Tip:
Highlight text to annotate it
X
Trong phần trước của Suits...
Walter, tôi không thể đảm bảo với ông
ta sẽ thắng,
nhưng tôi có thể đảm bảo
sẽ không bao giờ bán đứng ông.
Chà, anh nói với tôi
rằng Mike Ross không phải mối đe dọa,
và rồi anh ra khóa tay ta
với một bản T.R.O.
Tôi muốn bằng chứng
rằng anh ta đã từ bỏ việc chào mua,
và nếu tôi không thấy nó
vào sáng mai,
tôi sẽ gọi thám tử tư của tôi,
và tôi sẽ kết thức
thứ tôi đã khởi đầu.
Harvey đã nói gì với ông?
Có vẻ như anh ta đã nói sự thật.
Chúng ta kết thúc.
Tôi muốn anh ngưng
tấn công cá nhân vào Mike.
Cô đã nói
chuyện này sẽ không thành vấn đề.
Anh không cần phải ngưng chuyện này
vì anh đã thay đổi.
Anh phải ngưng chuyện này, Logan,
vì anh nợ tôi.
Anh Ross.
Eric Woodall.
Tôi là Công tố viên liên ***...
phụ trách quận Nam New York.
Tôi biết ông là ai.
Từ khi nào mà S.E.C.
quanh quẩn
đe dọa các công ty luật
bằng cách nhắm vào khách hàng của họ vậy?
Không, nhưng họ sẽ làm
khi Eric Woodall
bắt đầu làm ở đó tuần tới.
Bắt đầu rồi.
Bảy khách hàng,
bảy trát hầu tòa,
tất cả đến vào ngày mai.
PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI
HOMESUB.VN - FACEBOOK.COM/HOMESUB
Dịch: vienlq - Subteam: HomeSub.vn
Hỗ trợ dịch phụ đề ZUI.vn
Uh, xin thứ lỗi, cô không ó hẹn trước.
Tôi không cần hẹn trước.
Ngồi xuống, im lặng và nghe đây.
Harvey có thể tha thứ cho anh
vì đã trả lại mấy bản thu đó,
nhưng tôi thì không.
- Donna.
- Chưa xong.
Điều Harvey làm với Gillis,
thật tàn nhẫn,
nhưng sử dụng điều tôi nói với anh
trong khi nói chuyện riêng...
thì đã vượt qua một ranh giới
mà ngay cả Harvey cũng không làm.
- Donna.
- Vẫn chưa xong.
Khi anh bỏ công ty mà đi,
anh cũng đã bỏ tôi,
nhưng tôi thành thật nghĩ rằng
chúng ta luôn là bạn.
Giờ thì tôi không chắc lắm.
Amy, cô gửi cho Donna
gói đồ đó chưa?
Món quà tội lỗi.
Đừng mở nó.
Đó là 1 cái túi dạo phố
Balenciaga cổ điển.
Màu ngà?
Màu than
với một túi ngoài.
Ý tưởng của cô hay anh ấy vậy?
Đừng trả lời.
Của cô.
Tôi xin lỗi, Donna.
Anh và Harvey muốn
cho nhau đo ván,
thì cứ việc.
Nhưng đừng bao giờ
phản bội tôi nữa.
Giày đẹp đấy.
Cô ấy thậm chí còn hơn tôi tưởng tượng.
Tìm cái này hả?
Harvey Specter.
Điều gì đem anh tới Montclair
vào 7 giờ sáng vậy?
Oh, anh biết điều gì
đem tôi tới đây mà.
Tôi thức dậy và tìm thấy mấy thứ này
trên tấm thảm.
Chà, cho dù tôi rất thích
chuyện được giao trách nhiệm
gửi trát cho 7 khách hàng hàng đầu
của công ty anh,
tôi thậm chí không biết về cái này
đến tận bây giờ.
Anh thậm chí không có gan
đến gặp tôi trực tiếp.
Ra khỏi đất nhà tôi.
Sao vậy, Eric?
Anh sợ tôi lại làm cho anh bị sa thải à?
Tôi hiểu rồi.
Anh muốn nghe tôi nói
tôi sử dụng vị trí mới của mình
để tiêu diệt việc kinh doanh của anh,
vì anh là mẩu rác
đã khiến tôi bị sa thải.
Đó không phải là điều
anh muốn nghe tôi nói đấy sao?
Oh, tôi biết
anh sẽ không bao giờ nói vậy,
nhưng tôi rất muốn
anh thừa nhận rằng đã gửi
một đặc vụ Brian Harris
theo dõi công ty tôi.
Xin lỗi.
Tôi thậm chí không có thẩm quyền
bên cơ quan đó.
Cơ quan đó được điều hành bởi
một người tên Sean Cahill.
Vậy tất cả là do anh ta,
Sean Cahill vừa mới
nhắm vào công ty tôi?
Anh ta là một luật sư án mạng
chuyên cản mũi
mấy luật sư bẩn thỉu,
và tôi nên biết.
Chúng tôi đến Sở Tư pháp cùng nhau.
Anh biết đấy,
cái cơ quan chính phủ nhỏ bé ấy
phải bảo vệ người của mình chứ nhỉ?
Chà, Eric, anh lớn của anh
đã không thể bảo vệ anh
khỏi bị sa thải lần trước,
và tôi không thấy cách nào
để vụ lần này khác đi,
và nhân tiện,
báo hôm qua đấy.
Anh muốn gặp tôi à?
Chắc chắn rồi.
Ngồi đi.
Tôi vừa xem qua
trang thương mại của chúng ta.
Không thể giúp
nhưng báo rằng
cậu đã mua thêm 100, 000
cổ phiếu của Gillis Industries.
Chuyện sẽ ổn thôi.
Cậu thấy tôi giống tên khốn lắm à?
Cậu lấy tiền ở chỗ quái nào ra thế?
Anh biết tôi lấy tiền ở đâu.
Tôi mua cổ phiếu kí quỹ.
Và đầu cơ công ty tôi.
Các quy định nói tôi có thể làm vậy.
Tôi không quan tâm
quy định nói gì,
cậu làm vậy mà không hỏi.
Xem này, tôi biết anh tức giận.
Oh, tôi không tức giận.
Tôi đang chờ cậu
có đủ gan
để làm điều tương tự
từ khi cậu tới đây.
Cậu làm tăng rủi ro,
nhưng cậu cũng làm tăng phần thưởng,
và trên hết,
cậu làm vậy giống như
một ngân hàng đầu tư,
mà không được phép.
Cảm ơn anh, Jon.
Lấy chúng về đi.
- Một điều nữa
- Yeah?
Cậu có một tuần
để cân bằng lại công ty tôi.
Nếu không,
cậu mất việc.
Anh có muốn giải thích với tôi tại sao
anh đến nhà Eric Woodall
sáng nay không?
Tôi biết anh đang rất tức giận
vì tôi bước vào lãnh thổ của anh...
Anh nghĩ tôi quan tâm
đến cái lãnh thổ khốn kiếp của tôi à?
Anh đang làm cái quái gì trong đây?
Nghe này, tôi thực sự không quan tâm
anh làm việc này
hay tôi làm,
nhưng dù là ai
thì cũng đừng là thằng ngu.
Và chính xác thì
bằng cách nào tôi lại là thằng ngu?
