Tip:
Highlight text to annotate it
X
Một vài đứa trẻ mơ ước
trở thành phi hành gia.
Một vài đứa thì mơ ước
trở thành cầu thủ bóng chày.
Còn bố khi còn nhỏ,
bố chỉ có một ước mơ.
Đó là xây một tòa nhà chọc trời.
Thật ngớ ngẩn.
Luôn có những trở ngại trên
đường thực hiện ước mơ.
Nhưng cuối cùng nó cũng
thành hiện thực.
Bố trở thành một kiến trúc sư.
Chào buổi sáng mọi người!
Cuối cùng, tôi cũng đã có một
ý tưởng cho cái cửa.
Sẵn sàng chưa?
Những cột trụ.
Thật ngớ ngẩn.
Thật không thể tin ông lại có thể
làm vỡ mẫu của tôi.
Ừ thì, nó cũng không hoàn toàn
là một ý tưởng mới... cột trụ ư ?Ý tôi muốn nói là, ý tưởng tiếp theo
của cậu sẽ là gì ... song sắt ư ?
Những tầng nhà?
Cửa sổ?
Các con sẽ nghĩ : gã khốn này là ai?
Ờ thì, lão ta là
Hammond Druthers,
Một kiến trúc sư huyền thoại.
Rất nổi tiếng những năm 80.
Ông ta chắc chắn là tên sếp xấu xa nhất.
Và rồi bố đã thiết kế cao ốc
của ngân hàng quốc tế Spokane.
Và bất ngờ... bố trở thành sếp của lão ta.
- Và ông ta không thích điều đó.
- Hay những bậc thang?
Và trung thực mà nói,
Bố cũng không chắc là bố có thích
điều đó hay không.
Khi còn là một nhân viên
Bố đã hài lòng, thoải mái.
Những nhân viên trong giờ nghỉ
đều lôi ông ta ra làm trò cười.
Cậu có thấy ông thấy mặc
gì hôm nay chưa?
Cứ như là quần ông ta kéo
lên tận ngực vậy.
Ừ áo lại còn hình bông hoa,
nhìn tí ói.
Nhưng rồi đột nhiên bố
thay đổi.
Chào các cậu.
Có gì vui thế?
Chả có gì.
Ahm... Áo đẹp đấy.
Cảm ơn.
Thời gian dài mất trí.
Bố đã luôn làm việc kể
cả khi ở nhà.
Ô, Robin...
Anh mới nghĩ ra cái này hay lắm.
Ờh, anh làm gì em thì làm nhưng
đừng làm em tỉnh giấc.
Trước đó, bố đã từng như thế này.
Tất nhiên là cậu có thể nghỉ
để đi xem Foo Fighters hát rồi.
Cứ phét là bị ốm ý.
Nhưng giờ thì...
Bố là như này.
Ơ ốm ah?
Cởi áo ra.
Hmm... "Foo Fighters."
Đi làm việc đi.
Nhưng dĩ nhiên, tệ nhất
vẫn là Druthers.
- Ờm, tôi đã nghĩ về...
- Song sắt? Ôi dời.
Cái ý nói rồi. Một lần nữa cậu
lại đang xào xáo ý tưởng cũ.
Tôi đùa đấy.
Ghi điểm rồi nhé, sếp.
Oh, wow,
chắc hẳn ông ấy rất bảnh bao.
Sao em nghĩ thế?
Thì chỉ có những người như thế
thì mới không sao khi nói như vậy.
Tớ đã chứng minh điều đó.
Đó vừa là sự ban phúc
vừa là một tai ương.
Ted, cậu không thể để ông
ta đối xử như thế được.
Đúng đấy, cậu phải tự hỏi,
thằng nào mới là sếp?
- Tony.
- Angela.
- Mona.
Mona?
Nghĩ kĩ đi sẽ hiểu.
Thế anh định làm gì?
Thật là ngại, đối với một
người từng là sếp mình.
Vì thế tớ đã đi nói với
người đồng quản lý.
Đuổi việc ông ta đi.
Vâng, thưa ngài, tôi đã nghĩ
về việc chuyển ông ta sang dự án khác.
Đuổi việc!
Hắn là một tên ngạo mạn,
già yếu, một tên khốn.
Nói thật, đuổi xừ hết
cả lũ trong dự án ý đi.
Druthers, Mosby,
cả lũ chúng nó.
Mosby á, thưa ngài? Tôi tưởng
anh ấy làm tốt đấy chứ?
