Tip:
Highlight text to annotate it
X
Previously on AMC's
Breaking Bad...
Chết hết rồi.
Cả cháu của ông cũng vậy.
Anh nghĩ Brock bị hạ độc thủ
bởi độc tố từ ricin.
Shut up!
Sao ông lại hạ độc nó hả?
Cậu biết ai mà? Gus cho phép
bọn chúng đồ sát cả trẻ em. Gus!
- Tui sẽ đồ sát hắn.
- Vậy thì để thầy giúp.
Đừng đi! Đừng đi!
No! No!
Cậu nói gì với Gus?
Vì hắn nhắm tới chúng ta đó.
Yeah.
Tui chả nói gì cả.
Mà ý thầy là ổng nhắm tới chúng ta là sao?
Hắn đang đi tới xe của hắn.
Rồi đột nhiên dừng lại.
Không lẽ hắn có giác quan thứ 6 ah?
Jesus, cậu đã nói gì với hắn vậy?
Tui có thể hỏi ông một câu hỏi
cho tới thời điểm bây giờ đc ko?
Có phải ông vác bom tới bệnh viện ko?
What? Không lẽ thầy lại bỏ lại
cái này trên xe của hắn hả?
Rồi thế nên thầy mới vác nó vô
bệnh viện hả?
Oh, my God.
Chúng ta có thể tìm Gus ở đâu?
Nói một nơi đi.
Một nơi mà thầy có thể làm
hắn bị bất ngờ,
nơi mà hắn sẽ không biết thầy
sẽ tới đó.
Bởi vì nhà hắn, chỗ giặt,
nhà hàng,
chỗ nhà máy,
chỗ nào cũng bị gắn camera hết rồi.
Một nơi thôi.
Nghĩ đi.
Jesse, think.
Nó ở đâu?
Ở đâu?
Bởi vì nếu cậu không biết nơi đó,
thì chúng ta chết hết.
Jesse.
Tui không biết.
Có thể là--
Xin lỗi.
Jesse Pinkman?
Uh, yeah.
Hi.
Thám tử Kalanchoe.
Đây là Thám tử Munn,
Albuquerque Police.
Chúng tôi muốn nói chuyện ít phút
với cậu đc không?,
chúng ta ra chỗ kia nói chuyện nhé.
Về cái gì?
Sorry, sir,
Tôi chưa biết tên ông.
Nói về cái gì?
Nó có liên quan tới Brock Cantillo
và nghi vấn mà cậu đã nói với
mẹ của đứa bé.
Cậu đi với chúng tôi nhé?
Chúng tôi chỉ muốn làm rõ vài
vấn đề. Không to tát gì đâu.
Translated by latinoheat48 Sony-PSP
www.forum.gamevn.com
PLESE DO NOT COPY!!! THANKS!!!
Thế tôi bị bắt hả?
Không, cậu không bị bắt.
Chúng ta chỉ nói chuyện thôi.
Nên nếu tôi chán nói chuyện và,
muốn rời khỏi đây--
Chúng tôi muốn cậu không
phải làm vậy.
Các anh muốn--
Jesse, tại sao cậu lại nói với mẹ
của Brock
là cậu bé đã bị hạ độc hả?
Tôi nghĩ chuyện này,
uh, các ông gọi nó là gì nào?
Quá đà ư, bởi vì những gì
tôi muốn nói là
"Các bác sĩ có nghĩ tới việc
Brock bị hạ độc chưa?"
Các ông biết đấy, phải bao quát
mọi chuyện có thể xảy ra....
Yeah. Tôi chắc là họ rất cảm kích
việc mà,
cậu giúp họ như vậy,
đặc biệt là cậu nói rất rất chi tiết.
Ricin. Wow.
Yeah, ricin--
quả là giúp đỡ rất nhiều đấy.