- Anh thọc vào con gấu.
- Eric Woodall không phải gấu.
Không, là tôi.
Và cho dù anh định nói gì
thì cũng đừng nói.
Harvey, đây là vụ của anh ta.
Đó là lí do chúng ta mời anh ta về,
và tôi không muốn anh dây vào.
Tôi?
Tôi là người đã phát hiện ra
không phải Woodall
nhắm vào chúng ta, mà là...
Sean Cahill.
Anh nghĩ tôi không biết chuyện đó à?
Đây là khách hàng của tôi,
và khi họ gọi đến trong hoảng loạn,
tôi cần phải có tiếng nói
ở đầu dây bên kia.
Thì có tiếng nói
ở đầu dây bên kia,
nhưng anh không xử lí S.E.C.
Tôi là lí do họ nhắm vào chúng ta.
Đó là lí do anh muốn
thuê Jeff vào lúc đầu.
Đó là trước khi
tất cả thành sự thật.
Giờ chuyện đó đang xảy ra,
anh ta không muốn ngồi ngoài.
Chuẩn mẹ nó rồi đấy.
Chà, vậy thì tìm cho mình
một chỗ ngồi thoải mái,
vì muốn hay không,
Jeff cũng phụ trách.
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
♪ get another piece of pie
for your wife ♪
♪ everybody wanna know
how it feel ♪
♪ everybody wanna see
what it's like ♪
♪ living in a beehive
of your mind ♪
Leveraged
Original Air Date on July 9, 2014
♪ all right ♪
♪ all that time
imagine this ♪
♪ the greenback boogie ♪
== sync, corrected by Dịch: vienlq
Vậy là chuyện chỉ xảy ra
giống như anh nói?
Chính xác, trừ cái phần mà
nếu tôi không tìm ra
một nhà đầu tư mới trong một tuần,
tôi mất việc.
Tôi ngạc nhiên
khi anh ta cho anh một tuần.
- Amy, không vui đâu.
- Tôi biết là không.
Tôi chỉ cố làm cho tình hình khá hơn.
Chà, nếu cô muốn làm tình hình khá hơn,
hãy cho tôi một cuộc hẹn
với Tony Gianopolous,
vì nếu tôi không thể đến đó,
thì tôi rắc rối rồi.
Chúng ta rắc rối.
Cô thực sự có ý đó à?
Anh nghĩ tôi ở lại đây nếu anh đi à?
Cảm ơn cô, Amy.
Tôi đùa thôi.
Epstein đã cố câu tôi
từ ngày tôi đến đây.
Mmm. Tch.
Yeah, anh nghĩ mấy bông hoa đó
tự mua chúng à?
Mm-mm.
Cô...
wow.
Tôi nói chuyện với cô
một chút được không?
Nếu anh muốn cập nhật
vụ tiếp quản,
anh nên nói chuyện với Harvey.
Đó không phải lí do tôi tới đây.
Xem này, Logan,
tôi... tôi biết là anh...
Ở đây tôi có 5 công ty
mà tôi nhắm
cho vụ tiếp theo của tôi,
và tôi cần ai đó
đánh giá chúng
trên quan điểm pháp lí.
- Vụ tiếp theo của anh.
- Yeah, vụ tiếp theo của tôi.
Harvey nói tôi
đừng tổn thương tương lai mình
bằng cách đánh dưới thắt lưng của Mike,
nên thay vì tổn thương tương lai của tôi,
tôi nghĩ
tôi sẽ bắt đầu lên kế hoạch cho nó.
Vậy thì có lẽ Harvey là người
anh nên lên kế hoạch cùng.
À, Harvey có việc phải làm,
và anh ta không phải là người
thuyết phục tôi rút lui với Mike.
Anh nói là tôi nợ anh à?
Không, tôi không nói vậy,
nhưng đó là điều cô nói với tôi.
Vậy là chúng ta cứ đi qua đi lại,
buôn bán ân nghĩa?
Rachel, đây không phải là ân nghĩa.
Tôi có buổi họp HĐQT vào thứ sáu.
Tôi cần chuẩn bị.
Vậy có làm luật sư của tôi hay không?
Tôi sẽ thêm quyền lợi vào.
Cảm ơn cô.
Louis, tôi cần anh giúp.
Chúng ta sẽ cần...
Đừng nói.
Nói được rồi.
Anh đang làm gì vậy?
Chỉ tạ ơn Thiên Chúa toàn năng thôi.
Chúng ta sẽ truất phế Jessica?
Chúng ta sa thải Malone?
Tôi đang ngứa ngáy rồi.
Làm gì, Harvey?
Cứ nói với tôi.
Mike Ross vừa mua thêm
2% của Gillis Industries.
Cậu ấy phải tái cân bằng
cái cổ nhỏ bé gầy gò của mình.
Chính xác, cậu ấy sẽ
giành giật tài trợ.
Anh muốn tôi
loại bỏ án T.R.O. của anh.
Sao anh biết chuyện đó?
Vì anh đã chọc giận
Thẩm phán Ramos
và giờ cô ta không thể chịu đựng anh.
Sao anh biết chuyện đó?
Oh, vì tôi giữ
một danh sách địch thủ của anh.
- Anh muốn thấy nó không?
- Cứ làm đi.
Oh, tôi sẽ làm.
Giống như
giựt kẹo của đứa nhóc ấy mà.
Louis, chúng ta đang phân tán
sự tập trung của Mike.
Không có nghĩa là cậu ấy không chuẩn bị.
Oh, cậu ấy có thể chuẩn bị
những gì mình muốn,
nhưng cậu học trò sắp gặp vị sư phụ,
vì Ralph Macchio không có cơ hội
trước Miyagi.
Anh biết phim The Karate Kid à?
Không hay đâu, Harvey.
Oh, để tôi xem
có thể đoán lí do cô tới đây không.
Cô đến để nói với tôi
cái cách mà tôi xử lí Harvey
sáng nay thật quyến rũ.
Oh, ý anh là khi tôi nói anh ấy
để anh một mình à?
Và cái cách mà tôi để cho cô
làm vậy thật hết sức quyến rũ.
Uh-huh.
Và đây là...
Trát hầu tòa của Griffen Cosmetics.
Tôi đã nhìn tất cả các trát rồi.
Đây là cái yếu nhất.
- Cái yếu nhất?
- Chính xác.
Một khi cái này đổ,
những cái khác cũng đổ theo như domino.
Thứ nhất, nếu tôi đi theo
chiến lược đó,
tôi sẽ đánh vào
cái mạnh nhất.
Thứ hai, sao cô không tự bước về
văn phòng mình
và để tôi làm việc của tôi?
Xin thứ lỗi?
Cô nói với Harvey
cô thuê tôi để xử lí vụ này.
Việc của anh không phải là lo lắng về
điều tôi nói với Harvey.
Việc của anh là lo lắng về
điều tôi nói với anh.
Và điều tôi nói với cô
là tôi không bước vào
vụ đàm phán S.E.C.
với một cô giữ trẻ.
Đàm phán à?
Vụ này sẽ biến thành cuộc chiến.
Tôi biết vậy, và tôi sẽ thắng
với một cú đánh.
Vậy tôi đề nghị
anh làm nóng bằng câu này.
Anh không bước vào S.E.C.
với một cô giữ trẻ.