Ờ được rồi, cho Mosby ở lại.
nhưng hãy bảo với nó là nó đang
như ngàn cân treo sợi tóc.
Ra đây nói thầm.
Tôi thích cậu, Crosby.
Tớ sạc điện thoại có phiền không?
Tự nhiên như ở nhà.
Ted này, nếu anh muốn đuổi việc
Druthers, thì quan trọng là thời điểm.
Nhớ lần em phải đuổi việc
thợ trang điểm không?
Vicki, um...
Tôi rất tiếc về điều này,
hiện đang cắt giảm ngân sách và...um,
Chúng tôi định để cô đi.
Tất nhiên là sau tối nay.
Tôi vẫn cần trang điểm cho
kênh truyền hình tối nay.
Vậy nên...
Sự quan tâm và lời cầu nguyện
của chúng ta đã đến được
gia đình của những nạn nhân.
Nói thật với em? Anh sẽ làm điều này.
Ngày mai anh sẽ đuổi
việc Druthers.
- Ối dồi ôi!
- Gì đấy?
- Cậu có biết về việc này không?
- Không.
Cái gì thế?
Là thứ tuyệt nhất thế gian.
Từ, từ, từ
Nói thế vẫn chưa đủ.
Nếu tương lai người ta
chữa được ung thư,
Thì thứ này vẫn là thứ
tuyệt nhất.
Được rồi, hãy sẵn sàng gặp
Marshall khỏa thân.
Chúa ơi.
Đây là tuyệt vời nhân với tuyệt vời.
Nó chính là tuyệt vời bình phương.
Tớ biết
Ở đằng sau cái piano suốt.
Nhưng nếu Marshall đã giấu
cực khổ như thế,
cậu ấy sẽ không muốn chúng ta thấy.
Oh, thôi nào, Robin.
Không, tớ nói vậy vì cậu ấy
sẽ rất ngượng vì cái này.
Chuẩn bị có nhiều trò cực vui đây.
Mình biết!
Chuẩn bị có nhiều trò cực vui!
Xin lỗi đã đến muộn,
người ta đem đồ ăn trưa ra hơi lâu.
Cậu muốn gặp tôi hả, Mosby?
Ah, vâng, từ 4 tiếng trước rồi cơ.
Vậy thì, hãy thứ lỗi cho tôi vì đã
làm cậu chờ 4 tiếng đồng hồ.
Vì vẽ thiết kế cho tòa nhà của cậu.
Đây là đế cốc cocktail.
Và viết toàn lời tục tĩu.
Nghe này, ông Hammond, um,
Không phải dễ dàng gì để
nói điều này, vì thế...
Tại sao ta không, àm..
vào văn phòng của ông.
# Happy birthday to you #
- # Happy birthday to you #
- Oh, cậu lừa được tôi rồi.
# Happy birthday, Hammond yêu quý #
# Happy birthday to you #
Vậy là, anh không đuổi việc ông ta?
Anh không thể đuổi việc một người
trong sinh nhật của họ. Mọi người
sẽ ghét anh mất.
Ngoài ra, người ta còn đội cho anh mũ
sinh nhật. Làm uy quyền của anh mất hết.
A, ê này, Marshall. Ngồi đi.
Tớ biết cậu rất thích ghế đẩu.
Cảm ơn. Ghế đẩu còn hơn cái
thái độ của cậu.
Và, ah... Mình có hoa cho cậu đây.
Cảm ơn cậu. Tốt thế.
Các cậu thật là... tốt.
Ah, xem tớ có gì này.
Một cái phi tiêu.
Oh, uồi, một cái phi tiêu mới.
Ê, phi tiêu mới tuyệt đấy.
Tớ không biết là cậu cũng
thích phi tiêu đấy, Barney.
Ờ, đúng vậy đấy Robin,
Phi tiêu mới. ( new dart )
Nude nghệ thuật. ( nude art )
- Nude nghệ thuật.
- Nude nghệ thuật.
Oke, được rồi, sao nào,
các cậu đã tìm thấy bức tranh chứ gì?
Em biết ngày này cũng sẽ tới.
Sao em biết được chứ?
Vì em không giấu kĩ.
Sau đây là câu chuyện về bức tranh,
hồi đại học,
Lily muốn một bức ảnh nude cho
lớp nghệ thuật của cô ấy.
Marshall không thích ý tưởng đó lắm.
Hừ, anh chỉ không nghĩ rằng...
có chàng trai nào đó lại...
...chịu cởi truồng
tạo dáng cho em vẽ.
