Tip:
Highlight text to annotate it
X
Helix Tập Trước...
Đây là em trai tôi Peter.
Để tôi trả lời tin nhắn đó dùm cho!
Dù Balleseros đang có âm mưu gì,
chắc chắn là nó có liên quan đến loại virus này.
Nhưng tôi muốn hắn ta phải được tìm thấy.
- Cô là ai?
- Tôi là Anana.
31 đứa trẻ bị mất tích trong vòng 2 thập kỷ qua.
Tất cả chúng đều sống trong vòng 200 dặm cách
Viện sinh học bắc cực và tiến sĩ Hatake cao quý của anh.
- Đây là nơi con bỏ lại hắn ta.
- Có kẻ đã đưa cậu ta đi.
Đây là tôi và hai đứa em trai sinh đôi của tôi.
Đây là Miksa.
Nó mất tích khi chúng tôi còn nhỏ.
- Giờ Miksa đang ở đâu?
- Anh cho tôi biết đi đồ khốn nạn.
Đừng lo, Julia. Cô sẽ sớm hồi phục thôi.
NGÀY THỨ 7
Có máy bay sắp hạ cánh.
- Có máy bay sắp hạ cánh.
- Whoa.
Em ổn mà. Em ổn.
- Anh biết đấy, chuyện mà chúng ta đã làm...
- Trong trường hợp này...
- Điều quan trọng là nghiên cứu của chúng ta.
- Nó hoàn toàn...
- Ổn mà. Không sao.
- Ừ.
- Đó chỉ là hiện tượng sinh học bình thường thôi. Em ổn thật mà.
- Được rồi.
Có máy bay sắp hạ cánh.
Anh cũng ổn.
Em nghĩ chuyện này là tốt hay xấu?
Vì chúng ta chưa từng liên lạc
với bên ngoài nên chắc là chuyện xấu rồi.
Chắc chắn là chuyện xấu rồi.
- Lực lượng quân đội à?
- Không.
- Khách hàng quen của tôi.
- Xin hãy giữ nguyên vũ khí.
Tiến sĩ Farragut, đúng chứ?
Rất vui vì cuối cùng cũng được gặp anh.
Tôi là Constance Sutton, giám đốc điều hành của tập đoàn Ilaria,
công ty mẹ của Viện sinh học Bắc cực.
Tôi đến đây vì một lý do duy nhất:
đó là giúp đỡ anh.
Điều đây tiên tôi cần là một
đường dây liên lạc với CDC.
Theo tôi biết thì không phải là...
...đĩa vệ tinh liên lạc đã bị hỏng rồi sao?
Không may là tôi không có
điện thoại ma thuật.
Tôi cũng như toàn bộ những người
ở cơ sở nghiên cứu này thôi.
- Còn trực thăng của cô thì sao?
- Giờ thì đi khỏi đây rồi.
Họ sẽ quay lại 2 ngày một lần.
Tôi e là anh sẽ bị kẹt lại với tôi...
...và người của tôi cho đến lúc đó đấy Tiến Sĩ.
Ngồi trực thăng đến 2 giờ đồng hồ.
Ouch.
Rất tiếc vì cô đã có một chuyến đi mệt mỏi.
Vậy, Alan, việc nghiên cứu thuốc chữa trị sao rồi?
- Tiến triển rất chậm.
- Sự thật là tôi đang mang combat boot này.
Nhưng đã đến lúc để chúng ta thiết lập
một mối quan hệ mới giữa tập đoàn của chúng tôi...
...và CDC, vậy anh cần gì ở IIaria
để ngăn chặn bệnh dịch khủng khiếp này?
Một thành viên quan trọng trong đội của tôi,
uh, Tiến sĩ Walker, đang bị nhốt...
- ...dưới tầng R. Tôi cần đưa cô ấy trở lại đây.
- Không được.
Tiến sĩ Hatake, làm ơn đi,
hãy cùng tìm ra cách giải quyết nào.
Tiến sĩ Walker, tại sao cô ấy lại bị nhốt?
Cô ấy bị nhiễm bệnh.