Anh bước vào đó với khẩu bazooka.
Hey, Mike,
anh phải thấy cái này.
Không, tôi không có thời gian.
Tôi đang lo
bản đề xuất với Gianopolous.
Yeah, đề xuất đó sẽ không còn giá trị
nếu họ thắng vụ này.
Tổ cha nó.
Harvey đang cố thu hồi lệnh T.R.O. à?
Không, không phải Harvey.
Kiểm tra sổ ghi án đi.
Là bà thím nào đó tên Lois Litt.
Yeah.
Tôi biết cách xử lí bà thím này.
Um, đây.
Xong 90% rồi.
Soát lại cho xong đi.
Chắc chắn rằng
không có dấu phẩy nào nằm sai chỗ.
Mike, thôi nào,
anh biết tôi có thể làm nhiều hơn là...
Tôi không có thời gian, Amy. Cứ làm đi.
Okay.
Anh làm trong cái hố cứt này bao lâu rồi?
Xin lỗi tôi đến trễ.
Công việc ngập đến tận cổ.
Vừa đệ trình 7 trát hầu tòa nặng kí.
- Yeah, chúng tôi biết anh đệ trình cái gì.
- Oh.
Tôi thấy cô đưa bà xã theo.
Jessica, cho dù cô định nói gì,
thì cũng đừng nói.
Nếu tôi nói bằng cái này thì sao?
Ooh, trát hầu tòa?
- Mùi còn mới đấy.
- Đúng vậy.
Và anh sẽ phải trả lời nó
tại tòa ngày mai.
Oh, vậy thì tốt hơn tôi nên xem
mùi vị vớ vẩn
mà cô phục vụ là gì.
Ah, ah, đây,
chỗ này hay đây.
"Sự truy tố ác ý nhằm vào
khách hàng của Pearson Specter, "
và chính xác thì
ta làm chuyện đó thế nào?
Tôi sẽ nói với anh.
Anh nhắm vào khách hàng chúng tôi.
Khách hàng bỏ chúng tôi.
Anh buông các vụ án.
Chà, tôi chắc chắn
sẽ không nói với họ
cách để tránh
sự giám sát của S.E.C.,
nhưng không phải lỗi của tôi
nếu rời bỏ Pearson Specter
bắt đầu thành trào lưu.
Vớ vẩn đủ rồi.
Anh nhằm vào khách hàng của tôi
thay cho Eric Woodall,
và anh biết điều đó.
Đó là một giả thuyết đáng yêu,
nhưng nếu cô có bằng chứng nào,
thì giờ cô đâu đứng ở đây.
Tôi có bằng chứng, Sean.
Tôi có bằng chứng
anh đệ trình
bảy vụ trong một ngày
chống lại khách hàng của chúng tôi
điều mà ta đều biết
là chưa từng xảy ra
trong lịch sử của S.E.C.
Giờ thì có rồi.
Chúng tôi đã đệ trình 9 vụ
chống lại khách hàng của Weil Gotshal,
8 vụ chống lại Skaaden,
và 6 vụ với Cravath.
Chào mừng đến S.E.C. mới.
Chúng tôi nhắm vào các công ty luật.
Miễn là chúng tôi không
chỉ nhắm vào các vị,
cách duy nhất để ngăn vụ này
là ngăn chúng tôi.
Anh và tôi đều biết
chuyện gì đang thực sự
diễn ra ở đây, Sean,
và tôi sẽ chứng minh nó.
Chúc may mắn, nhưng anh nghĩ
Thẩm phán Hopkins sẽ đáp ứng
những cáo buộc của anh thế nào
khi tôi cho ông ta biết
chúng đến từ một người
vừa bị sa thải?
Oh, anh...
anh không cho cô ta biết.
Ooh, khó xử thật.
Tôi sẽ gặp anh tại tòa.
- Jessica!
- Tôi không muốn nghe.
- Cô cần phải nghe.
- Nghe gì?
Rằng anh nói dối tôi à?
Cô biết đấy,
tôi không thực sự nói dối cô.
Oh, không, không, không.
Anh nói với tôi rằng anh không nói dối
vì chúng tôi không bao giờ
trực tiếp hỏi anh,
và tôi sẽ thắng anh dễ dàng.
Thôi, được rồi.
Tôi đã nói dối.
Tôi nói dối
vì chuyện đó không quan trọng.
Tôi muốn chiến đấu cho cô,
và tôi là người tốt nhất.
Chà, phần mới của phương trình
là anh vừa khiến tôi
trông như đứa ngốc.
- Jess.
- Đừng có lôi cái cứt Jess
ra với tôi... tôi muốn biết
hồ sơ của anh nói gì.
- Tôi không biết nó nói gì.
- Thế quái nào anh lại không biết?
Vì cho dù có gì thì cũng là vớ vẩn.
Vì lí do họ sa thải tôi
là tôi đã từ chối
nhắm vào cô.
Vậy sao anh không nói với tôi chuyện đó
khi anh đến gặp chúng tôi
yêu cầu công việc?
Vì những luật sư giỏi
đàm phán
từ vị trí mạnh,
không phải yếu.
Ôi, vị trí mà anh vừa đặt chúng ta vào
khá là yếu con mẹ nó đấy.
Oh, thật tốt nếu đó không phải
cậu bé kì diệu.
- Louis, hey.
- Đừng Louis với tôi.
Cậu bỏ đi mà thậm chí không
lịch sự hỏi "Cha anh khỏe không?"
Vậy nghĩ là gì?
Nghĩa là tôi không đến đây
để trao đổi lịch sự.
Tôi đến đây để
khiến lệnh T.R.O. dở bõ.
Tôi rất tiếc
anh cảm nhận theo cách đó.
Tôi cũng rất tiếc
khi nghe về Sheila.
Vớ vẩn, cậu tiếc
khi nghe về việc cô ấy...
cậu đang nói về chuyện gì vậy?
Thôi nào, anh phải nghe rồi chứ.
Nghe gì?
Cô ta đã đính hôn.
Chuyện đó đầy trên facebook của Harvard.
Oh, trời ơi,
sao cô ấy lại làm vậy?
Cô ấy nói không bao giờ có thể
bị thu hút bởi một gã đẹp trai mà.
Và tấm hình đó
thậm chí không công bằng với anh ta,
nhưng tấm này, tuy nhiên...
- Dép xỏ ngón à?
- Yeah.
- Tấm đó...
- Cái...
Yeah, toàn thể, giống như,
một bãi biển, tôi đoán vậy.
Kì cuối tuần dài.
Cậu là thằng chó đẻ, Mike.
Thậm chí cậu chả tiếc gì hết.
Cậu dùng chuyện này
để nhồi vào đầu tôi.
Louis, thôi nào.
Tôi không thể tin được.
Anh nghĩ tôi sẽ dùng
việc đính hôn của Sheila
chỉ để đánh bật anh khỏi cuộc chơi à?
Sẽ không bao giờ hiệu quả.
Rằng tôi sẽ thọc vào mặt anh
việc cô ta dính vào gã này
theo cái cách mà
anh chưa từng thấy trước đây?
Như nước đổ đầu vịt thôi.
Rằng ngay lúc này
có lẽ cô ta đang viết lưu bút
về ngày đầu tiên họ hẹn hò,
việc dường như
chỉ xảy ra vài tuần
sau khi anh làm tan nát trái tim cô ta?
