Tip:
Highlight text to annotate it
X
Không phải Woodall
nhắm vào chúng ta,
mà là...
- Sean Cahill.
anh đã không quá bận rộn với Eric.
Gặp tôi thì anh bận rộn rồi.
Chuyện gì xảy ra với
"Anh nghĩ tôi ở lại nếu anh đi à?"
Yeah, đó là trước khi tôi biết
anh sẽ chơi xoáy Sidwell.
Forstman không ném tiền loanh quanh
mà không đổi lại thứ gì đó.
Tôi không còn lựa chọn khác!
Hai anh đang là đối thủ
trong một vụ tiếp quản,
và bạn gái anh
là cộng tác viên của anh.
Ông đang cố nói
chúng tôi cấu kết à?
Anh đến ngay chỗ đó, phải không?
Vậy là chúng ta cứ đi qua đi lại,
buôn bán ân nghĩa?
Có làm luật sư của tôi hay không?
Nghiêm túc đấy, Rachel, tôi không thể
hoàn thành nó nếu thiếu cô.
Logan, tôi nên đi.
Chuẩn mẹ nó rồi.
Cô có một cái, Huntley.
Eisenheim, đồ con hoang ngớ ngẩn.
Anh nghĩ tôi quên phần anh
trong cuộc vui sao?
Riceman, sau khi cậu giết ca sĩ Depo.
Tránh đường cho tôi, Johnson.
Cà phê là cho người sành điệu.
Cậu không có li.
Tôi cho rằng tôi sẽ có
một li Litt-up cho riêng mình?
Hoàn toàn không.
Đó chỉ là mấy cái li.
Cái này, thưa quý cô, là li rượu lễ.
Okay.
Nó giống tất cả những cái khác.
Không, Donna.
Thứ làm cho nó là li rượu lễ
chứ không phải cái li.
Là thứ nằm bên trong.
Đợi một chút. Đó là...?
Mm-hmm, một bản sao chính xác
của sợi mà
Dame Judi Dench đã đeo
khi đóng Ophelia.
Louis, cái này đáng giá cả một gia tài.
Donna, thôi đi.
Cô giúp tôi vượt qua nỗi sợ sân khấu.
Cô không thể tính giá điều đó được.
Tôi không biết phải nói gì.
Đó là tất cả những gì cô cần nói.
Tôi cũng có một cái cho Harvey.
Anh biết không, Louis,
tôi không nghĩ là...
Tôi biết anh ấy vẫn bực với tôi
vì dẫn Mike tới Forstman,
nhưng tôi chỉ nghĩ
có lẽ nếu anh ấy có thể...
Đưa nó cho tôi.
Tôi sẽ lo chuyện này.
Cảm ơn cô, Donna.
Hey, Mike,
Sidwell muốn gặp anh.
Cứt thật.
Gì vậy?
Tối qua anh ta nhận tiền của Forstman.
Anh có nghĩ anh ta biết
anh sẽ
cho anh ta ra rìa không?
Chỉ có một cách để tìm hiểu.
Anh muốn gặp tôi à?
Chuẩn mẹ nó rồi đấy.
Có gì cậu muốn nói với tôi không?
Jonathan,
tôi không biết phải nói gì.
Tốt hơn cậu nên nghĩ gì đó
vì tôi vừa nói chuyện điện thoại
với mấy thằng khốn
bên S.E.C. muốn buộc tội cậu
cấu kết với Harvey Specter.
Thật vớ vẩn.
Vậy vì cái quái gì mà hai người
cùng đi ăn bít-tết
trong khi cậu lẽ ra
đang mua khối cổ phần
cho tôi hai đêm trước?
- Đó không phải điều anh nghĩ.
- Điều tôi nghĩ là
tốt hơn cậu nên cho tôi biết
chuyện gì đang diễn ra quanh đây.
Chẳng có chuyện gì cả.
Tôi biết gã này.
hắn khốn nạn lắm.
Tôi không biết hắn
chui từ cái lỗ nào ra,
nhưng tôi biết
cậu đang giấu tôi chuyện gì đó.
Jonathan, tôi...
Đầu tiên là cậu không chuyển tiền của Forstman.
Rồi cậu thổi bay
việc mua khối cổ phần minh bạch
mà bất kì tay thương gia năm nhất nào
cũng có thể làm trong khi ngủ.
Nó không minh bạch đâu.
Tôi phải sắp đặt
một buổi đấu giá,
rồi sau đó phải hoãn lại.
Yeah, vì cậu đang nhâm nhi rượu vang
với Harvey Specter
sau lưng tôi.
Nó bị trì hoãn vì bạn gái tôi
phải vào bệnh viện.
Gì cơ?
Rachel ngất xỉu ở trường.
Harvey và tôi đến bệnh viện,
nên chúng tôi hoãn thương vụ lại.
- Vậy cậu nên cho tôi biết.
- Anh nói đúng.
Tôi nên nói. Tôi xin lỗi.
Nhưng chuyện là như vậy.
Là vậy à?
Là vậy.
Được.
Nhưng nếu còn bất kì chuyện gì nữa
mà cậu không cho tôi biết,
thì đến lúc rồi.
Không có đâu.
Nghe nói cô bị hoảng sợ một chút.
Mừng vì có cô trở lại. - Logan.
Sao?
Allison đang ăn tối với vài người bạn
nhưng cô ấy sẽ về nhà sớm.
Anh phải đi.
Thôi nào, chúng ta đang làm việc mà.
Chúng ta không làm việc.
Anh đang lén lút,
giả bộ làm việc
để có thể có thời gian với em.
Lén lút?
Đó là cách anh gọi,
em thì không à?
Em không biết.
Em chỉ không thực sự muốn
nghĩ về nó như vậy.
Anh phải đi.
Cô ấy đang đi với bạn.
Anh không được phép đi với bạn anh sao?
Chúng ta là vậy hả, bạn bè?
Em thực sự hi vọng rằng
chúng ta hơn là bạn bè.
Mm, chúng ta không nên có
cuộc nói chuyện này.
Ta không nên ở đây
nếu anh không muốn
có cuộc nói chuyện này.
Rachel.
Chúng ta đã có cảm giác
từ giây phút gặp nhau.
Anh biết thế.
Và em biết thế.
Rachel.
Hey.
Chào.
Cô làm gì ở đây vậy?