Tôi thật sự rất tiếc.
Cô ấy là chuyên gia về cấu trúc RNA.
Và điều đó quan trọng bởi vì...?
RNA mang thông tin di truyền. Chúng tôi
lưu trữ các loại thuốc chữa trong DNA,
rồi sau đó RNA sẽ truyền nó qua,
và điều đó khiến cho cô ấy trở thành
người quan trọng nhất trong đội của tôi.
Ilaria luôn đặt lợi ích lên hàng đầu mà.
Nếu anh cần Tiến sĩ Walker thì
anh sẽ có Tiến sĩ Walker.
Trung tá Klein, hãy chuẩn bị một kế hoạch
- ...để đưa Tiến sĩ Walker lên đây.
- Đã rõ thưa cô.
Alan, vấn đề quan trọng nhất là thuốc chữa.
Xin anh đấy.
Giờ thì,
Tiến sĩ Hatake, chúng ta nói chuyện được không?
Nói chuyện riêng, nếu mọi người không phiền.
Constance.
Hiroshi.
Chì có hai điều, Hiroshi!
Hai điều đơn giản thôi.
- Đó là tất cả những gì chúng tôi cần.
- Tôi đã tạo ra loại virus...
Vậy thuốc chữa trị đâu?!
Virus và thuốc chữa trị.
Có thứ này mà thiếu thứ kia
cũng vô dụng. Chúng tôi không muốn...
...giết tất cả mọi người.
Chỉ muốn nắm giữ họ.
Và kiểm soát họ.
Đến lúc rồi.
Chúng tôi đã chờ đủ lâu rồi.
Anh biết điều đó mà.
Có một vài sự cố xảy ra.
Anh đã thất bại.
Tạ ơn Chúa là CDC đã đến và làm hộ công việc đó cho anh.
Cho cô chứ.
Cái loại sợi tế bào mà tôi được nghe là sao thế?
NARVIK-B, loại mà biến đổi người ta thành...
Một nỗ lực thay thế loại virus.
Tại sao?
Thuốc chữa trị không có tác dụng với sợi A.
- Có lẽ sợi B...
- Có lẽ anh là một kẻ bỏ đi,
Hiroshi.
Đó là giải thuyết Willis đấy.
Chúng tôi đã không đồng ý rồi.
Chẳng có gì thay đổi cả.
Virus và thuốc chữa trị.
Đơn giản thế thôi.
Cô thật sự có kế hoạch xuống tầng R à?
Để đưa cô Tiến sĩ Walker
lên đây ấy hả? Đúng thế.
Nếu Tiến sĩ Farragut cần cô ta thì anh ta sẽ có được cô ta.
- Giờ thuốc chữa trị nằm trong tay anh ta rồi.
- Sau đó thì sao?
Rồi sau đó chúng ta làm theo giao thức thông thường,
không được để lại bất kỳ một nhân chứng nào.
Những người ở đây là nhân viên của tôi,
trách nhiệm của tôi.
Sẽ không ai được sống sót ra khỏi đây, Hiroshi.
Anh đã biết điều đó trước khi chúng ta bắt đầu mà.
Còn CDC thì sao?
Nếu họ thất bại?
Chúng ta đã có những người lo chuyện đó rồi.
Và nếu tôi...
...biết được anh phản bội chúng tôi...
...thứ duy nhất mà anh còn lại hoặc là cơ sở này...
...và một vết đen trên tảng băng mà thôi.
Giờ thì nói đi.
Nói đi.
Sẽ không có ai được sống sót ra khỏi đây.
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
+ HELIX - ĐẠI DỊCH +
.: Tập 07: Survivor Zero :.
Agh! Thôi nào. Xin cô đấy?
Đang cầu xin hả? Tưởng quân nhân
các người cứng cỏi lắm chứ.
Mở cho tôi một tay để giữ vững cũng được.
- Không.
- Còn bao xa nữa?
- Xa lắm.
- "Xa lắm!"
Anh đang nói móc tôi đấy hả?
Vậy cô thích tôi hát "100 chai bia" hơn hả?