Cậu là đồ quỷ.
Tiếp theo trong sổ ghi án,
Sidwell Investment Group
và Sanders International.
Hình như tới chúng ta rồi.
Gặp anh trong đó nhé.
Louis, tôi không thể tin được.
Tôi giao anh một việc vớ vẩn,
và anh...
anh làm cái quái gì trên đó?
Harvey, làm ơn, tôi có thể giải thích.
Oh, giải thích lí do anh đứng trước
Thẩm phán như thằng thiểu năng à?
Điều gì có thể giải thích...
Sheila đã đính hôn.
Gì cơ?
Khi nào?
Sáng nay.
Louis, tôi rất tiếc.
Tôi chắc chắn rằng
cô ấy chỉ vừa quanh đây
nói về việc có con, anh biết không?
Đó là lí do tôi
từ chối tất cả
những cuộc hạn hò trên mạng đó.
Chúng ta sẽ lo chuyện Mike theo cách khác.
Oh, anh chuẩn mẹ nó rồi
chúng ta sẽ lo liệu cậu ấy.
Tôi sẽ xử thằng chó đẻ đó
nếu đó là chuyện cuối cùng tôi làm.
Anh đang nói cái gì vậy?
Cậu ấy dùng tin về Sheila
để nhồi vào đầu tôi, Harvey.
Dùng tin đó
hay cho anh biết tin?
Oh, làm ơn đi,
có gì khác nhau đâu?
Có gì khác nhau đâu à?
Khác nhiều đấy.
Giống như là một bên,
tôi thông cảm cho anh.
Và ở bên kia, anh là
thằng ngu nhất thế giới.
Nhìn máy tính tôi đi.
Tôi nhìn chằm chằm vào nó ba tiếng rồi.
Là thật đấy.
Tôi không thể tin được.
Yeah, gã thần Adonis đó
trên du thuyền Yatch,
Hôn phu của Sheila.
Gã thần Adonis đó
là hình photoshop
của Lorenzo Lamas năm 1998!
Lorenzo Lamas
là thằng quái nào?
Ôi, tôi có thể cho anh biết
anh ta không phải là ai.
Anh ta không phải hôn phu của Sheila!
Oh, cảm ơn trời.
Anh có nghe không đấy?
Vụ Nigel hù anh bằng
mấy lá thư của anh viết cho mèo
chưa đủ tệ hay sao.
Giờ anh lại để Mike làm chuyện này?
- Harvey, làm ơn đi.
- Câm mẹ nó đi!
Xem này, tôi đã cố cảnh báo anh,
và anh đứng đó với đôi chân ngu ngốc
ở trên mây,
nói với tôi rằng cậu học trò
không thể đấu với vị sư phụ
và tất cả kết quả
là một tấm hình giả
để anh hứng cứt trên giường!
- Tôi không có ý...
- Câm mẹ nó đi!
Trời ạ.
Ôi, gặp anh ở đây thích quá.
Rachel, ra khỏi đây.
Tôi chỉ đến để sao vài bản...
Louis, chuyện gì vậy?
Tôi không muốn nói về chuyện đó,
không có gì cả.
Rõ ràng là có chuyện gì đó.
Biết sao không,
nếu cô tò mò như vậy,
sao cô không hỏi
người trong mộng của cô ấy?
Tôi chắc rằng sau đó hai người sẽ
có một trận cười lớn về chuyện này.
Okay, tôi không biết
anh đang nói về chuyện gì,
nhưng thấy anh thế này,
không có cách nào
tôi có thể cười anh được.
Chuyện gì vậy?
Mike khiến tôi tin rằng
Sheila đã đính hôn
để ném tôi ra khỏi cuộc chơi.
Tôi rất tiếc, Louis.
Yeah, chắc chắn là cậu ấy không đâu.
Nhét một con dao vào trong tôi,
ngoáy nó
với suy nghĩ
cô ấy với người khác.
Cảm giác như
một mũi khoan trong hộp sọ tôi suốt ngày,
và rồi trên tất cả,
nó đáng giá sự tôn trọng
của người bạn tốt nhất của tôi.
Có lẽ...
Oh, sao cô thậm chí không
bảo vệ cậu ấy.
Không, sẽ không đâu.
Tôi sẽ nói,
có lẽ đây là lúc anh cần
quyết định nối lại với Sheila.
Còn Harvey thì sao?
Sao tôi khắc phục được?
Tôi thực sự rất tiếc
vì những gì xảy ra, Louis.
Thật đấy.
- Hey.
- Hey.
Em ăn chưa?
Anh hỏi vì anh quan tâm em
hay vì anh muốn biết
em có để dành thức ăn cho anh không?
Whoa.
- Một ngày khó khăn hả?
- Em xin lỗi.
Em vừa làm việc 16 giờ 1 ngày,
- và em thực sự...
- Căng thẳng.
Yeah, anh biết cảm giác đó.
Thật sao?
Vì em nghe nói hôm nay anh có
một ngày thắng lợi khá lớn.
Em đã nói chuyện với Harvey.
Em đã nói chuyện với Louis.
Mike, em biết anh muốn thắng,
nhưng anh có biết lời nói dối của anh
đã làm gì anh ta không?
Đó không phải nói dối.
Đó là chiến thuật.
Là cả hai, và nó kết thúc
bằng nước mắt của anh ta.
Thôi nào, Rachel.
Chỉ là có vẻ giống như
với anh chiến thắng là tất cả.
và rằng anh không quan tâm
nó làm gì với bạn bè anh.
Em biết sao không?
Anh xin lỗi đã tổn thương Louis,
nhưng anh ta sẽ
bước vào phòng xử án đó
để họ có thể đưa cái đề nghị nhẹ nhàng
ra bỏ phiếu.
Em biết.
Em cũng biết vì
ta đã thảo luận từ trước rồi,
rằng nếu anh ta làm theo cách đó,
họ sẽ xé công ty đó ra thành từng mảnh.
Nên thay vì giận dỗi với anh
vì việc anh làm với Louis,
sao em không bắt đầu lo
cho tất cả những cuộc đời
mà Logan Sanders
sẽ hủy diệt nếu chuyện đó xảy ra?
Anh biết đấy, buồn cười thật.
Anh nói với tôi
anh không quan tâm ai phụ trách.
Anh chỉ muốn dù là ai
thì cũng đừng là thằng ngu.
Anh đang nói
tôi là thằng ngu à?
Tôi đang nói cả hai chúng ta.
Tôi không nên đến gặp Woodall,
và anh không nên nói dối chúng tôi.
Anh không có vẻ giận.
Tôi gặp đủ chuyện xảy ra hôm nay rồi.
Bên cạnh đó,
nói dối với tôi là sai,
nhưng nói dối với người phụ nữ
mà anh có quan hệ
thì là cả một cấp độ khác.
Anh nghĩ khi nào
cô ấy sẽ bỏ qua chuyện này?
Bằng kinh nghiệm cá nhân,
có thể mất một thời gian.
Đó không phải việc của tôi.
Là của anh.
Vậy thì anh đang làm gì ở đây,
Harvey?
Tôi đến đây để cho anh biết
anh sẽ làm gì với chuyện đó.
Không.
Không đời nào.