Đó đâu phải là loại ngày nào cũng gặp,
cho nên khi các bác sĩ,
biết đc điều đó,
thì họ sẽ coi việc này rất nghiêm túc,
và chúng tôi cũng vậy,
và cũng như FBI.
Okay.
Và rất tốt khi cậu giúp đỡ
họ như vậy,
cậu biết đấy,
phong cách lịch sự,
chia sẽ chuyên môn của cậu.
Tui chả có chuyên môn gì cả.
Đc chứ?
Tui chỉ là--
Thế cậu chỉ đoán ra cái loại độc tố
hiếm hoi này
là cái mà đã làm cho cậu bé bị
đưa vào viện.
Và xin chúc mừng,
vì các bác sĩ,
Họ bắt đầu nghĩ tới việc
là cậu đã nói đúng.
Thế nên tại sao lại là ricin?
Jesse, làm sao mà cậu lại biết hả?
Man, Tui nghĩ tui đã--
Chắc là tui có thấy
nó trên phim House hoặc gì đấy.
Huh.
Yeah, phim House ấy
hoặc là trên Discovery Channel.
Đôi khi não bộ nó kết nối
mọi thứ lại như vậy.
- Có không?
- Tui thì có.
Thế thú vị đấy.
Nè, tui phải quay trở lại đó.
Nhưng chúng ta vẫn đang nói chuyện.
Thế tôi không bị bắt,
và tôi cũng không thể rời khỏi đây.
Vậy thì tôi phải gọi cho luật sư của tôi?
Chúng ta chỉ có
một cuộc nói chuyện đơn giản thôi mà, Jess.
Tại sao chúng ta lại không thể nói chuyện,
để mọi việc đơn giản thôi?
Man, cậu cũng biết là khi nào
dính tới luật sư.
Là tự nhiên mọi chuyện trở nên
tùm lum hết,
và lần nào cũng vậy.
Adversarial.
Adversarial. Rồi chúng tôi phải
đặt cho cậu, blah, blah. Phải không?
Ý tôi là cậu cũng biết mà
Cậu cũng ở xung quanh vùng này mà, Jesse.
Cậu đâu phải hướng đạo sinh gì đâu.
Saul Goodman.
Đó là luật sư của tôi.
Thế tôi sẽ gọi hay các anh gọi?
Ông làm cái quái gì thế hả?
Tôi cần Saul.
Tôi cần cậu ta ngay bây giờ
Thế nên ông tông cửa vào hả.
Ông tông banh cửa rồi! Jesus!
Bà cũng ở đây mà.
Nếu bà chịu nghe máy hay mở cửa,
thì tôi đã không--
Bỏ đi.
Cậu ta có ở đây không?
Giỡn hả pa?
Hắn ta ở đây làm gì?
Bà biết hắn ở đâu mà phải không?
Tôi cần số đt.
Để tôi giải thích.
- Cộng sự của tôi và tôi--
- Đang gặp nguy hiểm?
Whoop-dee-freaking-doo.
Thế ông nghĩ tại sao hắn lại
không ở đây?
Và làm sao mà,
2 người các ông lại gặp nguy hiểm,
sau khi làm những việc ngu ngốc hả?
Và cái gì cho phép ông phá
cửa phòng của tôi hả?
Nè tôi chỉ cần số đt thôi.
Okay? Thế thôi.
Ông quả là cái mụt nhọt ngay đít.
Ông biết chứ?
Ông chính là lí do tôi bị thất nghiệp
có Chúa mới biết tới chừng nào.
Ít ra thì tôi cũng đang mong là
ra khỏi đây trong vòng một giờ nữa,
nhưng không!
Giờ tôi phải ngồi đợi cả ngày
chờ người tới sửa cái cửa này,
và ai trả cho cái này hả?
Okay, bà biết chứ?
Đây, tôi đưa cho bà tất cả rồi đó,
tất cả luôn, okay?
Một, hai, ba--
Ít nhất là $1,700, okay?