Đó là vì lớp học, và đó là
Hunter ở lớp năm nhất bọn em
Cái thằng để râu dê mà chơi
ném đĩa nhựa á? ( râu giống bố Hannah Montana)
Thằng ý ngon nhất trường đấy!
Không, thật ra anh ta
hơi nhỏ con...
Ơ, thế là ôm được rồi!
Và hắn là con người phức tạp...
và hơi hơi khốn nạn.
Đủ để em nghĩ có thể thay đổi hắn ta.
Được rồi, thôi quên nó đi.
Cứ nói là anh cổ hủ,
Anh chỉ nghĩ anh là người con trai
duy nhất em có thể nhìn thấy trần truồng.
Thế thì anh sẽ cho em vẽ nhé.
Em đùa ah?
Nhỡ ai nhìn thấy?
Chúng mình đâu phải cấp 3 nữa.
Chả ai lôi việc vẽ khỏa thân ra
làm trò cười cả.
Bọn mình lớn rồi.
Chúng tớ thấy mông cậu rồi.
Bức anh này đã gây ra quá nhiều
đau buồn rồiTớ hủy nó đây.
Oh, không, cậu bị sao vậy, Marshall?
Nó đâu rồi?
Tớ sẽ nói cho cậu biết nếu
cậu trả lời được 3 câu đố.
Đừng nói là cậu treo nó ở quán bar?
Này, cậu đang đố lại tớ đấy ah?
Bắt đầu thám hiểm!
Ôi không, đứa nào để ảnh cậu ở bar thế này.
Kinh điển!
Quả là một trò đùa đáng nhớ.
Chào Marshall. Cậu muốn gì ?
Tớ muốn gì ư?
Um, có lẽ là một cốc bia
và bức ảnh trần truồng của tớ ở đằng sau quầy bar!
Oh, tớ xin lỗi, đấy là tài sản của quán bar.
Tớ biết Barney đưa cho cậu bức tranh đó.
Chả hiểu cậu đang nói gì.
Cậu ý trả cậu bao nhiêu, tớ sẽ trả gấp đôi.
Tớ nghi ngờ điều đó.
Bất kể cậu ấy trả cậu bao nhiêu, tớ
cũng trả hơn 10 đô.
Tớ nghi ngờ điều đó.
Được rồi, cậu biết không Carl, cậu đã
tự đánh mất một khách quen rồi đấy.
Tớ nghi ngờ điều đó.
Bức ảnh đó là thứ tệ nhất có thể xảy ra.
Được rồi, chúng ta đặt nó tiếp ở đâu đây?
Ở trường luật của cậu ý?
Ah từ từ hay là để cạnh bến xe bus.
Oh, oh!
Làm thành biển quảng cáo tốn bao nhiêu nhỉ?
Bình tĩnh, Scherbatsky. Phải khéo léo.
Tớ có một kế hoạch lâu dài.
Tớ sẽ cho bức ảnh ấy đi vòng quanh thành phố.
Sau đó, tiếp theo New York...
Một trong những nỗi sợ của tớ đã thành hiện thực
Tớ vừa nhìn thấy Marshall chộp lấy Marshal trần truồng.
Mình phải đi đây.
Tin hay không thì,
tớ vẫn phải quay về văn phòng.
Em sẽ ra ngoài với anh.
Đi nhé.
Cậu biết không, tớ ước mọi người
sẽ không lấy bức tranh làm trò cười.
Eh, Chúng tớ có làm trò cười về bức tranh đâu,
chúng tớ lấy Marshall làm trò cười đấy chứ.
Bức tranh thật ra rất đẹp.
- Thật không đấy?
- Thật chứ.
Ừ, cảm ơn cậu.
Cậu biết không, nhìn thấy nó tớ lại
nhớ việc vẽ tranh khỏa thân.
Sao?
Vẽ tớ đi.
Cái gì?
Vẽ tớ đi.
Ai đấy?
Ai ngoài đấy đấy?
Hammond, là ông ah?
Mosby?
Druthers và bố ở hai mình
trong văn phòng.
Nếu lúc đó bố sa thải lão,
Đó sẽ là cơ hội duy nhất.
Ahm, chờ 1 tí, Ted.
Ah, không, tôi,
tôi có chuyện muốn nói với ông.
Nghe này, thật không dễ để nói ra...
Ông đang làm cái gì thế?
Cậu đang làm gì thì có?
Tôi đang đứng, và mặc quần..