Tôi không ra tòa đâu.
Vậy thì anh đang làm gì ở đây?
Vì việc Woodall nói anh
nhằm vào khách hàng chúng tôi
là cách anh nhận công việc này
vào lúc đầu
và cách để tạo ra vụ của chúng ta.
Anh ta không công khai với tôi
phải làm chuyện đó,
và anh biết vậy.
Anh phải tìm ra bằng cách nào đó.
Tôi đã tìm ra từ
Brian Harris.
Anh ta nói với tôi
anh ta có cảm giác buồn cười
rằng ngày sau này
Woodall đến,
thì tôi sẽ bắt đầu phát trát hầu tòa
cho khách hàng của
Pearson Specter.
Khi tôi hỏi tại sao, anh ta nói
"Anh biết tại sao mà."
Vậy thì anh ra tòa
- và nói với họ như vậy.
- Tôi không thể, tôi không có chứng cứ.
Nó rất mơ hồ, và đó là
cuộc nói chuyện của bên thứ ba.
Điều đó khiến nó là tin đồn,
và tôi đếch quan tâm.
Tôi cũng vậy, vì nó sẽ đẩy tôi vào
nhẹ nhất là vu khống
và tệ nhất là án khai man.
Jeff, anh đã dùng câu chuyện đó
để lê mông vào đây.
Giờ dùng nó để giải quyết công việc đi.
Amy!
Tôi nghĩ tôi đã yêu cầu cô
để lại bản để xuất Gianopolous
trên bàn tôi.
Và tôi làm rồi,
20 phút trước.
Gì cơ? Okay.
- Cô chứng minh nó chưa?
- Không.
Tôi nghĩ anh sẽ có cơ hội tốt hơn
nếu văn bản này
có lỗi chính tả và khó hiểu.
- Nó rất quan trọng.
- Tôi biết,
đó là lí do tôi đã đọc tới đọc lui nó.
Okay, cô đã thêm vào phần
điều chỉnh đầu cơ vay nợ
như tôi yêu cầu chưa?
Rồi, nhưng minh họa của anh
về cổ phần không có quyền bỏ phiếu
không được thêm vào,
nên tôi đề nghị một bảng so le
đề bù đắp sự mất cân bằng.
Bảng so le?
Yeah, đừng ra vẻ ngạc nhiên quá.
Tôi xin lỗi,
tôi chỉ nghĩ là cô...
Anh chỉ nghĩ là tôi
không biết gì
về chuyện xảy ra ở đây?
Nghe đây, T. Boone Pickens,
tôi thực sự biết nhiều thứ
về công việc này.
Okay, tôi đã nói xin lỗi...
Và tôi biết hơn cả đủ
để biết
rằng cái đó cũng giống
mọi bản đề xuất khác
từng đi qua bàn của tôi.
Cái đó đem lại cho tôi
một đống tự tin
để bước vào cuộc họp đó.
Tôi không cố hủy diệt
sự tự tin của anh.
Đó là thứ duy nhất anh có cho mình.
Vậy cô đang cố làm cái gì?
Mike, anh không ở đây
vì anh nhai nghiến
những con số cho Sidwell.
Anh ở đây vì anh đã
giải quyết một vấn đề cho anh ta.
Được rồi.
Bỏ cái này đi, và đem...
Và đem cho anh bất cứ thứ gì
tôi có thể tìm được về Tony Gianopolous.
Đang làm.
Amy.
Sao cô không...
Sao tôi lại làm trợ lí
và không làm nhân viên ngân hàng đầu tư?
Tôi có bằng Tiến sĩ tâm lí học.
Tiền làm tôi chán ngấy.
Tôi không hiểu sao anh cần
nói chuyện với tôi trong văn phòng,
Anh Malone.
Tôi rất rõ phán quyết của tôi.
Với tất cả sự tôn trọng, thưa Quý tòa,
phán quyết của ông không bao gồm
thực tế là S.E.C.
có thù oán
với Pearson Specter.
Đó là lời buộc tội nghiêm trọng.
Và nếu đó là sự thật,
anh ta đã nói ở ngoài kia,
không phải trong này.
Tôi đang xử lí riêng tư, Sean,
vì tôi không muốn vu khống
cả một cơ quan
dựa trên các hành động
của hai người.
Dịch ra nhé?
Anh ta không muốn
bị buộc tội khai man
vì anh ta nói dối,
và đây là trò đùa.
Chuyện không phải trò đùa
khi tôi đã được yêu cầu
làm chính xác cái điều mà
anh ta đang làm lúc này.
Anh đang nói cái quái gì vậy?
Trước khi tôi rời S.E.C.
tôi được bảo
nhắm vào khách hàng của Pearson Specter.
- Và chính xác thì ai bảo anh?
- Brian Harris.
Thì nhắm vào anh ta đi,
vì tất cả những gì anh có với tôi
là tin đồn,
và tôi có thể chỉ ra đây là
lời buộc tội của một người
vừa bị sa thải,
việc mà tôi nói là có thể thực hiện
với một mét khối muối.
Mét khối muối đó
thực ra có thể nhỏ hơn một chút
nếu Sean đây đã, nói sao nhỉ,
mở hồ sơ
và cho ta xem dấu vết giấy tờ.
Sản phẩm công việc của chúng tôi
được che đậy theo quy chế liên ***,
và anh ta biết vậy.
Tôi cũng biết anh đang trốn
sau văn phòng mình
và dùng tòa án của ông ấy để làm chuyện đó.
Thôi, thôi, đủ rổi.
Anh Malone,
tôi không đánh giá cao việc
anh dùng phòng tôi để chứng thực,
và có thể anh ta không có bằng chứng,
nhưng nếu một khách hàng
bỏ công ty anh ta
và cáo buộc biến mất
một cách kì diệu,
anh không chỉ đối diện với án phạt.
Anh sẽ đối diện với án tù.
Cảm ơn cô.
Rachel?
Mới có một ngày.
Cô đã có đánh giá
về thương vụ mới của tôi sao?
- Có rồi.
- Tốt.
Vậy tôi nên nhắm vào cái nào
trong số năm công ty này?
Không cái nào hết.
Vậy cô không đem đến gì cho tôi à?
Không, tôi đem đến
năm lựa chọn tốt hơn.
- Có chuyện gì với lự...-
- Cứ nhìn qua đã.
Những công ty này
không có tài sản dùng một lần.
Không có.
Họ có tài sản không sinh lãi
mà có thể xoay vòng
và xây dụng gì đó.
Cô có thèm nhìn vào
những công ty tôi đưa cô không?
- Có, nhưng tôi...
- Nhưng sao?
Nghe như có ai đó đã uống
- nước kool-aid của bạn trai.
- Có lẽ nếu nhiều người làm thế,
- thì chỉ có...
- Tổ cha nó, Rachel,
tôi không kinh doanh
để cứu thế giới.
Tôi yêu cầu
một ý kiến chuyên môn.
Và tôi đã cho anh
một ý kiến chuyên môn.
- Chỉ là anh không thích nó.
- Không, tôi không thích.
Và giờ ta sẽ phải làm việc
suốt ngày mai
để làm việc mà tôi yêu cầu cô làm
vào lúc đầu.
Ý anh là
làm cùng nhau cả ngày.
- Nếu điều đó cần thiết.