Tui đưa dư luôn rồi đó.
Giờ tôi thực sự xin lỗi.
Please, số đt.
Cái cửa đó chắc chắn
sẽ tốn hơn 1,700.
What? Cho một tấm kiếng hả?
No.
Oh, yeah, tôi cá là như vậy.
Tôi cá là nó
sẽ tốn cỡ...
20,000.
Mie mập bị khùng hả mie?
Có thằng khùng nào mà lấy $20,000
để sửa cái cửa này và
chỉ có cái tấm kiếng thôi?
Không có một cửa hàng--
Giờ tôi nghĩ tới 25.
Tôi sẽ trở lại ngay.
Yes, Albuquerque, New Mexico.
Số của Rebecca Simmons,
306 Negra Arroyo Lane.
Xin nối máy giúp tôi?
Thank you.
Becky, hi, Walter White đây.
Tôi--
Tôi vẫn khoẻ.
Tôi khoẻ. Bà có khoẻ ko?
Oh, good, good.
Yes, cats are--
Này, Skyler và tôi giờ đang
ra khỏi thành phố rồi.
Chúng tôi đang đi tới Santa Fe,
và thằng con vừa mới nói với tôi
là nó nghĩ nó còn để cái gì đó,
trên cái lò nướng.
Yes, thì phải có lửa chứ.
Đó là lí do mà tôi gọi điện.
Tôi chỉ muốn hỏi,
và tôi xin lỗi vì đã nhờ,
nhưng bà vẫn còn giữ chìa khoá nhà chứ?
Còn hả?
Tốt, và bà có thể vui lòng--
Oh, bà là vị cứu tinh đấy.
Thank you so much.
Yes. Okay. Okay,
Tôi sẽ đợi
Thank you so much.
Bye-bye.
Đó.
Becky?
Oh. Oh, thế thì tốt.
Nhẹ cả người.
Tôi nợ bà vụ này.
Thế cậu bé sao rồi?
Yo, chí ít các anh phải nói chứ,
hơn là cứ như 2 thằng đầu trim
như thế.
Jesse, nếu cậu thực sự quan tâm
tới cậu bé đó thì,
chứng minh cho tôi thấy đi.
Nói cho chúng tôi biết
những gì cậu biết.
Tui nói rồi.
Nói lại đi.
Các anh muốn gì nữa đây?
Tui đang cố giúp đây.
Hết chuyện.
Thế thì chúng ta phải chờ thôi.
Oh, nhìn này.
Ấm áp quá?
Cậu nói với họ những gì rồi?
Tui nói họ là 2 thằng đầu trim.
Cậu ta nói chơi ấy mà.
Các thám tử,
thật là một hân hạnh.
Giờ đi đi.
Cư xử như người có học thức vào.
Tôn trọng luật pháp đi.
Au revoir, auf Wiedersehen,
hasta luego, ***.
Buh-bye.
Đó, cầm lên, đi theo bạn cậu đi
Và một, hai...
Cám ơn.
Christ. 2 người.
Tất cả những gi tôi muốn nói là
nếu mà tôi có chứng polyps gì đấy,
thì tôi còn biết đặt tên nó là gì
Ông sẽ giúp tôi ra khỏi đây chứ?
Ah. Hm. No.
Không phải là tôi không thể.
Cậu biết là bên FBI cũng sẽ
vào cái vụ ricin này đó,
và rồi cậu cũng sẽ dính vô vụ đó.
Cậu ở đây xem ra là an toàn hơn.
Bọn chúng đang ráng đồ sát ông
thầy của cậu ngay tại nhà ổng đó.
Jesus.
Ổng có sao không?
Ổng vẫn ổn.
Tình hình chúng ta giờ đang căng,
và cũng cám ơn.
hai người vừa mới chọc trúng
tổ ong vò vẽ đấy,
đây là một đất nước tự do,
nhưng mà sao tui luôn là
người phải đứng ra chịu hả?