Tôi đến đây vì tôi muốn
nói chuyện với anh
trước khi tôi đến gặp
Harvey buổi sáng nay.
Cô uống cà-phê không?
Không, tôi không ở đây lâu
đề uống đâu.
Cô chắc chứ?
Xem này, Logan.
Tôi biết lí do cô đến đây.
Nếu anh đã biết lí do tôi tới đây,
thì tôi không cần tới đây.
Tôi nghĩ cô tới đây để cho tôi biết
chuyện đang xảy ra
không thực sự xảy ra,
nhưng nó có.
Tôi có một bạn trai mà tôi yêu,
nên tôi muốn anh đừng theo đuổi tôi nữa.
Không tặng hoa, không ngắm ngía,
không cố gắng hôn hít nữa,
không gì hết, okay?
Xem này, cô nói rằng
nếu tôi biết lí do cô tới đây,
thì cô không cần tới đây.
Tôi nghĩ cô rất cần tới đây,
và hai ta đều biết tại sao.
Anh sai rồi.
Tôi không nghĩ tôi sai.
Có lần em đã nói với anh
rằng ta có cảm giác
ngay giây phút ta gặp nhau.
Logan, làm ơn đi.
Hãy nói anh dừng lại,
và anh sẽ dừng lại.
Tôi không thể.
Rachel. Rachel.
PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI
HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB
Dịch: VienLQ - Subteam: HomeSub.vn
HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN
Harvey, em cần...
Cái quái gì thế này?
Nó là của Louis. Anh ta muốn anh có nó.
Em nói anh ta muốn anh có nó là sao?
Anh chưa nói chuyện với anh ta
từ khi Mike tóm được Forstman.
Đó là thiện ý.
Giờ thì, liệu em có thể quay lại với...
Oh, sao em không nói đó là thiện ý?
Mike đã tiếp cận được với Forstman
và 4 tỉ $ của hắn.
Logan thì đang trên đường đến
thảo luận
về nước đi tiếp theo, nước mà ta không thể
thực hiện trong 2 tuần tới
vì Louis nghĩ Sheila
đã cưới Lorenzo Lamas,
nhưng anh vừa nhận 1 cái li
với mấy thứ ngu ngốc
in trên nó,
nên giờ mọi chuyện ổn thỏa.
Tuyệt.
Anh làm thằng đểu xong chưa?
Vì mọi chuyện không ổn.
- Giờ Louis đang làm gì?
- Không gì hết.
Và Logan Sanders
không phải đang trên đường đến đây
vì anh ta vừa bị S.E.C. triệu tập.
Anh nghĩ anh đang làm gì
khi nói chuyện với khách hàng tôi
mà không có tôi?
Oh, anh ta chưa nói một từ nào.
Chúng tôi đang đợi anh
để bắt đầu bữa tiệc.
Và điều gì cho anh cái quyền
gọi anh ta tới đây
vào lúc đầu?
Chính phủ Hoa Kì cấp quyền cho tôi,
nên nếu anh không phiền,
tôi có vài câu
muốn hỏi anh ta.
Anh có câu hỏi cho anh ta,
thì hỏi tôi.
Okay, đây là câu một.
Điều gì khiến anh nghĩ
anh có thể thoát khỏi
vụ cấu kết khi tôi đang theo dõi?
Tôi đã nói
chúng tôi không cấu kết,
và việc anh quấy rối khách hàng tôi
không thay đổi điều đó.
Ta sẽ nói với anh ta
về cuộc hẹn hò của anh
đêm trước với Mike Ross
thay đổi điều đó?
Gì cơ?
Xem này, tôi biết anh ta
và Mike Ross đang thông đồng
để cho phép anh mua
khối cổ phần Gillis Industry
với mức giá cắt giảm.
Thật vớ vẩn.
Vậy tại sao hai anh sắp đặt
một cuộc đấu giá riêng
mà không ai trong hai anh
hoàn tất đấu thầu?
Và Logan đây đã mua khối cố phần
một cách bí ẩn
mà không có ai cạnh tranh.
Vậy đấy. Chúng ta xong việc.
Anh không đem chúng tôi vào đây
để đặt câu hỏi.
Anh đem chúng tôi vào đây
để hỏi tôi trước mặt anh ta.
Tôi đủ thông minh để làm vậy à?
Anh đủ ngu để thử,
và chúng tôi đi.
Tôi chưa cho các anh đi.
Thì bắt chúng tôi trên đường ra đi.
Chào các quý ông.
Hey, chuyện gì vậy?
Em có vẻ bối rối.
Không, không gì cả.
Em vừa phát hiện
em phải đến Columbia,
nên liệu chị có thể nói với Harvey
rằng em không thể
lên lịch họp với Logan không?
Rachel,
không có cuộc họp nào hết.
Logan đã bị lôi tới S.E.C.
Gì cơ?
Em vừa thấy anh ta sáng nay.
Không thể...
À, việc đó hẳn phải...
đợi đã.
Họ bắt được anh ta
ở căn hộ.
Sao em lại ở nhà của Logan?
Donna, xin chị đừng làm vậy với em.
Rachel, có chuyện gì vậy?
Đêm trước em làm việc với Logan,
và cảm xúc dâng lên,
rồi anh ta cố hôn em.
Okay, vậy em đã làm gì?
Không gì hết.
Em không làm gì hết.
Vậy sao sáng nay
em lại tới nhà anh ta?
Em đến cho anh ta biết
rằng em không muốn
anh ta hiểu lầm.
Rachel, nếu em đến chỗ anh ta,
em đã làm anh ta hiểu lầm.
Có chuyện xảy ra, phải không?
Em đã hôn anh ta.
Bau lâu?
Rất lâu.
Trời ơi, em thấy thật kinh tởm.
Em là người kinh tởm.
Không phải vậy.
Em là người tốt
đã có một khoảnh khắc không tốt.
Donna, làm ơn, chị không thể
nói từ nào với ai hết.
Đương nhiên rồi.
Nhưng Rachel, em cũng không được
nói từ nào với ai.
Tới đi, nói điều anh định nói,
Anh biết tôi định nói gì.
Điều anh ta nói có thật không?
Logan, tôi không cấu kết
với Mike Ross.
Nếu tôi nghĩ vậy,
thậm chí tôi không đứng đây.