Tôi thích anh câm miệng lại hơn!
Vậy thì mở khóa tay cho tôi, rồi tôi hứa
cô sẽ không nghe tôi nói một lời nào nữa.
Hoặc là tôi sẽ tăng tốc lên, anh rớt
xuống xe, và tôi không cần phải...
- ...nghe anh càm ràm nữa.
- Tôi thích kế hoạch của tôi hơn.
Chúng ta cần phải nói chuyện.
Về... về Sutton.
Cô ta thì sao?
Anh không nghĩ cô ta đã nói cho chúng ta mọi chuyện.
Không giống những điều mà Hatake
khiến chúng ta phải chịu đựng.
- Ý anh là sao?
- Ý anh là...
...mục đích của chúng ta và cô ta không giống nhau.
Phải rồi. Cử Sutton...
- ...và quân đội riêng của cô ta đến đây thì được lợi gì chứ?
- Đặc biệt là khi chúng ta đã...
- ...dọn dẹp mớ hỗn độn không công cho họ rồi.
- Big pharma*.
(*Big pharma: Các công ty Dược đa quốc gia)
Anh biết họ chỉ quan tâm tới lợi ích của họ thôi mà.
- Bọn họ thật sự không muốn giúp mọi người đâu.
- Và ai biết được họ sẽ đi xa đến mức nào...
...để bảo vệ vốn đầu tư của họ chứ?
Chúng ta không thể ngưng việc
nghiên cứu thuốc chữa được.
Không, quá nhiều mạng người đang gặp nguy hiểm.
Nhưng chúng ta không làm việc cho Sutton.
Chúng ta sẽ không cho cô ta động tay vào thuốc chữa.
Có thể chúng ta sẽ cần phải làm thế đấy.
Ah!
Ah!
Ah! Ahhh! Ah!
Daniel.
Con nuôi của Hatake.
Cậu biết chúng tôi là người trả lương cho cậu đúng chứ?
Vậy là xem như bà đã mua được tôi rồi.
Tôi thích cách nói "trả lương
vì cậu đã làm tốt" hơn là câu đó đấy.
Cậu đã gặp Tiến sĩ Walker lần nào chưa?
- Rồi.
- Tôi cảm thấy hơi thắc mắc,
Daniel, và tôi cực kỳ bận rộn,
nên tôi cần xử lý nhanh chóng...
- ...chuyện này, được chứ?
- Được rồi.
Tôi cần toàn bộ thông tin về Walker
trước khi tôi giao cô ta lại cho Tiến sĩ Farragut, và...
nói thẳng luôn là Hiroshi sẽ không nói gì cho tôi cả.
Thì cũng chẳng có gì để nói mà.
Tôi thích cậu, Daniel, và tôi không muốn...
...bắt đầu mối quan hệ của chúng ta
bằng chuyện cậu nói dối tôi đâu.
Tôi không nhận ra là chúng ta có mối quan hệ đấy.
Lòng trung thành. Tôi hiểu.
Thậm chí tôi còn ngưỡng mộ cơ.
Vậy hãy bỏ qua những chuyện tiêu cực
và nói thẳng đến vấn đề tích cực được chứ?
Cậu làm rất tốt trong công việc của mình.
Và Hatake sẽ không đứng đầu nơi này mãi mãi.
Hãy nghĩ về điều đó đi, Daniel. Xin cậu đấy.
Hiroshi sẽ hủy hoại toàn bộ những người gần gũi với anh ta.
Đừng để anh ta làm thế với cậu.
Tiện ghê.
Quân đội Mỹ đã bỏ 67 Trạm báo động sớm...
...xuyên suốt cả Bắc Cực.
Phải có người tới lấy xài chứ.
Mở còng tay cho tôi được không?
Anh cần tay để ngủ hả?
Cô có súng mà.
Ừ, anh nói chính xác đấy.
Tôi chỉ muốn nói là...
...hợp lý chút đi nào.
Được rồi.
Được rồi.
Trói hết người anh lại mới gọi là hợp lý.