Cậu có tin gì cho tôi nào?
Đừng nói là tui tới đây để chẳng có gì đấy.
Yeah.
Tui đang nghĩ.
Và?
Casa Tranquila.
Casa Tranquila?
Đó là 1 viện dưỡng lão
ở Paseo Del Norte.
Cậu ta nói với tôi là
Fring đã đưa cậu ta tới đó
để thăm một người,
một người mà Pinkman nói là
ông sẽ nhớ--
Tio Salamanca.
Thằng già trên xe lăn.
Um, chả nói năng gì,
toàn bấm chuông.
Tui ko phải nói là
"Does that ring a bell?"
Ý tôi là tên đó thực sự phải
bấm chuông đó.
Uh, tui nhớ mà.
Rồi sao nào, cứ mỗi vào tuần trăng thì
Gus tới đó và thăm một người đối
tác cũ.
Điều đó đâu giúp gì đc đâu.
Tui ko thể ẩn mình trong cái
viện đó trong 6 tháng,
và cầu mong, một ngày nào đó
hắn ta sẽ quay trở lại.
Mà 2 người đó đâu phải là bạn đâu.
Pinkman nói là hắn ta như là tra
tấn tinh thần ổng vậy.
Vậy là sao?
Gus tới đó nói là người thân duy nhất
của ổng đã về thành sạch.
Và hắn có vẻ rất thích thú khi nói điều đó.
Sau đó thì Pinkman có
hỏi hắn về chuyện đó
Tất cả những gì Gus nói là
cái nhân vật Tio này
đã từng đồ sát một người thân
cận của Gus.
Đợi đã. Tio đồ sát một người
thân cận của Gus?
Tui biết là điều đó ko có
gì khả quan lắm,
nhưng xin lỗi, đó là tất cả tui biết đc.
Bọn chúng là kẻ thù,
không phải bạn.
Your next
number in this coverall game,
where you cover
the whole shmoley,
is B number 3
like Goldilocks
and the Three Bears.
That's number 3
in your B column,
followed by O-74.
That's O-74 on the other
side of your card.
Now we have that lucky number--
B number 7.
Is it lucky for you?
B-7.
In the "I" row, 2-1.
(Game gì đấy... khỏi dịch nhe :"> )
Tôi biết là ông khinh bỉ tôi,
và tôi biết đc ông muốn tôi
chết quách đi cho xong,
nhưng tôi chắc rằng
tôi biết một người mà ông còn
ghét hơn tôi nữa.
Those Ns just keep coming.
They're all sticking together.
Tôi cho ông một cơ hội
để trả thù.
Column 4-8,
the continental United States,
excluding Alaska and Hawaii.
Okay, tôi tới đây.
Sáng nay ông sao rồi,
Mr. Salamanca?
Ông cần gì không?
Ông cần đi wc ko?
Huh?
Ông ỉa chịn rồi hả?
No?
Ông cần gì nè?
Muốn tôi lấy cái bảng chữ ko?
Okay.
All right.
Okay, bắt đầu nhé.
A-E-I--
Hàng I.
I-J-K-L-M-N--
Chữ đầu tiên-- N.
A-E--
Hàng E.
E--
Chữ thứ 2-- E.
A-E--
Hàng E.
E--
Next letter-- E.
A--
Hàng A.
A-B-C-D--
Chữ kế-- D.
A--
Hàng A.
A-B-C-D--
Chữ tiếp-- D.
A-E--
Hàng E.
E--
E.
A--
Hàng A. A--
Chữ kế-- A.
A-E-I-O-U...
Tôi nghĩ là chúng ta chưa xong đâu,
Mr. Salamanca.
A-E-I-O-U...
Hoàn thành chữ này đi,
Mr. Salamanca.
Có phải là "dear"?
Có phải là "deal"?