Tôi đang nói về việc
anh mua khối cổ phần đó.
- Xem này, tôi không thể nói chuyện đó.
- Sao lại không?
Vì cho anh biết chuyện đó
sẽ biến nó thành đầu tư tạm,
nhưng đó không phải vấn đề nữa,
vì giờ thì
gã đó đã lôi anh vào,
dù sao ta cũng không thể làm gì
với đống cổ phiếu đó.
Ta có thể làm gì?
Anh và Mike Ross
có thể vào phòng với nhau,
và đem thứ đó ra đấu giá
một lần cho tất cả.
Không, đó là ý tồi.
Logan, nếu giờ
ta không kết thúc chuyện này,
thì anh sẽ bị S.E.C.
bám vào mông
suốt ngày đêm.
Xem này, anh có thể dọa tôi
như anh muốn,
nhưng tôi chẳng làm gì sai,
và người cuối cùng
tôi ngồi cùng phòng
là tên Mike Ross khốn kiếp.
Anh không thèm gõ cửa à?
Sáng nay Logan Sanders
bị đưa xuống khu trung tâm.
Sean Cahill.
Thằng chó đẻ ném cứt
khắp bức tường
để xem cái gì dính lại.
- Và cái gì dính lại?
- Wexler.
Logan đã phát hiện ra
chúng ta mua khối cổ phần đó.
Anh có cho anh ta biết
lí do ta giấu anh ta không?
- Có vẻ anh ta không quan tâm.
- Được rồi.
Đó không phải vấn đề
vì anh sẽ kết thúc ngay
trận chiến tiếp quản này.
Chị nghĩ tôi đang làm gì
suốt tháng qua?
Harvey, tôi không nghĩ
anh hiểu tôi đang nói gì.
Tên này đã nhắm vào chúng ta
vì cấu kết.
Chuyện này càng kéo dài,
thì càng có vẻ như
hắn nhắm vào ta
vì mua khối cổ phiếu đó.
Nói cách khác, kết thúc vụ này?
Không phải là nói cách khác.
Chính xác là cách nói đó.
Vậy tôi đoán Jonathan không biết
anh bán đứng anh ta.
Sao cô biết?
Vì nếu anh ta biết,
anh ta đã qua văn phòng anh
và xé anh thành từng mảnh.
Thay vào đó, anh ra đây
ăn bánh bagel
mà không thèm lịch sự
ghé quá
- nói với tôi rằng anh ta không biết.
- Lỗi của tôi.
Vậy giờ ta sẽ làm gì?
À, ta sẽ đá đít vài người.
Đợi đã. Anh đang nói gì vậy?
S.E.C. đã gọi Sidwell,
và tôi đảm bảo với cô
là họ cũng cho gọi Logan Sanders,
có nghĩa là Harvey không thể
dùng khối cổ phần đó,
và tôi đang ngồi ghế tài xế.
- Giải thích đi.
- Giải thích gì?
Harvey vừa gọi.
Anh ấy muốn gặp.
- Jeff.
- Hey.
Anh biết Sean Cahill làm gì
sáng nay không?
Tôi biết. Yeah.
Vậy là anh biết hắn đang soi mói
vụ mua Wexler .
Ah, kệ hắn.
Anh có vẻ không quan tâm lắm.
Tôi không quan tâm
vì tôi đã làm tốt
việc bảo vệ công ty này
khỏi mọi trách nhiệm pháp lí.
Yeah, câu hỏi là
anh có bảo vệ chúng ta
khỏi tất cả trách nhiệm pháp lí?
Có chuyện gì
cô muốn nhờ tôi sao, Jessica?
Tôi muốn anh coi lại
công việc của mình
với phương pháp răng lược,
và chắc chắn rằng nó kín mít.
Jessica, cô là người
yêu cầu tôi mua khối cổ phần đó,
và tôi đã khiến nó đáng ngờ,
như cô yêu cầu,
nhưng nếu Sean Cahill nhắm vào ta
để biến nó thành đầu tư tạm,
thì là do cô,
không phải việc của tôi.
Jeff, chỉ cần coi lại mọi thứ
như tôi nói.
Không có gì để coi lại hết.
Chúng ta được bảo vệ như có thể.
Okay, có lẽ anh không nghe tôi.
Mọi ủy viên của công ty này
xem lại việc của họ
khi tôi nói vậy.
Và biết sao không, Jessica?
Tôi không như mọi ủy viên.
Nên hoặc là cô tin tôi
hoặc là không.
Hey, xem con mèo tha cái gì vào kìa.
Vẻ mặt nghiêm trọng ghê.
Đó là vì ta cần có
cuộc nói chuyện nghiêm túc.
Bắt đầu đi.
Tôi muốn cậu đưa ra một con số
mà chúng tôi có thể trả
để chấm dứt vụ này.
Và sao tôi lại làm vậy?
Vì Sean Cahill
lôi Logan đến S.E.C.
Tất cả có nghĩ là
anh không thể bỏ phiếu
bằng lượng cổ phiếu
anh cướp của tôi,
và đó là vấn đề của anh.
Mike, cần có hai người
để thực hiện một vụ cấu kết.
Nên nếu hắn nắm được chúng tôi,
hắn sẽ nắm được cậu,
có nghĩa là
đó là vấn để của chúng ta.
Yeah, anh có thể cố
xoay nó theo cách anh muốn,
nhưng tôi vui với vị trí của mình.
Tôi đoán cậu đồng ý cuộc gặp này
chỉ để lãng phí thời gian của tôi, huh?
Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
Ai nói tôi không muốn thỏa thuận?
Đừng chơi tôi.
Đây là thỏa thuận mới.
Anh không trả tiền để tôi rút.
Tôi trả tiền để anh rút.
- Gì cơ?
- Chúng ta đã thử theo cách của Logan.
- Giờ ta sẽ thử theo cách của tôi...
- Mike.
Vì cách duy nhất
để tôi ngồi chung phòng với gã đó
là anh đảm bảo
tôi được để yên vụ Gillis Industries.
Anh ta sẽ không đồng ý.
Đó là một vấn đề khác của anh.
Rachel, tôi cần biết
chuyện gì đang xảy ra
- với Logan Sanders.
- Gì cơ?
Tuần trước cô trải qua
20 giờ làm thêm với anh ta.