- Mm-hmm.
Có phải anh yêu cầu cuộc họp HĐQT
chỉ để ta có thể
có nhiều thời gian cùng nhau hơn?
Có phải đưa ra những giao dịch
mà cô biết tôi sẽ từ chối
chỉ để tránh việc đó?
Xem này, như tôi nói,
tôi có cuộc họp vào thứ sáu,
và tôi cần chuẩn bị cho nó,
nên có thể cô nên quay lại
văn phòng mình,
nói chuyện phiếm,
và chỉ gọi cho tôi khi có có gì đó.
Okay.
Cậu đang đùa tôi
Vậy tất cả là của tôi à?
Yup.
Trong 20 ngày, lối vào công cộng
sẽ dỡ bỏ,
và ông sẽ có cho riêng mình
1/4 dặm bờ biển riêng.
Còn hội đồng thành phố
Southampton thì sao?
Họ thì sao?
Họ là một đám khốn nạn
yêu thích các lối đi công cộng.
Như tôi nói, họ thì sao?
Sao cậu làm được, Mike?
Chà, câu hỏi không phải là
sao tôi làm được,
mà là vì sao tôi làm.
Oh.
Cậu muốn gì đó ở tôi.
Chỉ là sự chú ý của ông.
Cậu có nó rồi đấy.
Tiếp đi.
Không hứng thú.
Thậm chí ông không nhìn nó.
Oh, tôi không cần.
Ông vừa nói tôi đã
gây được chú ý cho ông.
Mm-hmm,
và cậu chỉ có nó thôi.
Gillis Industries
đã chín muồi để đầu cơ,
- và tôi đã sở hữu 7%.
- Chúc mừng.
Giờ thì cầu xin ai đó khác
để có tiền đi,
vì cậu sẽ không có
tiền của tôi đâu.
Tôi không hiểu.
Cậu không cần hiểu.
Giờ thì cút ra khỏi văn phòng tôi.
- Ông Gianopolous.
- Tôi nói cút ra ngoài.
Hey, Mike.
Sao rồi?
Gặp cậu ở đây thích thật.
Là anh
Cái gì là tôi?
Tôi chỉ đến đây để cảm ơn cậu
vì lời khuyên có lần cậu đã cho tôi.
Cậu biết đấy,
trở lại khi ta còn là bạn.
- Louis.
- Không, không, không.
Không, không, không.
Có lần cậu nói
mọi hành động của tôi đều có hậu quả.
Nhớ không?
Hành động của cậu hôm qua
cũng có hậu quả.
Anh đã nói gì với Gianopolous?
Không nhiều.
Chỉ nói rằng cậu là người
chịu trách nhiệm
việc nhân vật số 2 của anh ta
rời bỏ.
Tôi chịu trách nhiệm à?
Ông ta chấp thuận điều đó.
Nhưng điều anh ta không biết là
chính luật sư của anh ta
đã đưa ra ý tưởng.
Giờ thì biết rồi.
- Và việc đó...
- Liên quan gì tới chuyện này?
Có thể ông ta đã chấp thuận việc đó,
nhưng đó là sự phản bội của cậu.
Và đây là một điều nho nhỏ
mà rõ ràng là cậu không biết
về ngân hàng đầu tư.
Điều duy nhất khiến những gã đó
thỏa mãn hơn tiền
là gắn bó với những người
đem tiền về cho họ.
Louis.
Tôi xin lỗi vì đã
tổn thương anh với Sheila.
Đừng bao giờ đề cập đến
tên cô ấy với tôi nữa.
Okay,
nhưng đó là một nước đi,
cũng như anh vừa làm.
Nên ta cho qua được không?
Cho qua?
Cậu sử dụng người phụ nữ tôi yêu
để kéo dài cái T.R.O khốn kiếp.
Cậu biết tôi thấy thế nào về cô ấy,
và cậu vẫn cứ làm vậy.
Tôi sẽ không, không bao giờ
quân chuyện đó cho tới ngày tôi chết.
Chúc may mắn trong việc đánh bại Harvey
mà không có tiền.
Em có tin tốt.
James Dolan chết
và để lại cho anh đội Knicks à?
Louis đã ngăn Mike
xin tiền của Gianopolous.
Anh ta đã chặn tài trợ của anh ấy.
Tốt.
Anh đến gặp Louis với một vấn đề,
anh ta khắc phục nó,
và tất cả những gì anh nói là "tốt" à?
Donna, anh mừng vì
anh ta đã khắc phục vấn đề,
nhưng đó là vấn đề anh ta gây ra.
Anh ta gây ra nó vì
khi có chuyện với người
mà anh ta quan tâm,
Louis có một điểm mù.
Yeah, với người và mèo
và ai biết còn là gì nữa?
Em sẽ cho anh biết còn gì nữa.
Anh ta quan tâm anh.
Em muốn gì ở anh, Donna?
Em muốn anh nói với anh ta
anh ta đã làm tốt.
Anh sẽ nói
khi chúng ta lên được tới đỉnh.
Okay, Harvey.
Anh cứ làm những gì mình muốn,
nhưng nhớ rằng,
khi Louis cầu hôn Sheila,
anh là người mà anh ta chọn
làm bạn tốt nhất,
và anh đã đồng ý.
Tôi xin lỗi, nhưng hôm nay
chúng tôi không tuyển người.
Tôi nghĩ anh đang kiếm việc
sau thất bại phải nhận
trong phòng chánh án.
Tôi không chắc
anh nhân viên bất mãn Jeff đây
nói gì với cô,
nhưng tôi vẫn đứng đây.
Điều tôi nói
là anh đã thua.
Vậy sao anh lại tới đây?
Chúng tôi tới đây để
đề nghị một thỏa thuận.
Anh bỏ hết 7 vụ kiện,
chúng tôi bỏ cáo buộc
truy tố ác ý.
Không thỏa thuận.
Thẩm phán Hopkins đang đợi anh
hành động.
Quá nhiều thời gian đã trôi qua,
ông ta sẽ nghĩ
anh là đồ khốn.
Nhưng nếu giờ anh cuộn nó lại,
ông ta sẽ chỉ phạt anh
theo chính cái cáo buộc
mà chúng tôi sẽ bãi bỏ.
Đó là lí do
chúng tôi sẽ nói với Thẩm phán
rằng đổi lấy việc
bãi bỏ các vụ kiện,
chúng tôi sẽ xem như
S.E.C. chưa từng truy cập
vào sổ sách khách hàng chúng tôi.
Điều mà, đương nhiên,
cô sẽ không làm.
Không, chúng tôi không làm.
Vậy chính xác thì
tôi ra khỏi vụ này bằng cách nào?
Anh phải giữ mặt mũi.
Tôi rất thích mặt mình.
Tuy nhiên, tôi cũng thích mông mình,
cái sẽ nằm trên ranh giới
nếu tôi nhận thỏa thuận này.
Vậy anh có 24 giờ để quyết định
anh thích cái nào hơn.
Ông Forstman, Mike Ross.
Không.
Thưa ông, tôi nghĩ rằng
nếu ông nghe tôi...
Làm thế quái nào anh tìm được tôi ở đây?
Bài viết trên Forbes nói
ông không thể đi hơn ba giờ
mà không ghé cafe cubano Rosa.
Bài viết trên Forbes đó
là từ sáu năm trước rồi.