Honey, "dea" không phải là một chữ.
Giúp tôi đi nè.
Hey, son, what's up?
Chính xác thì khi nào ba mới qua đây?
Uh, thì khi nào tới đc thì ba tới.
Đây là một vụ nghiêm trọng,
và ba thì cứ cà rỡn hoài.
Đưa điện thoại đây.
Để cô nói.
No, ba rất là nghiêm túc.
Đưa cho cô đi,
Walt.
Ba rất lo cho
Uncle Hank của con và sự an toàn của chú ấy,
nhưng mà dù ai đe doạ chú ấy,
ba có thể bảo đảm là bọn nó
không có chú ý gì tới ba đâu.
ba không nằm trong vùng radar
của bọn nó,
- và ngoài chuyện giữa ba và mẹ.
- Đưa cho cô.
Walter?
Anh có nghe con anh nói không?
Tới đây mau.
Ko lí do lí trấu gì nữa.
Marie, anh sẽ tới ngay khi anh có thể mà.
- Anh hứa đấy.
- Chờ tí.
Chị ko muốn nói gì hết hả?
Có thể chị sẽ làm anh ta thông suốt
đầu óc ra đấy.
Marie, anh ta sẽ tới khi anh ta tới
nên em...
Vậy thì em mong là anh sẽ
bán đc 1 đống hàng.
Em mong là anh sẽ có
một ngày tuyệt vời ở đằng đó.
Okay, Walt?
Đừng có lo gì về một chuyện gì ở đây cả.
Goodbye.
Và cám ơn
về tất cả sự giúp đỡ của anh.
Huh?
Có gì ko?
- Hi, mọi người.
- Hi, Steve.
Mọi người sao rồi?
Hey, Gomie,
lại đây nào.
Lại đây nhìn cái này này.
Jesus, vụ này đủ rồi cậu ah.
No, no, no, nghe tui nè.
Cái phản này
nếu tui đọc đúng thì,
nó tốn 7,200-amp.
Chỗ này có cả 2 cái máy lận.
All right?
Vậy là quá nhiều rồi.
Tiệm giặt cỡ này chỉ cần 1 cái là đủ rồi?
Thế thì cái phản này để làm gì?
Giờ cậu là gì,
Thomas Edison hả?
No, tui đã hỏi mấy người thợ điện rồi.
Họ có cả chat room cơ đấy,
nơi mà họ nói đầy về chuyện dây nhợ?
Internet ghê thật, tìm đc tất cả mọi thứ.
Cậu nói sao nào?
Tới đó và xem xét lại lần nữa chứ?
Nghe này.
Tui nghĩ chúng ta có đầu mối rồi
Yeah?
Có một tên đang ở văn phòng đó.
Ổng nói là ổng có thông tin gì đấy.
Nhưng ổng chỉ nói cho một mình
cậu biết thôi,
f2f.
Okay.
Có nhớ Hector Salamanca ko?
Sh-- Yeah.
Thằng già ghê ghê với cái chuông hả?
Thà ỉa 1 đống trên sàn còn hơn \
là nói chuyện với chúng ta?
Tôi không nhớ gì cả, tại sao nào?
Chính ổng đó.
Y tá của ổng gọi chúng ta,
nói là ổng muốn gặp ngay.
Nên chúng tôi đã giữ hắn đc
3 tiếng rồi,
và ổng chỉ vẫn muốn nói cho cậu thôi.
Đừng có nghĩ tới chuyện đi tới
đó ah nha.
Marie.
Đây rõ ràng là một thủ đoạn
một cái mánh
dùng để cho Hank lộ mặt ra.
Tất cả là như thế.
Đó là những gì chúng tôi đã nghĩ.
Mà.
Ông này đã gác kiếm đc nhiều năm
lắm rồi.
Cháu của ổng cũng lên dĩa.
Không còn người thân nữa.
Y tá cũng kiểm tra, ko có gì cả.