Không phải là để
làm hóa đơn cho vụ tiếp quản,
và tôi cần biết đó là chuyện gì.
Chúng tôi tìm kiếm
một vụ cho sau này.
- Chúng tôi?
- Phải, chúng tôi.
Anh ta hỏi xem tôi có thể giúp anh ta
ráp nối vài ý tưởng...
- Tại sao?
- Ý anh là sao?
Tôi không biết nếu cô có
gây chú ý quanh đây,
nhưng ta cần dẹp chuyện đó đi,
nên tôi cần biết
nếu có việc gì cô và Logan làm
có thể buộc anh ta kết thúc vụ này
với Mike một lần cho tất cả.
Có thể đấy.
Bằng cách nào?
Logan đang chịu áp lực từ HĐQT,
và nếu anh ta không
đóng vụ này sớm,
anh ta có thể mất kiểm soát
công ty mình.
Jessica, tôi phải nói
bữa trưa ngẫu hứng của chị
vào giữa ngày
là chính xác
- với lời dặn của bác sĩ.
- Cảm ơn anh, Louis.
Giờ thì, tôi phải thừa nhận
rằng tôi mời anh tới đây
vì tôi có chuyện
mà tôi không muốn
thảo luận tại văn phòng.
Nếu chị đang sa thải Harvey,
tôi không thể tham gia được.
Tôi vừa mua cho anh ấy
một cái li tuyệt vời,
và lúc này chúng tôi đang
ở nơi thực sự tốt.
Và tôi mừng cho anh,
nhưng chuyện này không phải vì Harvey.
Mà là về công ty.
Gần đây chúng ta mua
một khối lớn cổ phần
mà không nhận ra
rằng ta đại diện
cho một khách hàng
có cùng mối quan tâm.
Chị đang lo nó có vẻ
- là đầu tư tạm cổ phần?
- Chính xác.
Và tôi chỉ muốn
chắc chắn rằng chúng ta
được bảo vệ hết mức có thể.
Chắc rồi, tôi làm được.
- Anh có vẻ lo.
- Không, tôi không lo.
Ý tôi là, sao tôi phải lo, Jessica?
Chị đưa tôi tới
một nhà hàng tuyệt vời,
rồi chị cho tôi nghe
một chuyện vớ vẩn
về vụ mua cổ phiếu
với một công ty sản xuất,
và trong khi rõ như ban ngày
rằng đó là Gillis Industries.
- Louis...
- Chính cái vụ mua cổ phiếu
mà chị giao cho Malone cấu trúc,
và giờ chị muốn tôi
kiểm tra lại công việc của anh ta
vì chị không tin anh ta.
Oh, câu hỏi là tôi có thể tin anh không?
- Sao cơ?
- Bữa trưa này không phải nói về anh ta.
Mà là về anh.
Chị biết tôi sẽ phát hiện ra.
Coi như tôi biết
anh sẽ phát hiện ra
cho dù ta có tiếp xúc hay không.
Giờ thì, liệu anh có thể
làm chuyện đó
mà không cho Jeff Malone biết?
Tôi có thể, và tôi sẽ làm.
Nếu anh định tranh luận
về chuyện đã xảy ra,
anh có thể quên nó đi vì tôi...
Anh không đến đây
để nói về chuyện đó, và em biết vậy.
Sao cơ?
Em nói với Harvey
về vấn đề của anh với HĐQT.
Tôi nói với luật sư của anh
về một tình huống
anh đã thảo luận
với một luật sư khác của anh.
Và giờ anh ấy sử dụng nó
để ép buộc anh
chịu thua Mike.
Không, giờ anh ấy đang dùng nó
để cho anh
cơ hội gây ấn tượng với HĐQT.
Em đem thông tin đó cho Harvey
để tống khứ anh phải không?
Logan, tôi không đem thông tin đó
cho Harvey,
anh ấy yêu cầu tôi.
Và tôi không cần tống khứ anh,
vì chuyện xảy ra sáng nay
sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
Okay, Rachel,
em sẽ có điều mình muốn.
Anh sẽ vào phòng với Mike
và đi đến một hợp đồng.
Ý anh là gì khi nói
anh sẽ vào phòng với anh ấy?
Em thấy chuyện này có thể
xảy ra thế nào nữa?
Em nghĩ anh sẽ để Harvey lo nó sao?
Xem này, xin anh, anh không thể
cho anh ấy biết chuyện xảy ra.
Rachel,
anh sẽ không bao giờ làm vậy.
Cảm ơn anh.
Chỉ để cho rõ ràng,
không phải vì anh ta đâu.
Là vì anh...
Vì em nói chuyện xảy ra sáng nay
sẽ không bao giờ xảy ra nữa,
và anh vẫn hi vọng
là nó sẽ xảy ra.
Nhưng anh không muốn nó xảy ra
vì hai người cãi nhau.
Anh muốn nó xảy ra
vì em muốn thế.
- Hey.
- Hey.
Em có muốn anh hâm mấy thứ này
cho em không?
Mike, em cần nói chuyện với anh.
Em lo lắng chuyện gì à?
Không.
Em nghe nói anh có thể thỏa thuận.
Và em lo vì
mình đang ở bên thua cuộc à?
Không, em thực sự vui
vì chuyện này sắp kết thúc.
Nhưng?
Em nghĩ anh nên
để Jonathan Sidwell
trả giá vụ này cho anh.
Rachel...
Anh và Harvey
có quá nhiều bất hòa.
Yeah, và đây là cơ hội
để bọn anh hàn gắn.
- Còn Logan thì sao?
- Anh ta thì sao?
Anh sẽ không để anh ta bắt thóp.
Đó là điều anh nói trong lần gần nhất
- hai người ở cùng phòng.
- Lần này khác.
- Mike.
- Rachel, thôi đi.
Xem này, chúng ta tới điểm dừng rồi.
anh sẽ không giao
gậy chỉ huy cho ai khác,
và anh sẽ không kích động
vì lần này
anh có tất cả đòn bẩy.
Nếu anh có tất cả đòn bẩy, thì...
có lẽ anh nên yêu cầu
thêm một điều nữa.
Cậu trễ nửa tiếng.
Tôi bị kẹt đường.
Tôi bắt đầu nghĩ rằng
cậu không muốn công ty này.
Harvey, tôi sẽ không vào phòng
với gã đó
nếu tôi không muốn.
