cua xem?
Robin...
Anh đến để lấy chiếc chìa khóa này.
Đây là chìa khóa phòng chúng ta à?
Đây là chìa khóa phòng James.
Ôi, trời.
Cái gì kia?
Đó là bánh tình dục.
Anh muốn làm họ bất ngờ trong lễ kỉ niệm.
Đó là... đó là
James và Tom ư?
Ừm, hạnh nhân caramen,
hạnh nhân socola.
Em thích hạnh nhân socola.
Tom cũng vậy.
Trước là thế.
Đây là, à, rõ ràng
à... thứ kì quặc nhất
mà người ta tặng cho anh em ruột.
Em yêu anh quá!
Em nghĩ anh sẽ lo lắng à?
À, ý em là,
người đàn bà Digan nguyền rủa gia đình anh
trở nên khát tình và chơi solo ghita điên cuồng.
Anh đổ lỗi cho e à?
Xem này, anh có lo lắng
vì việc Tom và James chia tay không?
Rõ ràng có.
Nhưng anh không cần đến họ
để khiến anh tin vào tình yêu đích thực nữa.
Bây giờ anh đã có em rồi.
Mmm.
Ồ, giờ chúng ta phải
làm gì với đống này đây.
À, trước khi ta làm thì...
Um, có sao không nếu em gặm...
chuông của anh trai anh?
Thế nếu cả hai ta gặm
chuông anh trai anh cùng nhau?
Em thích thế.
(Ted già)
Vậy là họ dọn sạch đống ấy ra khỏi đó
và nói chuyện tâm sự với James
và Barney không còn lo lắng nữa,
bởi vì thế này các con ạ.
Khi chúng ta tin tưởng một ai đó,
họ sẽ trở lại.
Rõ rằng luân nhé,
Tôi chọn nhạc.
Được thôi.
Nói đi.
Nói, "Daphne chọn nhạc."
Daphne chọn nhạc.
Và anh trả tiền xăng.
Cô đùa à?
Cô không biết là...
cái xe này ngốn xăng thế nào đâu?
không, không, được rồi!
Rồi, tôi trả tiền xăng.
Tôi. Giờ lên đi.
Đến Phoenix sẽ lâu lắm đây.
Gì cơ?
Tôi đùa thôi.
Ôi, sẽ hài lắm đây.
Đây chắc hẳn là bàn đơn đúng không?
Đoán xem.
À, thật hay nếu tôi hỏi câu này
thay vì trả lời anh:
Chuyện của anh thế nào rồi?
Anh cũng không biết nữa.
Anh đang cố để chia vui với thằng em mình.
Nhưng, à... anh đoán có người
đang có những tâm tư khác ở đám cưới này
Khi anh ta biết ngay cuối sảnh đường này.
Không chỉ có những sâm banh hay là bánh kem.
Ông Stinson, phòng của anh xong rồi.
và Ted...
Cô ấy ở gần đây thôi.
Cảm ơn Curtis.
Tôi cũng thấy vậy.
Không, không, không, cô tạp vụ cơ.
Cô ấy đang ở phòng ngay cạnh phòng anh.
À.
Nên phải chờ vài giờ nữa.
Chắc chắn rồi.
Oke, gặp cậu sau, Ted.
Anh không được bỏ cuộc, James.
Và tôi cũng vậy.
Ted:
Chào, người đẹp.
Chào.
Chúa ơi, em thật đẹp.
Gì cơ? Thôi mà.
Thật mà!
Em đã ngồi trong xe cả buổi sáng.
Em mới chỉ ăn mấy mẩu bánh
mà em tìm thấy ở áo ngực đấy.
Ghê thật.
Ừ, anh thấy em làm thế mà,
siêu nóng bỏng luôn. Lại đây nào.
Anh lại đây.
Lại đây.
Không, anh lại đây cơ.
Lại đây.
Hey, em muốn nghe chuyện vui không?
Mm-hmm.
Ngày cách đây đúng một năm,
cách khoảng mấy phút đấy,
Anh đang ngồi tại đúng cái bàn này.
Ngay ở cái ghế kia.
Ồ, vâng. Em có thể thấy.
Ngồi tự kỉ với ba lát chanh.
và đang chơi trò ô chữ,
Có thể đang giả vờ chơi.
Anh không giả vờ chơi.
"vesuvius."
Chuẩn rồi!
Êu, khoan, nó không đủ.
Vấn đề là,
ngày này một năm trước,
Anh tự hứa với mình
ngay tại cái bàn này.
Hứa cái gì?
Anh sẽ trở lại,
và mang em đến.
Khoan. Chờ tí.
Ngày này cách đây một năm,
anh chưa hề gặp em.
Anh biết, nhưng anh tin anh sẽ gặp em.
và bây giờ là một năm rồi.
và em đây.
Chính em đấy.
Tình yêu trong đôi mắt em,
Bánh nướng trong đò lót em.
Yeah.
Anh đã thắng cuộc rồi, Mosby.
Đúng vậy.
Oke, nhưng mà, có cái quái gì
mà mấy cái phòng này lâu thế?
Giống như năm ngoái vậy.
Anh sẽ quay lại ngay.
Em sẽ ở đây.
Xin lỗi vì hơi lâu.
Hãy...
..cố gắng thật vui vẻ ở đây nhé.
Tôi sẽ.
Cố nha.
Tôi sẽ vui vẻ mà.
Cố lên.
Không cần cố!
Chỉ... chỉ cần tự thế thôi.
Chúc anh vui.
Đừng vui với tôi.
Không, chỉ... chỉ bình thường với tôi thôi.
Cừ lắm cậu bé.
Không, tôi không phải cậu bé.
Sẽ tốt lên thôi.
Tôi ổn, curtis. Được chưa?
Tôi vui mừng và trân trọng
hạnh phúc của người khác.
Cho dù tôi có hạnh phúc hay không.
Được chưa? Curtis?
Nên chỉ... chỉ
làm việc tiếp đi
và đưa một cái chìa khóa đây
Bởi vì tôi rất ổn.
Ôi, thôi nào!
Mình cần uống nữa.
Source:
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
Translated by:
HoangOver