Ông ngủ ở đây ah?
Có chuyện gì vậy?
Okay, được rồi, thế đấy
Đây không phải việc của cậu
nhưng tôi đã cãi nhau với
vợ một vài tuần trước,
Và tôi sẽ ngủ ở đây đến
khi cô ấy nguôi ngoai.
Ừ, ông đúng. Đây không phải là việc của tôi.
Nghe này, không phải dễ dàng để nói điều
này...Tôi...
Tôi đang đùa ư?
Cô ấy sẽ không bao giờ nguôi ngoai.
Sẽ ổn thôi.
Cậu muốn nói gì với tôi vậy?
Chúc mừng sinh nhật, anh bạn.
Vậy là, ông sống ở văn phòng?
Ừ.
Tôi là một kiến trúc sư không có nhà.
Cậu có thấy một bi kịch mỉa
mai trong điều đó không?
- Có tôi thấy.
- Tôi thiết kế nhà cửa.
- Tôi thấy rồi.
- Nhưng lại không có nhà.
Chả liên quan gì đến tôi cả.
Nhưng tôi không hiểu,
sao ông không ở khách sạn?
Ông có thể nằm đệm thay vì...
cái vứt bừa bộn trên bản vẽ của tôi.
tại sao tôi phải ở khách sạn,
khi mà bất cứ lúc nào,
cô ấy cũng có thể gọi và bảo tôi về nhà.
Cô ấy rất đặc biệt, Ted ah.
Cô ấy hoàn toàn... nam tính.
Cô ấy có những thứ tôi cần.
Cậu có hiểu điều đó không?
Ah, không, tôi không hiểu.
Nếu cậu ở vùng hoang vu,
cô ấy có thể chăm sóc tôi.
Ồ, điều đó thật tuyệt.
Mừng là cậu ở đây, Ted.
Tôi cũng thế, Hammond.
- Gọi tôi là Ham.
- Thôi khỏi, cảm ơn.
- Hammy D?
- Không, tôi nghĩ gọi Hammond là ổn.
Vậy là, anh sẽ không đuổi việc ông ta.
Chỉ còn tí này thôi là anh đuổi được.
Trong khi đó, Lily thức cả đêm
Vì một vấn đề nan giải.
- Ồ cưng yêu tỉnh rồi ah?
- Ừ anh tỉnh rồi.
- Mọi thứ ổn chứ?
- Vâng.
Em đang hơi băn khoăn.
Sẽ thế nào nếu như chúng ta có cách để
trả tiền cho kì nghỉ trăng mật?
Em ah, trăng mật mình có thể trả rồi mà.
Mình sẽ tới những hang động Howe.
Ah vâng, nhưng nếu như chúng ta không
muốn hưởng tuần trăng mật ở trong 1 hang động?
Nó đâu phải chỉ là một hang
Một đống hang luôn ý chứ..
Đó là một cuộc thám hiểm dưới lòng đất.
Có một cái động tối om mà em còn
chả biết em đang ở trong động.
Chúng ta sẽ trải nghiệm một loại bóng tối mới.
Vâng, nếu em nghĩ ra một cách kiếm
thêm được ít tiền
để chúng ta nghỉ trăng mật không phải
ở động Howe,
mà là ở Scotland?
- Hồ Loch Ness ah?
- Vâng.
Anh biết đấy, Edinburgh và
the Highlands và Glasgow...
Loch Ness. Nessy.
Em ah, anh rất muốn được khám phá
những sinh vật quyến rũ ở hồ Emerald,
Nhưng... chúng ta không đủ tiền.
Có lẽ chúng ta có thể.
Vẽ tớ...đi.
Thôi được rồi, tớ không hiểu gì cả.
Cậu đã lôi bức ảnh làm trò cười suốt
Và tớ cậu muốn tớ vẽ cậu?
Chúng ta có thể tra tấn
Marshall vì cậu ấy biết xấu hổ.
Còn tớ thì không.
Trong cơ thể tớ
Nơi mà đáng lý ra có dây thần kinh xấu hổ
Thì lại có dây thần kinh tuyệt vời.
Câu chuyện có thật.
Tớ không lo về dây thần kinh mà
lo về bức vẽ.
Ừ.
Khỏa thân chính là một sự thách thức.
Nhưng tớ nghĩ cậu có đủ tài năng
để làm cái này lưu danh muôn thuở.
Chính là lúc này... Lúc tớ 31 tuổi.
Tớ đang ở thời kỳ hoàng kim của sắc đẹp.