Tốt, Vậy ta sẽ
không có vấn để trong đó chứ?
Không phải từ tôi.
Vậy hãy kết thúc chuyện này
và bình thường trở lại.
Giữ cái đó trong đầu thôi.
Logan, xin lỗi tôi tới trễ.
Bắt đầu thôi.
Được rồi, như chúng ta đều rõ,
chúng tôi đồng ý
để cậu trả tiền cho chúng tôi rút.
Tốt.
Tôi nghĩ các anh sẽ thấy
cái này còn hơn cả hào phóng.
Đúng vậy.
Cậu sẽ cố bày ra
1000 khoản thanh toán à?
Tất cả được trả trước.
Vậy tất cả phần còn lại là
để cậu
lôi sổ tài khoản ra.
Thực ra, còn một điều nữa.
Như anh nói, Harvey.
Hãy để mọi chuyện trở lại như cũ.
Cậu đang nói gì vậy?
Một khi vụ này hoàn tất,
anh trở lại làm luật sư của tôi,
và anh ta ra rìa.
Gì cơ?
Anh kí cái đó,
tôi là khách hàng của Harvey,
và anh sẽ tìm người đại diện mới.
Thật... thật vớ vẩn.
Không vớ vẩn đâu.
Apple và Dell không có cùng luật sư,
và anh với tôi cũng không.
Mike, hai người
không phải như hai hãng kia,
và tôi có thể đại diện cho cả hai.
Yeah, nhưng nó không quan trọng
vì vấn đề không phải
anh đại diện ai.
Vấn đề là Rachel đại diện ai.
Được rồi, đủ rồi.
Chúng tôi đồng ý với con số.
Ta sẽ giải quyết việc này
vào lần khác.
Không, ta giải quyết ngay bây giờ.
- Không được.
- Vậy thì anh không có thỏa thuận.
Tổ cha nó, Mike.
Đây không phải lúc làm chuyện đó.
Đây chính xác là lúc làm chuyện đó
vì đây là lần cuối
tôi ngồi chung phòng với anh ta.
Cuối cùng thì
ta cũng đồng thuận chuyện gì đó.
Vậy hãy đồng thuận chuyện khác.
Ta để Harvey chọn
anh ấy muốn đại diện
ai trong chúng ta
sau hôm nay.
- Mike, đừng đặt tôi vào vị...
- Xong.
Và giờ vì ta đã đồng ý
để Harvey quyết định,
tôi sẽ cho anh biết
một bí mật nhỏ.
Cách anh ấy đưa tôi vào phòng này
vào lúc đầu
là anh ấy biết tôi có mười vụ
đang xếp hàng sau vụ này.
Logan.
Quyết định đi.
Tôi đi với Mike.
- Gì cơ?
- Mike là người của tôi.
- Anh biết chuyện sẽ xảy ra.
- Tôi đếch quan tâm,
và tôi không nghĩ
Jessica Pearson
sẽ để anh chọn anh ta thay vì tôi.
Jessica không liên quan gì
tới chuyện này.
Anh vừa đồng ý những điều kiện đó.
Đó là những điều kiện vớ vẩn.
Vậy là anh không giữ lời à?
Trông giống như cái gì hả?
Giống như
không có thỏa thuận về Gillis.
Mike, cậu không cần
làm hỏng thỏa thuận theo cách đó.
Khách hàng của anh
làm hỏng thỏa thuận.
- Vì cậu đánh lén anh ta.
- Được rồi.
Vậy một khi anh ta có thời gian
suy nghĩ về nó,
- anh hãy quay lại thuyết phục anh ta.
- Thuyết phục à?
Cậu nên đến gặp tôi trước
thay vì trông đợi
xát lên mặt anh ta như vậy.
Tôi không xát cái gì
lên mặt ai hết.
Oh, vớ vẩn, cậu có đòn bẩy,
và cậu muốn đảm bảo
anh ta biết.
Và khi anh ta có đòn bẩy,
anh ta đã đảm bảo là tôi biết,
và tôi không đồng ý thỏa thuận,
và rồi thất hứa 10 giây sau đó.
Và tôi đang hứa với cậu.
Hoàn tất vụ này,
và ngay khi nó được dẹp yên,
anh ta sẽ ra rìa.
Còn Jessica thì sao?
Chị ấy có đồng ý không?
Để tôi thương lượng với Jessica.
Oh, giống như anh làm
trong vụ Wexler.
Đó là chuyện khác,
- và cậu biết vậy.
- Tôi biết không?
Khiến anh ta đồng ý khoản trả trước,
hoặc là ta không thỏa thuận.
Louis, tôi không thường
được người khác triệu tập.
Họ được tôi triệu tập.
Nhưng chị muốn thận trọng,
và văn phòng của chị
nằm trong tầm nghe của Jeff Malone.
Và anh không muốn anh ta nghe
điều anh sắp nói với tôi.
Nên trước hết, tôi đã
xem xuôi xem ngược vụ này,
và Jeff đã làm một việc
tốt hơn 99% các luật sư khác.
May mắn cho chị,
tôi là 1% kia.
Anh đã tìm ra sai sót.
Tôi tìm ra điều may trong cái rủi.
Anh đang nói về cái gì vậy?
Jessica, ta không bị thương tổn
vì luận điệu đầu tư tạm
vì ta chưa bao giờ
mua khối cổ phiếu đó.
Ta không thể bán lại chúng.
Tôi không nói về chuyện
bán lại chúng.
Sai sót này
khiến toàn thương vụ mất hiệu lực.
Và ta không bị vạch trần
vì thương vụ chưa từng xảy ra?
Chỉ cần nói một tiếng,
và tôi sẽ hô biến
toàn bộ chuyện này.
Louis, đây là việc rất tốt,
nhưng tôi không muốn anh làm gì
- cho tới khi anh nói chuyện với Harvey.
- Chị chắc chứ?
Vì tôi có thể...
- Louis, tôi mua những cố phiếu đó
mà không cho anh ấy biết.
Tôi sẽ không tống khứ chúng
mà không cho anh ấy biết.
- Ta đã rõ chưa?
- Như tiếng chuông.
- Chà, ai đó đã cứu vãn tình thế.
- Nói xem.
Jeff Malone vừa thả
một rắc rối khổng lồ
lên bàn Jessica.