Tôi ko thấy có gì khả nghi cả,
.
Tất nhiên, nếu cậu muốn nói chuyện
với ông ta,
thì không đâu an toàn hơn HQ đâu.
Tôi ko nghĩ đây là một ý tốt
Yeah, cháu đồng ý đấy, Uncle Hank.
Một ý quá nực cười,
và anh thì không bao giờ
đc làm thế đấy,
chấm dứt câu chuyện.
Hank, cám ơn vì đã tới đây.
Ko có gì đâu, rất vui khi gặp ông.
Rồi Mr. Salamanca.
Ông có gì muốn nói với tôi ah?
A-E-I-O--
Row O.
Chữ đầu-- S.
A-E-I-O-U--
Chữ sau-- U.
A--
B-C--
A-E-I--
J-K--
A-E-I--
J-K-L-M--
A-E-I-O-U--
Hàng U.
V-W-X-Y--
Thôi đủ rồi.
*SUCK MY ****
Cám ơn.
Yeah, cám ơn.
Tôi đánh vần đc.
Ông thấy thoải mái rồi chứ?
Thử lại nhé?
F--
A-E-I-O-U--
A--
B-C--
**** YOU*
Yeah, chúng tôi hiểu.
Tôi vô cùng xin lỗi.
Ít ra thì lần này ổng ko có ỉa chịn.
Thế tốt rồi.
Yes.
Chúng ta có vấn đề rồi.
Tôi đang theo dõi chỗ DEA.
Họ có một người
tới thăm--
Hector Salamanca.
Tôi ko biết phải nói gì với ông nữa.
Làm ơn ngồi đây
và suy nghĩ
về hành động của ông đi.
Ko khá nổi đâu.
Có suy nghĩ lại ko?
Thế thì làm việc thôi.
Hello!
Shh.
Mr. Pinkman...
cậu đc tự do.
Tại sao?
Chuyện gì đã xảy ra?
Kết quả ra rồi.
Không bị ricin.
Bất ngờ, huh?
No, tại sao lại bất ngờ chứ?
Áo khoác của cậu đây.
Tới khi chúng ta gặp lại nữa.
Hey, yo!
Yo! Right here.
Hey, Andrea,
Anh tới xem Brock ra sao rồi.
Uh, hey, nghe như là--
gọi lại cho anh nhé?
Anh tới đó ngay đây.
Hey, xin lỗi.
Yes.
Chúng tôi vừa bắt Pinkman.
Không ai thấy cả.
Còn Hector?
Tôi đã kiểm tra hết rồi.
Không dây nhợ, ko camera,
ko bị giám sát.
Có xe công an tới đây đi tuần tra
khoảng một tiếng trước.
Như đã đc sắp xếp rồi.
Chỉ có một mình ông ta,
ở trong phòng thôi.
All right.
Tôi tới ngay.
Có lẽ sẽ tốt hơn--
nếu tôi tự làm việc này.
Tôi sẽ làm việc này.
Mọi thứ đều ổn.
Chờ ở đây.
Loại người đàn ông nào mà
đi nói chuyện với DEA?
Không ai cả.
Không có loại nào cả.
A crippled little rata.
(Một con chuột bị què)
Danh tiếng ở đâu rồi hả.
Có phải đó là cái mà ông muốn
đc nhớ tới hả?
Cơ hội cuối để nhìn tôi đấy, Hector.
Aah!
Oh, my God.
Oh, Jesus.
Oh, Jesus.
The same vote for sure.
Hey, you know what?
It's that time again,
where we tell you about your
own personal slice of hell
known as the Albuquerque
afternoon commute.
How bad are things
looking out there?
I'll tell you what.
Right now southbound 25
has got an accident there
at Jefferson
on the right shoulder,
so make sure you stay
to the left
as you move through that area,
and things have slowed
to a crawl at the Big I,
no surprises there, either.