- Để đảm bảo rằng anh sẽ không có ý định bỏ chạy.
- Aw, thôi nào!
Em cần phải lên tầng trên. Em cần
phải đến chỗ Alan. Có thể máu em...
...có chứa kháng thể chống lại virus.
Có một người ở Australia...
Huyết tương của anh ta đã cứu được 2 triệu đứa trẻ.
Chúng ta chỉ cần cứu 40 hoặc 50 người.
Chuyện này sẽ dễ dàng hơn rất nhiều nếu như anh có thật.
- Có anh thì tốt hơn là không có gì à.
- Gần như thôi.
Anh có liên quan đến chuyện đôi mắt em chuyển sang màu bạc à?
- Đó là lý do em nhìn thấy anh sao?
- Đó là giả thuyết của em à?
Anh biết là em luôn ghét
Phương pháp lập luận Socrates mà.
Được rồi.
Có lẽ là do em tạm thời bị nhạy cảm với ánh sáng.
Hoặc là đau đầu từng cơn không thường xuyên.
Hoặc có lẽ chỉ là do em sắp bị mù.
Vẫn tốt hơn là phải chết, em đoán thế.
Hoặc có thể là...
...có thể em là người sống sót số 0.
Người đầu tiên được chữa khỏi bệnh.
Nhưng nếu em đã khỏi bệnh,
tại sao em vẫn còn bị ảo giác?
Anh có một câu hỏi hay hơn đấy.
Sao em lại có ảo giác về anh...
...thay vì Alan chứ?
Sutton đang cố gắng khiến con chống lại bố.
Dĩ nhiên là cô ta sẽ làm thế rồi.
Con chỉ muốn cho bố biết điều đó thôi.
Sutton có thể là một kẻ thù rất nguy hiểm.
Con hiểu.
Không. Con không hiểu đâu.
Cô ta tiêu diệt mọi thứ ngáng đường cô ta.
Bà ấy cũng nói điều tương tự về bố.
Con muốn gì ở bố?
Lòng tin của bố.
Bố đang cố gắng để bảo vệ con đấy.
Nhưng có một việc con có thể làm.
Dù trong hoàn cảnh nào...
...Sutton cũng không được phép tiếp xúc với Tiến sĩ Walker.
Tại sao Walker lại quan trọng đến thế ạ?
Có phải là về phương thuốc chữa trị không?
- Bố chưa từng quan tâm đến thuốc chữa trị.
- Nhưng con nghĩ đó là lý do...
Bố nhờ con giúp vẫn chưa đủ
chứng minh rằng bố tin con sao?
Bố nghĩ Sutton sẽ giết Walker.
Bố không muốn chuyện đó xảy ra.
Anh nên đến gần máy sưởi thêm chút nữa đi.
- Cô thực sự sẽ ngủ ở đây sao?
- Đó là điều mà những người mệt mỏi hay làm mà.
- Deus caramba.
- Trời ơi,
anh thậm chí nói tiếng
Tây Ban Nha cũng không chuẩn nữa.
Vì đó là tiếng Bồ Đào Nha.
Thấy không? Đúng là tiếng
Tây Ban Nha của anh quá tệ.
Nhà của anh ở đâu?
Espirito Santo.
Phía Bắc Rio.
Tôi thật sự rất tiếc. Cô biết đấy,
về những đứa trẻ bị mất tích.
Khi còn nhỏ, bọn tôi luôn được
dặn dò rằng phải luôn ở gần trại săn bắn.
Nếu không thì,
Qalupalik sẽ bắt chúng tôi đi.
Qalu-ai cơ?
Ông kẹ ấy.
Kẻ bắt cóc trẻ con.
Nhưng khi tôi lớn lên và biết được
Ông kẹ của tôi là có thật.
Tôi cũng thế.
Có rất nhiều đứa trẻ mất tích ở Espirito Santo sao?
Ừ.
Được thôi.
Tôi không thích anh.
Nhưng tôi rất tiếc vì những chuyện anh đã phải trải qua.
Tiến sĩ Farragut.
Cô Sutton.