Cho tôi biết anh đang ẩn dụ gì đi.
Không. Cả một đống lộn xộn
trong vụ mua Wexler.
- Và anh đã dọn sạch nó?
- Còn hơn thế nữa.
Nhờ vào sai lầm của anh ta,
tôi sẽ khiến cho
giống như
thương vụ đó chưa bao giờ xảy ra.
- Jessica nói gì?
- Oh, chị ấy thích lắm.
- Còn Malone thì sao?
- Đó là phần hay nhất.
Thậm chí tên khốn đó
còn không biết chuyện này.
Anh cần tôi làm gì
để thực hiện vụ tháo gỡ này?
Không gì hết.
Jessica muốn tôi
thông qua Harvey trước,
nhưng tôi không thể tiếp cận anh ấy.
Tiếp cận anh ấy?
Louis, anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra
nếu Malone nghe ngóng được chuyện này
trước khi anh nói với Harvey?
Ah, cứt thật, anh ta sẽ cố
tự mình khắc phục.
Và một lần nữa, anh ta sẽ lấy mất
thứ lẽ ra thuộc về anh.
Và tôi sẽ bị bỏ lại
để giữ lấy cái túi lớn
rắc rối khổng lồ của Malone.
Anh đi đâu vậy?
Làm việc cần phải làm.
Rachel, em đã làm cái quái gì vậy?
Chị đang nói gì vậy?
Mike yêu cầu Harvey
loại bỏ Logan ở tư cách khách hàng,
và việc đó làm hỏng
toàn bộ thỏa thuận,
và dựa trên những gì chị biết
và Harvey thì không,
thì không phải là Mike
đứng sau yêu cầu đó.
Đó là em.
- Em rất xin lỗi.
- Xin lỗi?
Xin lỗi thì làm được gì?
Donna, em đã nghĩ
đó là điều tốt nhất
cho những ai có liên quan.
Em nghĩ đó là cách tốt nhất để đẩy
Logan ra khỏi bức tranh
và không thích nghi
với chuyện xảy ra.
Không, em đã cố thích nghi
với chuyện xảy ra
mà không cho ai biết,
điều mà chị bảo em làm.
Chị không nói em
để cuộc sống cá nhân của em
ảnh hưởng tới công việc của Harvey.
Em chỉ cố
khiến cho Mike và Harvey
trở lại là đồng đội.
Chị muốn em hiểu rằng
cách làm chuyện đó không phải là
chơi xỏ sau lưng họ.
Em hiểu.
Okay, hẳn phải có cách nào đó
để sửa sai.
Đó không phải vấn đề.
Nó đang được sửa.
Chị đang nói gì vậy?
Harvey không cho Mike biết.
Anh ấy đã đi gặp Charles Forstman
20 phút trước.
Những người nói kích thước không quan trọng
thì chưa bao giờ thấy cái bàn này.
Đó là sự xúc phạm
hay lời khen?
Nếu biết anh, Charles,
anh sẽ xem đó là cả hai.
Anh vào đây bằng cách nào, Harvey?
Anh bò qua lỗ thông hơi à?
Tôi nói với bảo vệ của anh
tôi là em của George Clooney.
Cô ấy nói tôi có vẻ ngoài
rõ ràng là người trong gia đình.
Tuyệt. Giúp tôi một việc.
Trên đường ra
nói với cô ấy là cô bị sa thải.
Có thể được.
Nhưng trước hết, tôi muốn
cho anh thấy thứ này.
Anh muốn đưa tôi
chiếc Aston Martin?
"Đưa" là một từ nặng.
Anh muốn tôi chi tiền cho anh rút.
Anh sẽ chi tiền cho tôi rút.
Vậy sao lại đến tìm tôi
thay vì Mike Ross?
Vì tôi đã đặt cậu ấy và Logan Sanders
trong phòng với nhau,
và hai tên khốn đó
để chuyện cá nhân của tụi nó
cản trở việc kinh doanh.
Vậy điều gì khiến anh nghĩ
hai tên khốn này
sẽ làm tốt hơn?
Vì cho dù anh ghét gan ruột tôi thế nào,
anh cũng muốn thương vụ này
và chiếc xe nhiều như tôi muốn.
Harvey, lấy chiếc xe của anh
thật hấp dẫn,
nhưng tôi không nghĩ chi tiền
cho anh rút cũng có cảm giác như vậy.
Sao lại không?
Vì anh đang đứng đó
yêu cầu tôi làm vậy.
Giờ thì, lê cái mông hối tiếc của anh
ra khỏi văn phòng tôi.
Okay, Charles.
Nhưng tôi e là anh đang ép tôi
sử dụng đòn bẩy của mình với anh.
Anh đếch có gì với tôi hết, bạn ơi.
Anh nghĩ ai đã mua
khối cổ phần Wexler
ba ngày trước?
Tôi đếch quan tâm
ai mua nó ba ngày trước.
Vì nó vừa quay lại thị trường
30 phút trước,
và anh đang nhìn vào
người đang sở hữu nó.
Jonathan, anh làm gì ở đây vậy?
Forstman đã mua cổ phiếu của Wexler.
Gì cơ?
Chúng quay lại thị trường,
và anh ta vồ lấy chúng ngay.
Ôi vãi.
Ta thắng rồi.
- Đúng vậy.
- Mm-hmm.
Anh thắng.
Chưa kết thúc đâu.
Tôi muốn cậu
lập hồ sơ dự thầu ngay lập tức.
- Jonathan.
- Sao cơ?
Tôi đã nghĩ về Forstman.
Và?
Anh biết ta không thể làm chuyện này
mà không có ông ta, phải không?
Không.
Hãy nghĩ về những gì khác nữa
ta có thể làm với ông ta.
Cậu muốn hợp sức với anh ta?
Cậu không cần thuyết phục tôi,
nhưng làm thế quái nào
cậu thuyết phục anh ta?
Bằng cách chiết khấu cho ông ta
trong vụ này.
Chiết khấu bao nhiêu?
Nghĩ là đâu đó
gần khoảng... 100%.
Tổ cha nó, Louis!
Anh đã làm cái quái gì vậy?
Anh đang nói gì thế?
Tôi vừa quay về từ cuộc gặp
với Charles Forstman,
và khi tôi nhắc tới
lợi thế mặc cả của tôi,
hắn nói rằng tôi không còn
sở hữu chúng nữa
vì anh đã tháo bỏ vụ Wexler.