All right, chờ tí
Tôi ghét phải gián đoạn anh,
nhưng tôi có một tin sốt
dẻo đây,
ở khu Bắc Valley,
Một vụ nổ đã đc
báo là ở viện dưỡng lão,
the Casa Tranquila
Nursing Home.
- Oh, no.
- Anh cũng biết chỗ đó hả.
Chúng tôi có rất ít chi tiết
về vụ này, thật không may.
Báo cáo đầu tiên, là,
đã phát hiện ba người
đã bị banh xác.
Oh, no.
Tin đúng là khá buồn.
Chúng tôi sẽ thông báo
nhiều hơn cho quý vị
ngay khi chúng tôi biết nhiều hơn.
Giờ ở đó,
tôi tưởng tượng là rất là bận rộn.
Giao thông sẽ như thế nào đây?
Yeah, I know where
the nursing home is.
If you're moving
through that area,
we're going to be talking
about east and westbound Paseo
in that area there
in the North Valley.
Please, you've got to avoid
that area as you move through.
Our hearts going out to the
victims of this tragedy.
We'll bring you more details
just as soon as we get them.
Coming up on Coyote 102.5--
Aerosmith, Def Leppard.
Keep it right here
on New Mexico's finest rock.
Muốn chế đá với một cái tay gãy hả?
Bước tiếp theo, CO2.
Làm đi.
Hey.
Gài cho kĩ vào đó.
Mày ko đi cầu thang đc ah?
Please, please...
Gus về thành rồi.
Chúng ta còn có việc phải làm đây.
Vámonos.
Uh, thằng bé sẽ khỏi thôi.
Yeah?
Yeah, như là bị xong rồi lại hết
nhưng mà--
thằng bé sẽ khỏi bệnh.
Thank God.
Oh, thank God.
Thầy biết đấy, họ nói ko phải là
chất ricin.
Tôi ko hiểu.
Thế thì là gì?
Họ nói là nó giống như
một loại hoa đc gọi là
lily of the valley.
Yeah, là một trường hợp bình thường.
Có cái hạt đỏ đỏ trên đó
và có vị ngọt nữa,
và đôi khi trẻ con ăn phải
rồi đâm ra tự đầu độc mình luôn,
thế đấy,
Ko gì hơn cả.
Thế Gus ko có hạ độc thủ thằng bé,
Nhưng hắn vẫn--
hắn vẫn phải về thành chứ, đúng ko?
Thầy nói đúng đấy.
Gus phải về thành.
Um, tui nên--
tui nên quay trở lại.
Andrea đang chờ tui
Tôi đang ở Casa Tranquila, nợi mà
ba người đã lên dĩai> trong một vụ nổ
và đã gây chấn động tới toàn
bộ khu vực vào ngày hôm nay.
Vụ nổ đã
phá huỷ hoàn toàn căn phòng
và gây thiệt hại tới vài
khu vực lân cận.
Walt?
- Nói Dad bật TV đi.
- Shh.
Walt, ra nơi nào đó mà anh có thể
nghe em nói đi.
- Nói với ba là Uncle Hank đã đúng
- Shh.
Walt?
Em như thế nào rồi?
Em thế nào ư?
Anh thế nào rồi?
Anh thì, uh...
Anh thì khá tốt.
Anh vẫn ổn.
Jesus, Walt, tin tức này.
Gus Fring lên dĩa rồi.
Ổng bị banh xác
với vài người nào đó
từ Mexican cartel,
và DEA ko hề biết
cái gì gây nên vụ này nữa.
Anh có biết gì về chuyện này ko?
Walt? Em cần anh--
Kết thúc rồi.
Chúng ta an toàn rồi.
Chuyện này là anh làm hả?
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
Anh thắng rồi.
Translated by latinoheat48 Sony-PSP
www.forum.gamevn.com
PLESE DO NOT COPY!!! THANKS!!!