Xin cứ gọi tôi là Constance.
Vậy việc nghiên cứu thuốc chữa trị tiến triển thế nào rồi?
Chẳng tiến triển gì nếu không có Tiến sĩ Walker.
Tôi tưởng chúng ta đã thỏa thuận rồi.
Anh lo chuyện nghiên cứu, và tôi
sẽ lo liệu tất cả những chuyện khác.
Tôi e là cô đã không làm tốt
nhiệm vụ của cô, Constance.
Kế hoạch sắp được thực hiện.
Đội an ninh của tôi sẽ xuống tầng dưới...
- ...để đưa Tiến sĩ Walker lên đây rất sớm thôi.
- Và tôi sẽ đi cùng bọn họ.
Tôi e rằng chuyện đó sẽ không xảy ra đâu, Alan.
Chúng tôi không thể cho phép
bất cứ điều gì xảy ra với anh được.
Tiến sĩ Walker là một thành viên trong đội của tôi.
Tôi cần phải bảo đảm sự an toàn cho cô ấy.
Tôi cảm thấy anh rất khó tin tưởng người khác.
Nếu tôi không đi thì không ai đi cả.
Vậy thì xin cứ tự nhiên. Nhưng anh
sẽ luôn có người bảo vệ đi theo.
Đằng nào thì tôi cũng định kiếm một người mà.
Cảnh báo khu vực.
Cảnh báo khu vực.
Miksa.
- Anh đang làm cái quái gì ở đây thế?
- Ý anh là còn sống à?
Miksa!
Chị thậm chí còn cảm thấy em giống hệt như xưa.
- Cô là đứa quái nào thế?
- Anh ta nói em nghĩ tên mình là Daniel.
Tên em là Miksa.
Khi còn nhỏ em đã bị bắt cóc khỏi gia đình ta.
Nghe này, tôi không biết cô nghĩ tôi là ai...
Cả đời chị đã tìm kiếm em.
- Em trai chị.
- Chuyện gì đây? Anh đang tính làm gì hả?
Đừng có nhìn tôi. Cô ta còn một người
giống hệt như anh ở nhà cô ta đấy.
Anh trai em, anh sinh đôi của em!
Tulok.
Ấn tượng đấy.
Nhưng tôi cũng biết dùng Photoshop.
Đưa anh ta đến khu cách ly.
Tôi sẽ giải quyết cô ta.
Chú ý. Mã 197. Tầng G.
1, 2, 3, 4.
4 bước là tới bàn.
1,2,3 bước là tới tủ.
Ah! 1 bước là tới xe đẩy.
Phải nhớ rõ điều đó thôi.
Tiến sĩ Hatake?
Là ông à?
Peter?
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::.
Rất vui vì nhìn thấy cô đã tự nhiên như ở nhà.
Hiroshi, Julia Walker là ai?
- Sao anh không nhắc gì đến cô ta?
- Sao tôi lại phải làm thế chứ?
Anh đã báo cho chúng tôi về cái chết
của cô bác sĩ thú y tội nghiệp đó, Doreen...
Walker có vẻ không quan trọng cho lắm.
Tiến sĩ Farragut nghĩ cô ta hoàn toàn
trái ngược với câu "không quan trọng" đấy.
- Cô ta là vợ cũ của anh ta.
- Ah,
Lạm dụng quyền hành. Hóa ra
đó là lý do của anh ta sao?
Có thể.
Còn lý do của anh là gì?
Tuyển dụng.
Tôi có hồ sơ của tất cả nhà khoa học ở CDC.
Vậy là cô ta rất quan trọng.
Tôi đã không tuyển dụng cô ta, nên không,
- Tôi không tin là thế.
- Vậy là ý kiến khác nhau.
Tốt. Vấn đề nhân sự.
Tôi hiểu mà.
Để tôi nói anh nghe, Hiroshi,
Tôi sẽ tự mình đánh giá xem
liệu Tiến sĩ Walker có quan trọng...
...hay không khi tôi xuống dưới
Tầng R và đưa cô ta ra.
Cô ta đang ở đâu?