Nếu tớ mà là phụ nữ, chắc tớ qua
thời điểm này lâu lắm rồi.
Lâu lắm luôn.
Quên đuê.
Tớ đã hứa Marshall sẽ là người
duy nhất tớ nhìn thấy khỏa thân.
Tớ sẽ đưa cậu 5,000$.
Chúng ta được đi Loch Ness rồi!
Đúng thế!
Gã lái tắc xi ấy sẽ chẳng bao giờ im miệng.
Có khi nên gọi hắn ta là Nói Không Biết Chán.
Tôi đang nghĩ thì ông nói mất rồi.
Ah, này... cảm ơn đã cho tôi ở nhờ
tối qua, anh bạn..
Tra tấn bọn họ nào.
Chào buổi sáng cả đội.
Tôi đã nghĩ về thiết kế rất nhiều,
và tôi nghĩ chúng ta nên quay
lại với những cột trụ.
Chúa ơi, lại nữa.
Ted, một người trong chiếc áo choàng
vừa gửi một tờ giấy da.
Để tôi đọc cho nhé:
Ồ! Nó được gửi từ thời Hi Lạp cổ.
Họ muốn đòi lại những yếu tố
kiến trúc cơ bản của họ.
- Chúa ơi.
- Hả?
Cậu không nghe tôi ah?
Áo choàng, giấy da...
Tôi có thể gặp riêng ông một lúc
được không?
Ui, chết tôi rồi.
Ông làm gì thế hả?
Tôi nghĩ chúng ta là bạn.
Ông nằm trên ghế của tôi,
ăn ngũ cốc của tôi
Tôi ném cho ông thêm giấy vệ sinh.
Thì chúng ta là bạn mà.
Nhưng điều đó không thể biến
ý tưởng tồi thành tốt được.
HẢ? Không thể tin được!
Ông, ông,
ông đang mặc quần áo của tôi!
Và giầy... của bạn gái tôi
Ông bạn, ông có một đôi bàn chân
nhỏ đến kì lạ.
Ted, tôi hi vọng cậu không
để nghề nghiệp...
làm hỏng tình bạn của chúng ta,
vì lúc này tôi rất cần cậu.
Được rồi, làm cho nhanh nào.
Này này!
Tớ không muốn cậu đánh giá thấp việc này!
Bức ảnh này, ngày nào đó sẽ trở thành
một tuyệt tác nghệ thuật.
Ý tớ là, cậu đã được chúc phúc,
với một món quà đáng kinh ngạc.
Cảm ơn cậu.
Ý tớ món quà ý là tớ.
Giờ, tớ thích cái cách cậu nắm bắt
được những đặc tính của Marshall.
Ngu ngốc, cởi mở và hài hước.
Nhưng với tớ, tớ muốn phải trông thật vương giả.
Cái mà cháu chắt tớ nhìn vào sẽ nói,
"Đây chính là
Barnabus Stinson."
Ông đã từng thông thái...
và mạnh mẽ.
Tớ không nghĩ thanh kiếm của cậu
sẽ phù hợp.
Tớ có thể hiểu câu ấy theo nhiều nghĩa.
Và thế là, Lily bắt đầu vẽ,
Marshall nghĩ về 5,000$
Và việc mà vị hôn thê của mình
làm để nhận được nó.
Sai lầm.
Thật sai lầm.
Cuối cùng, chú ấy cũng không thể nhận
số tiền đó nữa.
Đứng im.
Đứng im nào.
- Đứng im đi!
- Vẽ nhanh lên đi thì có!
Được rồi, tớ nghĩ đã đến lúc...
cởi quần shorts của cậu ra.
Đúng thế đấy.
Àh từ từ đã!
Vẫn chưa quảng bá đủ.
Tôi cần...
Trong một thế giới không có công lý,
một người đàn ông...
- Cởi ra đê!
- Được rồi.
- Không! Không, điều này thật sai lầm!
- Chúng ta thỏa thuận rồi mà!
Thì sao, không thỏa thuận gì nữa.
Barney, ra ngoài đi!
- Cậu...!
- Kết thúc rồi!
Lily, anh không thể để em
chịu đựng điều này!
Anh đã tìm được một lâu đài chúng ta có thể ở,
nhưng mà đắt hơn 2,000$.
Điều này thật sai lầm!
Nó rất đẹp và mọi người nói
nó bị ma ám.
Anh không thể để người mình yêu thỏa
hiệp phẩm giá vì tiền được!