Nó cũng nói
ông không bao giờ thay đổi.
Chắc anh cũng đọc
nơi tôi có
hàng đống Bud Fox wannabe
trong một bãi rác địa phương chứ?
Nếu ông làm vậy,
ông sẽ lỡ cơ hội
trả đũa Harvey Specter.
Và một thằng nhãi như anh
biết gì về Harvey Specter?
Tôi biết rằng anh ấy phỗng chiếc
Aston Martin đời '63 đó
khỏi tay ông,
và ông ghét anh ấy suốt từ đó.
Ông có biết anh ấy để nó trong
một garage không?
Thậm chí không lái nó.
Anh muốn gì?
Gillis Industries.
Gillis Industries...
là một lỗ đen
của món nợ khốn cùng.
Tôi chẳng muốn làm gì với nó hết.
Không phải.
Nó là một chiếc Aston Martin đời '63.
Anh làm việc cho ai?
Ai nói tôi làm việc cho người khác?
Vì một đứa trẻ con như anh
có đủ lực để nhắm vào Gillis...
thì tôi đã biết rồi.
Tôi làm cho Jonathan Sidwell.
Okay. Anh có 230 triệu từ tôi.
Tôi chỉ cần 80.
Anh không biết mình cần gì.
Chuyện gì xảy ra với công ty đó
tùy thuộc vào tôi.
Xong.
Oh, một điều nữa,
khi anh làm giấy tờ.
Tôi có cảm giác rằng
có một điều khoản chìm
nói rằng
một khi thỏa thuận kết thúc,
anh sẽ cho Sidwell ra rìa.
Tôi xin lỗi, gì cơ?
Tôi không biết anh ta,
và tôi muốn anh ta
hút một đoạn ra khỏi thỏa thuận
điều đó sẽ không xảy ra mà không có tôi.
Sao?
Ông ta nhảy xổ vào.
Hay quá.
Không, không hoàn toàn hay đâu.
Ông ta chỉ chi tiền cho tôi
nếu tôi đồng ý đẩy Sidwell ra.
Gì cơ?
Đẩy anh ta ra nghĩa là sao?
Nghĩa là chắc chắn rằng Sidwell
không được một xu nào
từ thương vụ này.
Mike, giây phút mà anh ta phát hiện ra
chuyện đó, anh tiêu.
Anh ta sẽ không phát hiện ra
đến khi thương vụ kết thúc,
và nếu tôi không tìm ra tiền,
tôi vẫn mất việc như thường.
Oh, tôi hiểu rồi.
Ít nhất theo cách này, anh sẽ ra đi
trong chiến thắng.
- Chúng ta ra đi trong chiến thắng.
- Ai nói rằng tôi sẽ làm vậy?
Chuyện gì xảy ra với
"Anh nghĩ tôi ở lại nếu anh đi à?"
Yeah, đó là trước khi tôi biết
Anh sẽ chơi xoáy Sidwell.
- Amy, tôi...
- Không, có thể anh ta
đôi khi là tên khốn,
nhưng anh ta là lí do anh đến đây.
Cô nghĩ tôi muốn vậy sao?
Tôi phải chọn lựa giữa
lời hứa của tôi với Walter Gillis
và thứ tôi nợ Jonathan.
Mike, Walter Gillis
đếch còn quan tâm
đến lời hứa đó nữa.
Yeah, nhưng tôi có,
và tất cả những người
làm việc cho ông ta cũng vậy.
Vậy anh sẽ làm chuyện đó.
Tôi không biết.
Nhưng tôi biết rõ rằng
tôi vẫn phải làm những việc bẩn thỉu
chỉ để thắng vụ này,
nhưng tôi sẽ đi chuẩn bị
cho một việc như vậy ngay bây giờ.
Tôi xin lỗi đã không làm
việc anh yêu cầu tôi làm.
Tôi cần đánh giá ý tưởng của anh.
Nên như vậy,
nhưng tôi nên nhớ
rằng cô không luôn
làm những gì người ta trông đợi nơi cô.
Ý anh là những gì
người ta bảo tôi làm.
Tôi chọn cách nói tử tế hơn.
À, tôi, um...
Tôi đã hoàn thành
việc tôi nên làm từ lúc đầu.
- Và?
- Và hãy xem xét chúng tỉ mỉ.
- Cậu làm gì ở đây?
- Chờ anh.
Tôi hình dung nếu tôi lên tầng trên,
anh sẽ cho giết tôi.
Oh, đó là trò đùa hả,
vì tôi không cười.
Louis, tôi đã không nói đúng cách
trong lần đầu.
Tôi muốn nói lại lần nữa.
Tôi xin lỗi.
Cậu nghĩ câu "Tôi xin lỗi"
bù được những gì cậu đã làm?
Không, nhưng tôi hi vọng
rằng ta có thể bỏ qua
và lại là bạn bè.
Vấn đề duy nhất với chuyện đó là,
có phải cậu và tôi đều biết
rằng cậu chỉ tới đây
vì tôi đã lấy mất
ông bố kẹo đường của cậu,
và giờ cậu muốn tôi
dễ dãi với cậu.
Louis, nếu nah không muốn chấp thuận
lời xin lỗi của tôi, cũng được,
nhưng tôi không tới đây
với vị trí của kẻ yếu.
Tôi tới đây
với vị trí của kẻ mạnh.
Vớ vẩn.
Cậu kiếm tiền ở đâu?
Cậu không có bạn bè nào ngoài đó.
Không, nhưng Harvey có kẻ thù.
Điều đó nghĩa là gì?
Anh nói với tôi
những gã này thù dai.
Tôi chỉ tìm ra một gã
có thù oán với Harvey.
Đồ chó đẻ.
Cậu không tới đây để xin lỗi.
Cậu tới đây để xát nó lên mặt tôi.
Oh, tôi cá
cậu không thể chờ để nói với Harvey
rằng tôi là người
cho cậu ý tưởng.
Louis, tôi thậm chí không nói với anh
tôi có ý tưởng như thế nào cơ mà.
Tôi vẫn không nói với Harvey.
Vì cậu muốn tôi nợ cậu à?
Vì tôi không khốn nạn đến mức
như anh nghĩ.
- Vụ mua lại thế nào?
- Sẽ không bao giờ xảy ra.
Anh ta có một chiếc dù vàng.
Vậy là tôi có hai người rtong hội đồng.
Tôi có thể ép buộc bỏ phiếu.
Anh mà làm vậy,
sẽ nổ ra sự chia rẽ cổ phần.
Cổ phần của anh ta
được tính hai phiếu.
- Của anh thì không.
- Ý tôi là, cả năm vụ này,
- không duyệt vụ nào.
- Không.
Vậy khi cô nói với tôi
cô nên
đánh giá ý tưởng của tôi trước,
cô đã không nói rằng
chúng ổn thỏa.
Tôi đã nói rằng
tôi đã không làm việc của mình.
Điều đó giúp bản thân tôi
phát hiện ra
rằng ý tưởng của tôi không ổn.
Tôi chọn cách nói tử tế hơn.
Logan, có rất nhiều công ty khác
ở ngoài kia.
Không có cái nào
chúng ta có thể tìm ta kịp thời
cho cuộc họp HĐQT sáng mai.
- Vậy dời nó đi.