Tôi đã cố giữ cho công ty
khỏi bị vạch trần.
Và tên quái nào nói anh làm vậy?
Jessica đấy.
Chị ấy nói anh chờ con mẹ nó,
- và anh biết vậy.
- Kiểm tra điện thoại đi.
Tôi đã cố gọi cho anh.
Tôi để lại 3 tin nhắn.
Tôi không quan tâm
dù anh có để lại 1 triệu tin nhắn.
Anh đã được bảo
là chờ tôi chấp thuận,
và anh không nghe,
vì anh đếch bao giờ thèm nghe.
Anh biết sao không, Harvey?
Tôi luôn lắng nghe.
Tôi luôn chiến đấu
như một chiến binh giỏi,
và rồi tôi được gì?
Không gì hết.
Có thể tôi không phải ủy viên đứng tên,
nhưng tôi là ủy viên cao cấp.
Anh hiểu chứ?
Tôi đã không tiếp cận được anh,
và tôi đã phải đưa ra quyết định.
Anh có muốn biết tại sao anh không phải
ủy viên đứng tên không, Louis?
Vì mọi quyết định anh đưa ra
đều thúi cứt.
Vậy anh muốn gì, Harvey?
Tôi sẽ làm mọi thứ
để chuẩn bị cho.
Anh muốn làm gì đó à, Louis?
Thay vì sử dụng Donna để đưa cho tôi
mấy cái li ngu ngốc,
cút ra khỏi công việc của tôi.
Anh có phiền lấy cho tôi
vài gói đường ở kia không?
Tôi không làm việc ở đây.
Tôi làm ở Pearson Specter.
Tôi đếch quan tâm anh làm ở đâu.
Nếu anh không đến đây
để đưa tôi thứ gì đó...
Tôi đến đây để đưa Harvey Specter
cho anh trên khay bạc.
Tôi đã có Harvey Specter
trên khay bạc.
Không giống như
khi anh để tôi chi tiền cho anh rút.
Nghe này, đồ khốn,
tối qua Harvey đã ghé,
cố gắng đạt được thỏa thuận.
Tôi đã nói anh ta
nhét nó vào đít,
và đừng nghĩ
tôi không biết trò cớm tốt,
cớm xấu khi thấy việc này.
Trò cớm tốt, cớm xấu
không hiệu quả
khi một trong số họ
ghét người kia.
Và đây là cái quái gì?
Nhật kí của cháu gái anh à?
Đó là sổ lưu bí mật
cơn giận của tôi.
"Ngày 22 tháng 4, 2009.
"Harvey bảo tôi
soạn thảo một bản kiến nghị bác bỏ
mùi phát ra từ nách của tôi."
Đây là trỏ đùa.
Một lần nữa, anh ta
đem nổi sợ lớn nhất của tôi
đưa lên màn hình
cho cả thế giới thấy.
Oh, yeah, tôi có thể tiếp tục.
- Anh ta ghét anh hết sức, huh?
- Không.
Anh ta thậm chí
đếch thèm quan tâm gì tới tôi.
Tôi ghét anh ta hết sức.
Anh biết đấy, anh không có quyền hạn
chi tiền để tôi rút.
Tôi đã gặp khách hàng của Harvey
sau lưng anh ta,
- và nắm được rồi.
- Oh, tôi thấy rồi.
Tôi đồng ý chuyện này,
anh ăn cắp khách hàng của anh ta.
Và anh ta sẽ thua tôi,
điều còn nhục nhã hơn nhiều
so với thua anh.
Anh muốn bày ra tất cả vấn đề này
để thọc vào mặt Harvey?
Đọc ngày 9 tháng 5, 2012 đi.
Tôi sẽ đi đến tận cùng
cái trái đất khốn kiếp này.
Tôi muón đề nghị ông một việc.
Ngày may mắn của tôi.
Ai cũng đem quà tới.
Anh muốn tôi mua
quyền lợi kiểm soát
ở Sidwell Investment Group.
Tôi muốn ông mua nó
bằng khoản chiết khấu 80 triệu.
Số tiền chính xác
nếu tôi đẩy anh ta ra rìa.
Nếu?
Ông đổi ý rồi ư?
Ông sẽ không đẩy anh ta ra khỏi Gillis?
Đoán là anh chưa nghe.
Tôi xong với Gillis rồi.
Tôi bán quyền lợi cho Logan Sanders.
Ông đang nói cái quái gì vậy?
- Đó không phải thỏa thuận của ta.
- Tôi có thể nói gì đây?
Khi anh là tên bắt nạt bự con nhất
sân trường,
người ta sẽ đưa anh
tiền ăn trưa của họ
mà anh không cần yêu cầu.
Ôi trời ơi.
Đồ chó đẻ.
Ông hứa với tôi
là tôi sẽ kiểm soát
chuyện xảy ra với công ty đó.
Tôi hứa với cậu nếu ta thắng.
Ta không thắng.
- Ông thắng.
- Đúng vậy.
Vậy là thỏa thuận kia của chúng ta
đã hết,
và ông sẽ cho
Jonathan Sidwell
phần của anh ta.
Nếu tôi cho anh thứ tốt hơn thì sao?
- Cái quái gì vậy?
- Đề nghị công việc.
Ông hẳn là đang đùa tôi.
Gì đây, anh nghĩ tôi sẽ
treo anh lên phơi khô à?
Tôi có thể dùng thằng con hoang
thông minh như anh làm việc cho tôi.
Ông là người cuối cùng trên thế giới
tôi muốn phục vụ.
Tôi là người duy nhất trên thế giới
anh muốn phục vụ.
- Sao lại thế?
- Vì anh không là ai cả.
Anh là một cựu luật sư
chuyển thành ngân hàng đầu tư
trong vòng mười phút, và sắp
làm hỏng thương vụ lớn nhất
mình từng thực hiện,
trừ khi anh sang phe tôi.
Đi chết đi.
Harvey, ta cần nói chuyện một chút.
Tôi đã nói mọi thứ tôi cần
từ tối qua rồi.
- Giờ thì cút ra.
- Tôi đạt được một thảa thuận với Forstman.
Gì cơ?
Anh chõ mũi vào công việc của tôi
sau khi tôi nói anh
đừng bao giờ làm vậy nữa?