Cô ấy đang ở phòng thí nghiệm
mà chúng tôi sắp xếp cho nhóm 3 người.
R-17.
Hiroshi.
Đừng có quên rằng anh đang ở phe nào đấy.
Cho phép truy nhập.
Anh đã từng sử dụng thứ này chưa?
Gần đây thì có.
Tiến sĩ Farragut.
Anh muốn đi cùng chúng tôi đúng không?
Vậy thì lấy khẩu súng đi.
Dọn dẹp theo lịch trình, tầng B.
Anh thật sự nghĩ rằng anh có thể tin bọn họ sao?
Không, nhưng em đã thấy chuyện gì xảy ra...
...khi chúng ta xuống đó một mình rồi đấy.
Mấy tên vệ binh cầm súng này...
...anh có thể lợi dụng họ
để đạt được mục đích của chúng ta.
Hãy xuống đón Julia,
xin anh đấy, để tất cả chúng ta có thể về nhà.
Balleseros.
Tiến sĩ Farragut!
- Này, này , này!
- Tiến sĩ Farragut!
- Làm ơn dừng lại đi!
- Hắn ta đã giết Tiến sĩ Boyle!
Một sĩ quan quân đội...
Cậu đã giết một thành viên của CDC...
...những người đang nghiên cứu thuốc chữa
cho loại virus này sao? Tôi hứa với anh...
...tôi sẽ bắt cậu ta phải trả giá.
Anh không có đủ thời gian...
...cũng như khả năng để giải quyết
chuyện này vào lúc này. Tôi thì có.
- Đây không phải chuyện của cô..
- Không, nhưng nếu để người của tôi xử lý,
sẽ khiến anh vào phòng thí nghiệm nhanh hơn,
và đó chắc chắn là chuyện của tôi đấy.
Cho tôi một phút với tù nhân, và hãy sẵn sàng
để xuống Tầng R thâm nhập và giải cứu mục tiêu.
- Vâng thưa bà.
- Ra ngoài hết đi.
Mẹ kiếp.
Bà làm thế là vì điều gì chứ?
Cậu đã giết 25% nguồn nhân lực
chúng ta cần để tạo ra thuốc chữa.
Vậy tôi giết đi 25% cơ thể cậu được không?
Thôi nào Constance.
Bà Sutton.
Tôi trả công cho cậu để làm gì hả?
- Virus. Thuốc chữa.
- Sai rồi.
Đó là việc mà Ilaria trả công cho cậu.
Mặt khác, tôi thì...
...đưa cậu vào đây để giúp tôi tìm ra
bằng chứng rằng Hatake không làm theo lệnh.
Lần cuối cùng cậu thông báo với tôi,
cậu nói cậu đang làm gì đó.
Xin lỗi vì đã khiến bà thất vọng.
Tôi đang bận để khiến mình khỏi bị giết.
Vậy là cậu chẳng có gì...
ngoại trừ những lời viện cớ hả?
Và một cái lá lách bị thủng.
Chính bà đã tạo ra tình huống này cho Hatake.
Đừng đổ lỗi cho tôi vì rắc rối mà bà đã gây ra.
Đó là lý do tôi thích cậu, Serge.
Cậu hoặc là rất dũng cảm
hoặc là rất... rất ngu ngốc.
Và rõ ràng lúc này tôi là cả hai.
Dũng cảm một cách ngu ngốc
nhưng dù sao cũng vẫn là ngu ngốc.
Vậy bà sẽ mở còng tay cho tôi,
hay tôi vẫn bị cho ra rìa?
Tôi cần có Alan làm đồng minh.
Thả cậu ra là cách nhanh nhất...
- ...để phá hỏng điều đó.
- Bà đang đùa, đúng không?
- Tôi có từng đùa lần nào chưa?
- Vậy là tôi phải ở lại đây à?
Cậu sẽ ở lại đây. Cộng thêm
tôi không chắc là cậu sẽ sống sót...
- ...nếu gặp phải tên Daniel đó đâu.
- Cảm ơn vì đã bỏ phiếu tín nhiệm nhé.