- Tôi không thể.
Tôi không triệu tập nó.
- Và tôi đã nghĩ...
- Yeah, tôi biết.
Rằng tôi thậm chí chỉ sắp xếp nó
để có thời gian với cô?
Thực ra là không.
Không, và giờ họ sẽ hỏi tôi
vào sáng mai
vụ Gillis đến đâu rồi,
và tôi sẽ phải nói với họ
chúng ta có thể thua,
và rồi họ sẽ hỏi tôi
tôi có vụ nào khác không,
và tôi sẽ nói với họ
là không.
Hoặc có lẽ anh không nói.
Tôi nói rồi,
tôi không phù hợp công việc này.
Vậy hãy thuyết phục HĐ
rằng anh nên thế.
Okay.
Trở về văn phòng cô đi.
Lấy hồ sơ về.
Như anh nói,
Tôi không luôn làm
việc người ta trông đợi tôi làm.
Louis, tôi nói chuyện với anh
một phút được không?
Đương nhiên.
Tôi đã nghe chuyện anh làm
với Gianopolous.
Làm tốt lắm.
Tôi đánh giá cao việc đó, Harvey.
Thật đấy.
Um...
Nhưng nó không quan trọng.
Anh biết không,
cậu ấy đã đến chỗ khác.
Tôi biết.
Cậu ấy đến chỗ Forstman.
Tôi chỉ muốn cho anh biết
dù sao anh cũng đã làm tốt.
Xem này, đây là vấn đề.
Tôi không làm tốt.
Anh đang nói gì vậy?
Mike có ý tưởng là nhờ tôi.
Gì cơ?
Làm thế nào?
Khi tôi tách cậu ấy ra khỏi Gianopolous,
Tôi đã thọc nó vào mặt cậu ấy,
và tôi nói rằng
con người ta thù dai, và tôi...
cậu ấy hẳn phải biết
quá khứ của anh với Fostman,
và đó là lí do
cậu ấy đến tìm anh ta, nên...
Tôi xin lỗi.
Tổ cha nó, Louis.
Tôi không muốn
cứ nổi giận với anh,
nhưng anh cứ làm
những chuyện vớ vẩn.
Nhưng, xem này, việc này không phải
là tôi bị lừa.
Không, mà là anh để cho cảm xúc
điều khiển anh làm những việc ngu ngốc.
Một lần nữa.
Anh chỉ thọc nó vào mặt cậu ấy.
Biết sao không?
Tôi tiêu rồi.
Như vậy không công bằng, anh biết không.
Tôi dễ xúc động.
Anh lạnh lùng.
Anh được yêu quý,
và tôi bị ghét.
Louis, nếu tôi mà lạnh lùng,
tôi sẽ không tới đây
vào lúc đầu.
Anh đang làm gì vậy?
Rót đồ uống cho chúng ta.
Cahill đã nhận thỏa thuận.
Cả bảy vụ đã chính thức bãi bỏ.
Jessica, tôi xin lỗi
đã không thành thật với cô lúc trước.
Tôi cũng vậy.
Nói dối cô là một quyết định công việc,
và như vậy là sai,
nhưng tôi muốn cô biết
rằng tôi sẽ không bao giờ nói dối cô,
như đàn ông với phụ nữ.
Tôi đánh giá cao điều đó.
Chúng ta gặp rắc rối.
Tôi vừa kết thúc cuộc gọi
với Richard Coleman.
Tuần trước, Sean Cahill hỏi anh ta
xem tôi có vượt quá ranh giới
khi anh ta hiện diện không.
Đồ chó đẻ.
Hắn không muốn
khách hàng rởi bỏ chúng ta.
Hắn muốn họ
nhổ vào mặt tôi.
Ít nhất thì không ai làm,
hoặc là giờ ta gặp rắc rối rồi.
- Anh muốn xử lí theo cách nào?
- Sáng mai hãy nói chuyện đó.
Bây giờ, tôi có việc khác phải làm.
Cứt thật.
Họ không chống lại Harvey.
Dù sao thì Cahill cũng muốn chúng ta
bỏ mấy vụ kia,
và tôi vừa cho hắn một ân huệ lớn.
Anh không thể biết chuyện đó được.
Việc của tôi là phải biết.
Hey, Mike?
- Yeah.
- Harvey Specter đến đây để...
- Harvey, tôi giúp được gì cho anh?
Tôi muốn cảm ơn cậu
vì mấy bản thu.
Đó là lí do
anh đi cả quãng đường xuống đây hả?
Tôi đến để cho cậu biết
tôi nghĩ cậu đã phạm sai lầm lớn
- khi lên giường vời Forstman.
- Tôi biết.
Mike, cậu không biết gã này đâu.
Anh đã có thể cảm ơn tôi
vì các bản thu từ mấy ngày trước,
nhưng thay vào đó anh chọn
chính xác cái ngày
mà tôi tìm ra nhà đầu tư mới
để thể hiện
lời cảm ơn
và lời khuyên thân thiện của anh.
Đây không phải nước cờ.
- Anh chỉ đánh cờ.
- Mike.
Hey, giờ nói với tôi
rằng anh sẽ không làm giống tôi
nếu anh ở vị trí của tôi.
Có.
Và tôi đã làm.
Sao vậy?
Cậu nghĩ thù oán của chúng tôi
là vì mấy chiếc xe à?
Anh đang nói cái quái gì vậy?
Khi tôi còn trẻ, tôi đã thực hiện
một giao dịch mờ ám với anh ta,
- và tôi đã trả giá.
- Anh nói rằng tôi đang...
Nếu chưa, thì cậu sẽ làm,
vì Forstman không ném tiền loanh quanh
mà không đổi lại thứ gì đó.
Đổi lại ông ta sẽ có tiền.
Tiền nằm thứ ba
trong danh sách của anh ta.
Hai điều trên
là trả đũa người ta
và điều khiển người ta.
Có lẽ anh nên nghĩ về chuyện đó
trước khi anh để Louis
tách tôi ra khỏi Gianopolous,
vì giờ tôi không còn lựa chọn khác!
Cậu luôn có lựa chọn.
Cái này là để tiếp cận
Piedmont Avionics.
Gì vậy?
Không có gì.
Mấy giờ rồi?
Quá trễ để anh đổi ý.
Logan, hội đồng
sẽ có ấn tượng mạnh.
Tôi ước tôi có sự tự tin của cô.
Anh cũng chẳng vừa
trong Bộ Tự tin đâu.
Oh, cô không cần phải khen tôi đâu.
Tôi có ý xúc phạm đấy.
Cô biết không, nếu công việc bên luật
không tiến triển...
Thì tôi nên có sự nghiệp
trong ngành đầu tư mạo hiểm?
Không, tôi chỉ nói
cô nên làm trợ lí cho tôi.
Thật buồn cười.
Nghiêm túc đấy, Rachel, tôi...
Tôi không thể hoàn thành nó
nếu thiếu cô.
Có, anh có thể.
Chỉ là không tốt bằng thôi.
Khiêm tốn.
Một điểm nữa của cô mà tôi thích.
Logan, tôi nên đi.
Rachel, tôi...
Um...
Chúc may mắn ngày mai.
Dịch: vienlq - Subteam: HomeSub.vn
Hỗ trợ dịch phụ đề ZUI.vn