Không, tôi cứu vãn công việc của anh
sau khi anh nói tôi
đừng bao giờ làm vậy nữa.
- Anh khiến hắn kí cái này à?
- Chuẩn mẹ nó rồi.
- Và ai ủy quyền?
- Không ai hết.
Tôi nói dối và nói với Forstman
tôi được Logan chấp thuận.
Ta có được Logan chấp thuận không?
Anh chuẩn mẹ nó là ta có thể.
Louis, đây hẳn phải là
việc thiên tài nhất
anh từng làm trong toàn bộ cuộc đời
tuyệt vời
và khốn khổ của anh.
Vậy anh không giận tôi chứ?
Giận anh á? Tôi có thể hôn anh.
Và tôi có thể cho phép.
Vậy thì đi lấy
một cặp li của anh.
Tôi sẽ khui Scotch,
và hãy xem
nơi việc này diễn ra.
Có thể được.
Hey, Louis,
làm thế quái nào
anh khiến hắn đồng ý việc này?
Chúng tôi tìm thấy điểm chung.
Một điều nữa.
Charles Forstman
đã được Litt up (thắp sáng) mẹ nó rồi.
Mike, Mike,
Sidwell muốn gặp anh.
Đừng nói với tôi...
Anh ta biết rồi.
Cứt thật/
Cậu là đồ cứt gà.
Jonathan, để tôi giải thích.
Không có gì để giải thích hết.
Cậu bán đứng tôi ngay giây phút
cậu liên hệ với Forstman.
Không, tôi nghĩ tôi thoát ra được,
hiểu chứ?
Nhưng rồi anh nhận tiền của Forstman,
và tôi...
Oh, cậu lại đổ cho tôi à?
Tôi nhận tiền của anh ta
vì tôi nghĩ ta là cộng sự.
Tôi không biết cậu sẽ
đâm sau lưng tôi.
Đâm sau lưng anh?
Nếu tôi không để thỏa thuận đó xảy ra,
anh nói anh sẽ sa thải tôi.
Tôi đếch quan tâm tôi đã nói gì.
Tôi cho cậu cơ hội,
cậu vỗ vào mặt tôi.
Jonathan...
Cậu đứng ngay đó bán tôi
cho Forstman để ngăn tôi
khỏi phát hiện cậu phản bội tôi.
Không, tôi làm vậy để ngăn anh
khiến tôi phản bội anh.
Jonathan, ông ta
vẫn nợ ta tiền, phải không?
Ta vẫn có thể theo sau...
Không có đủ tiền trên thế giới này
để tôi
- có thể tin cậu nữa.
- Nghe tôi nói.
- Tôi...
- Không, cậu nghe tôi nói!
Không còn chúng ta chúng tiếc gì nữa.
Cậu bị sa thải.
Jonathan, ta vẫn có thể nói chuyện
với Forstman, được chứ?
Cậu nghĩ tôi chưa thử à?
Cậu nghĩ tên quái nào
nói với tôi
rằng cậu bán đứng tôi
ngay từ đầu?
Đây.
Đặt nó lên mặt bản.
Nhớ về tôi mỗi lần
cậu nhìn vào thứ khốn nạn này.
Có người đang nổi tiếng.
Sao anh không cho tôi biết
anh sẽ làm gì?
Vì nếu nó không hiệu quả,
tôi không muốn cô
chịu bất kì trách nhiệm gì.
Vậy sao không cho tôi biết sau đó?
Đó là điều ai cũng nói đucợ.
Yeah, tôi không quan tâm.
Louis.
Forstman nhấn mạnh rằng
tôi có thể để tiền
chạy qua Thụy Sĩ
và Caymans
trước khi nó lộ ra
ở phía kia.
Sao cơ? Ông ta đang tránh thuế.
Anh buộc phải báo cáo việc đó.
Tôi chưa, và sẽ không báo cáo.
Louis, vậy là phi pháp.
Cô không thấy vẻ mặt của Harvey
khi anh ấy phát hiện ra
tôi là người cứu vãn tình hình đâu,
và tôi...
sẽ không là người thấy vẻ mặt anh ấy
khi anh ấy phát hiện ra
tôi không phải người đó.
Louis.
Để tôi yên.
Hey, em nghe tin tốt chưa?
Chẳng có tin tốt nào.
Logan đã thắng, nghĩa là
anh ta không đi đâu hết.
Em muốn kể với Mike
chuyện xảy ra, phải không?
Em sẽ kể với Mike
chuyện xảy ra.
Em sẽ không kể.
Harvey đã nói sẽ bỏ Logan
khi vụ này kết thúc,
và anh ấy sẽ làm.
Và không có cách nào
để anh ấy bỏ Logan
nếu Mike thậm chí
không thể là khách hàng.
Em đang nói gì vậy?
Em vừa nhận được fax của Amy.
Donna, Mike bị sa thải rồi.
Giờ thì em càng không được
kể với anh ấy.
Chị nói em không được
đi sau lưng anh ấy,
nhưng không kể lại
tức là đi sau lưng anh ấy rồi.
Thậm chí nếu em sẽ kể với anh ấy,
đây hoàn toàn là thời điểm tệ nhất.
Không phải bây giờ, thì khi nào?
Ý em là, cứ đợi cho anh ấy hồi phục,
và rồi lại cho anh ấy cái tát nữa?
Nếu không cho anh ấy
cái tát nào thì sao?
Thì sẽ thật tuyệt, nhưng em đã làm
- khi em phản bội anh ấy, và em...
- Rachel, nếu em làm vậy,
chị nói với em là việc đó
sẽ khoan một lỗ trong não anh ấy,
và em sẽ mạo hiểm
cả cuộc sống của em với Mike.
- Em đang mạo hiểm nếu em không kể.
- Rachel.
Donna, Mike đã giữ một bí mật với em
việc đó gần như
chia cắt bọn em
thậm chí trước khi bọn em bắt đầu,
và anh ấy đã tìm ra dũng khí
để tin tưởng em trong chuyện đó.
Nên em cần tìm ra dũng khí
để tin tưởng anh ấy trong chuyện này.
Dịch: VienLQ - Subteam: HomeSub.vn
Facebook.com/HomeSub
HỖ TRỢ DỊCH PHỤ ĐỀ ZUI.VN