Giờ nếu tôi là cậu,
Tôi sẽ nghĩ rằng...
nụ hôn ngọt ngào của tôi...
...là tất cả những phiếu bầu mà tôi cần.
Trung tá Klein!
Đưa hắn vào khu cách ly.
Cho phép truy nhập.
Tiến sĩ Walker.
Ông đã đi đâu thế?
Có chuyện gì xảy ra ở đây thế?
- Những nhà khoa học khác đã đến đây sao?
- Không, là một vector.
Cô có bị thương không?
Nó ở đó, ngay trước mặt tôi,
đã sẵn sàng tấn công tôi,
...và rồi sau đó...
và sau đó... nó dừng lại.
Tiến sĩ Walker, trông cô... ổn hơn rồi đấy.
Còn sống khỏe mạnh và có lẽ là sắp bị điên.
Tất cả những điều trên.
Thật là tuyệt vời.
Ừ, ngoại trừ phần bị điên.
Không tính phần đó cũng được.
Tôi cần phải lấy máu cô.
Để làm xét nghiệm chẩn đoán.
Tôi đã thực hiện toàn bộ xét nghiệm rồi. Không có
dấu hiệu nào của virus cả. Điều duy nhất...Ah!
Ah, mắt tôi đau quá!
Mắt tôi bị làm sao rồi.
Mọi thứ đều mờ hết cả.
Cô ngồi xuống đi.
Để tôi lấy băng gạc cho cô.
Cô nhắm mắt lại đi.
Cô ổn chứ?
Tầng E.
Người của tôi báo cáo lại rằng những tên
vector này rất nhanh và mạnh đúng không?
- Tầng F.
- Cô chưa từng nhìn thấy thứ gì như thế trước đây đâu.
Còn những người khác thì sao?
Con người á. Đang phải chịu đựng
đau đớn kéo dài và suy yếu...
- ...vì sợi NARVIK-A.
- Tầng E.
Hoặc là không đau đớn chút nào.
Anh nói ở đây có cả những người khỏe mạnh nữa à?
Trước đây là thế.
Nhưng giờ thì tôi không biết nữa.
Tầng R.
Perez, lên đi.
Không có gì.
Phòng thí nghiệm R-17?
Hướng này, tôi nghĩ thế.
- Các cậu nghe anh ấy nói rồi đấy, đi thôi.
- Đã rõ.
Cô đi được không?
Được. Sao thế?
- Chúng ta cần phải đưa cô rời khỏi nơi này.
- Tại sao chứ?
Có một phụ nữ đang xuống đây để giết cô.
- Ông đang nói gì thế?
- Tôi sẽ giải thích mọi chuyện với cô sau,
nhưng bây giờ chúng ta cần phải rời khỏi đây.
- Alan có biết về chuyện này không?
- Cậu ấy đang xuống đây cùng cô ta.
- Alan sẽ không bao giờ...
- Cậu ấy không biết về ý định của cô ta.
Tôi thì biết. Cô phải đi với tôi ngay.
- Không. Tôi muốn chờ Alan.
- Nếu cô làm thế...
...thì cô sẽ chết.
Cô phải tin tôi.
Julia...
Tôi xin cô đấy.
Được rồi.
Cho phép truy nhập.
Alan, chờ một chút.
Phá cửa đi. Chỉ bắn không xài lựu đạn.
- Phải giữ an toàn cho Tiến sĩ Walker.
- Làm theo dấu hiệu của tôi nhé.
Sẵn sàng. Phá cửa!
Cẩn thận đấy!
Rút lui toàn diện! Đi thôi! Đi thôi!
Lùi lại!
- Philip đã bị hạ!
- Bỏ cậu ấy lại đi.
Tôi phải tìm Julia.
Cô ấy không có trong đó đâu.
Giờ cô ấy là một trong số bọn chúng rồi.
- Tôi sẽ không bỏ mặc cô ấy dưới đó.
- Nếu anh bị nhiễm bệnh...
...hoặc bị giết thì sẽ giúp cô ấy bằng cách nào hả?