Anh nghĩ chúng ta có thể moi thêm tiền cậu ta.
Anh sẽ không bao giờ cho phép
vợ chưa cưới của mình làm thế, không bao giờ...!
Oh, cậu vẫn ở đây ư?
Trước khi cậu nói thêm điều gì,
Tớ sẽ đưa cậu thêm 5,000$.
Chúng tớ đồng ý.
Các người thật dễ điều khiển.
Nhảy cho ta, những con rối, nhảy đi..
Và đó là cách mà cậu Barney của các con
trả cho kì trăng mật của Lily và Marshall..
Thôi mà, Ted, nghe này,
sao chúng ta không quay trở lại
và hoàn thiện bản vẽ cho công trình
cái mà, theo tôi nghĩ,
sẽ không bao giờ được xây.
Vì thế cậu và tôi có thể rời khỏi đây và
cầm 2 cốc bia.
Không.
Nghe này, Hammond,
không có cách dễ dàng để nói điều này...
Tôi cần tìm Hammond Druthers.
Oh, tôi đây.
Tôi là Hammond Druthers.
Đâu là những giấy tờ li dị.
Ông được gửi.
Ôi, trời đất.
Cô ấy thực sự đã vượt qua được.
Thế đấy. Kết thúc rồi.
Không dễ dàng gì để nói điều này nhưng...
Cô ấy để lại cho tôi
hài cốt của Wolfie?
Con chó của tôi chết rồi ư?
Trời đất.
Thật không thể tin được.
Cô ấy luôn luôn chơi đùa
quá thô bạo với nó.
Tin tôi đi,
thật không dễ dàng để tôi nói điều này...
- # Happy birthday to you... #
- Chơi hay nghỉ đây!!
Các bạn, các bạn không biết điều
này có ý nghĩa thế nào với tôi đâu.
Chờ đã, hôm qua sinh nhật rồi
cơ mà!
Vâng, nhưng phần lớn chúng tôi
hôm qua dự hội thảo ở Montreal,
- Nên chúng tôi nghĩ...
- Không! Không sinh nhật gì hết! Không
Tôi có vài điều muốn nói, và tôi
sẽ nói ngay bây giờ.
Hammond, nghe này.
Tôi rất tiếc về cái chết của con chó,
và việc vợ ông li dị, và...
việc cuộc sống của ông đang tuột
dốc và việc những người này bỏ
quên sinh nhật của ông.
Không có cách nào
dễ dàng để nói điều này...
Ông đang làm gì thế?
Chuyện gì vậy?
Ôi chúa tui...
Ồ, thôi nào, ông không định
gạt công tắc đó chứ?
Oh! Đúng, phải đấy.
Giờ thì đang ngã nhào xuống đất.
Hừ, cố gắng đấy,
nhưng đoán xem nào?
Ông bị đuổi việc!
Ông bị đuổi việc
Ông hiểu chứ? Ông có nghe tôi không?
Ông phải đi rồi! Ông bị đuổi việc rồi!
Về lời biện hộ của tôi,
Tôi nghĩ tất cả nghi ngờ của chúng ta về Hammond
đều là giả.
Mặt khác, chuyên viên y tế đã nghĩ rằng
có vẻ ông ấy sẽ ổn.
và, như các bạn thấy, họ đã thừa nhận
rằng không phải do tôi gây ra đau tim,
và thậm chí họ nói điều đó một cách
hơi miễn cưỡng.
Và thế là, cũng đã
giảm thiểu đến mức thấp nhất:
Tất cả đều ghét bố.
Nhưng vào lúc dường như mất
hết tất cả,
Bố có một ý tưởng tuyệt vời nhất
trong toàn bộ sự nghiệp.
Những ngày thứ 6 coctail...
Ý tưởng tuyệt vời đấy, sếp.
Ok, xong rồi đấy.
Tớ sẽ ra ngoài,
để cậu có thể chiêm ngưỡng nó.
Cảm ơn rất nhiều, Lily.
Marshall, anh cầm tiền chưa?
- Rồi.
- Đi khỏi đây thôi!
Một "bề mặt" phẳng?!
Cậu đang biến tớ thành búp bê Ken ah?!
(búp bê giống cái thằng cặp với búp bê Barbie
trong Toy Story ý)
Cậu ấy bỏ quên Barny Nhỏ.
Barnacle Con.
Barnana của tớ là...
Barnito Tối Ca....
Dịcher: Vũ Thành Chang
Facebook: http://www.facebook.com/tonsupersaiyan