Tôi không biết. Nhưng tôi
không thể bỏ lại cô ấy được.
Chúng ta phải lên tầng thôi. Rồi sau đó
chúng ta sẽ quay xuống dưới này với nhiều...
...nhân viên an ninh hơn.
Nếu không thì chúng ta chết chắc.
Chết chắc!
Tôi sẽ đi tìm Julia.
Anh vẫn không hiểu rõ lời tôi nói đúng không?
- Đến chỗ thang máy đi.
- Tôi vừa cứu mạng cô đấy.
Và tôi thật sự rất cảm kích, nhưng bây giờ
tôi phải bảo vệ vốn đầu tư của tôi trước đã.
Bằng cách bắn cái "vốn đầu tư" đó à?
Làm đi!
Nếu bắn anh bây giờ khác với việc...
...bắn anh sau khi anh trở thành một trong
số chúng thì được thôi,
mặc dù tôi cũng phải bắn luôn...
...cô gái trẻ Sarah đó.
Loại trừ toàn bộ.
Hãy đưa Tiến sĩ Farragut
quay trở lên tầng B,
- Được không Trung úy Klein?
- Vâng thưa bà.
- Sao lại đến nơi này chứ?
- Không có camera.
Bố chúng ta đã chụp bức ảnh này.
Bố à?
Ông ấy mất rồi. Mẹ cũng thế.
- Và cô gọi tôi là gì cơ?
- Miksa.
Đó là tên ông của chúng ta.
Và tại sao tôi phải tin cô?
Về bất cứ điều gì trong chuyện này chứ?
Sao chị lại phải nói dối em chứ?
- Tiến sĩ Hatake có rất nhiều kẻ thù.
- Hatake á?
Chính hắn là kẻ phải chịu trách nhiệm.
Hắn chính là người bắt cóc em,
- ...cùng với những đứa trẻ khác.
- Những đứa trẻ khác?
31 đứa trẻ trong nhiều năm qua.
Em có nhớ ai trong số chúng không?
Ở đây luôn có trẻ con.
Tôi cứ nghĩ đó là chuyện bình thường.
Có chuyện gì đã xảy ra với bọn chúng?
Tôi không biết.
Có lẽ em không muốn biết đâu.
- Chúng ta đang ở đâu đây?
- Tầng trên.
Cô đã được an toàn rồi.
Daniel?
- Chuyện này là sao?
- Đừng.
Đừng nói gì cả.
Và cô là?
Chị gái cậu ấy.
Đứa mà ông đã bỏ lại sau khi ông
đã cướp nó đi khỏi gia đình tôi.
Tiến sĩ Walker,
những người này sẽ đưa cô quay về phòng thí nghiệm.
Hãy cầm lấy những thứ này.
Cô sẽ cần đến chúng đấy.
- Cứ đi đi. Cô sẽ ổn thôi.
- Còn ông thì sao?
Tôi không chắc.
Tiến sĩ Walker.
Julia!
- Ta...
- Đưa cô ấy ra khỏi đây đi.
Tầng này đã được phong tỏa rồi.
Ở trên này chúng ta sẽ được an toàn.
Tầng B.
Đã khóa thang máy.
Tôi vừa hy sinh người của tôi vì anh.
Giờ thì đến lượt anh rồi đấy.
- Hãy nghiên cứu và tìm cho tôi phương thuốc chữa trị đó.
- Còn về Tiến sĩ Walker thì sao?
Alan. Cô ta giờ là một trong số
những thứ đó rồi. Hoặc là đã chết.
Tôi không biết điều nào tệ hơn trong 2 điều đó.
Ôi Chúa ơi.
Jules. Jules.
Em đang làm gì ở đây thế?
Anh cứ tưởng em đã...
Nhìn em kìa. Những triệu chứng
của em đã biến mất rồi.
Em đã được chữa khỏi rồi.
Ít nhất, thì là em, uh
Ý em là... em nghĩ thế.
- Bằng cách nào chứ?
- Em không biết.
Nhìn anh đi.
Jules.
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam