Tip:
Highlight text to annotate it
X
Tóm tắt tập trước
Helix
Tôi vừa hy sinh người của tôi vì anh.
Giờ thì đến lượt anh rồi đấy.
Hãy nghiên cứu và tìm cho tôi phương thuốc chữa trị đó.
- Chào. Cô là Julia.
- Tên cháu cũng thế.
- Và cô là?
- Chị gái cậu ấy.
Người mà ông đã bỏ lại sau khi ông
đã cướp nó đi khỏi gia đình tôi.
Jules. Em đang làm gì ở đây thế?
Anh cứ tưởng em đã...
Nhìn anh này.
Vậy, nói chính xác thì,
em đã tỉnh lại
- và tất cả các triệu chứng đều thuyên giảm?
- Không phải thuyên giảm, chúng biến mất hoàn toàn.
- không thương tích, không sốt, không nôn ra dịch đen.
- Điều đó...
Mmm, thực sự rất ổn.
Điều đó thật không thể tin được, em biết.
Giống như kiểu em chưa từng
nhiễm bệnh ấy.
Tôi ghét là người phải nói điều này,
nhưng virus có thể
- đã chuyển sang dạng tiềm ẩn, kiểu như ngủ đông.
- Trạng thái tiềm tan.
Lúc đầu tôi cũng nghĩ đến điều này,
nhưng giờ tôi cảm thấy rất ổn.
- Cô có định ăn món đó không?
- Không sao, cứ thoải mái đi.
Chắc chắn là nó cũng không làm ảnh hưởng lắm đến
sự ngon miệng của em.
Vậy, có chắc là em không cảm thấy
bất cứ một triệu chứng nào nữa chứ?
Alan, nhân danh Chúa,
em hoàn toàn ổn mà.
Sự thật là,
em chưa bao giờ cảm thấy khỏe như bây giờ.
Trời. Jules. Jules.
Jules.
Ahhh!
Không, không, không, không vui chút nào đâu.
- Vui cái chết tiệt ấy.
- Oh, em xin lỗi. Xin lỗi mà.
- Em không thể kìm lại được.
- Không thể tin được.
Được rồi, được rồi.
Ngay sau khi ăn xong,
em sẽ quay lại
phòng thí nghiệm,
làm tất cả các xét nghiệm trên cơ thể mình.
Hóa sinh máu, chất gây đông, số lượng virus, bất cứ thứ gì...
Không, nếu em phát triển một loại kháng thể
có thể chống lại virus,
em có thể chữa cho những người khác.
Anh không muốn em lại gần phòng thí nghiệm
cho đến khi chúng ta chắc chắn được rằng
mọi dấu vết của virus đã hoàn toàn
ra khỏi cơ thể em.
Em còn nhớ ở Bucharest, 2002.
- Chuyện gì đã xảy ra ở Bucharest vậy?
- Bệnh viêm màng não trở nên mất kiểm soát.
Có tin đồn là các nhân viên cứu trợ
đang tích trữ vắc-xin.
Đám đông đã tràn vào trung tâm điều trị
và gần như đã giết họ.
Nếu bất cứ ai nghe phong thanh rằng
em đã hồi phục,
họ có thể tưởng rằng
em đã trở lại với thuôc chữa bệnh.
Anh muốn em hãy giữ kín chuyện này,
đặc biệt là với Sutton
người mới chuyển đến cơ sở này.
Sutton?
Hatake đã cảnh báo em về cô ta.
- Anh ấy không tin tưởng cô ta.
- Anh ta nói vậy sao? Khi nào thế?
Khi bọn em đang ở dưới tầng R.
Anh ta đã xuống đó? Với em sao?
Anh ấy đã giúp em quay trở lại đây.
Em tưởng anh biết chứ?
PHÁT HIỆN Ô NHIỄM.
Sarah, khi cô xong việc,
hãy quay trở lại phòng thí nghiệm.
Jules, ngồi yên tại đây. Anh sẽ kiểm tra lại em
ngay khi anh có thể.
Anh không mất thêm bất cứ ai khác vào hôm nay đâu.
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Vector tấn công.
- Có ai bị thương hay nhiểm bệnh không?
Chúng ta gặp may đấy.
Người của tôi đã đuổi theo nó,
- và dồn nó đến đấy.
- Họ đã dồn ép,
hay dẫn nó vào đây thế?
Anh nghĩ tối muốn
- làm ô nhiễm nguồn thực phẩm sao?
- Làm sao chúng có thể lây nhiễm được cho từng người một
trong khi lại làm chúng ta chết đói hàng loạt chứ?
Chúng ta cần chất tẩy rửa, chất khử trùng và
cô lập không khí.
Tôi muốn các anh phun chúng
trong toàn bộ căn phòng này.
sau khi loại bỏ hoàn toàn
các tác nhân truyền nhiễm nguy hiểm.
Tôi không muốn bất cứ ai sử dụng
thực phẩm từ nguồn bị ô nhiễm.
Hãy đóng cửa khu vực này
trong khi đang khử trùng.
Nếu ai đó thắc mắc,
hãy nói đó là công việc hàng ngày.
Nếu Hatake cản trở việc này,
cậu vẫn sẽ hành động chứ?
Tiến sĩ Hatake không còn
trách nhiệm ở khu vực này nữa.
Vậy còn nhu yếu phẩm dự trữ thì sao?
Hatake chắc hẳn đã giấu nó ở khắp nơi
xung quanh căn cứ này.
Tự đi mà hỏi ông ấy.
Tôi sẽ dừng lại hoặc là cô sẽ cần phải
truyền máu đấy.
Tôi vui vì thấy cô đang có tâm trạng
tốt như thế này, mặc dù rằng.
Chúng ta đang gặp một vài chuyện xung quanh đây.
Tôi đang cảm thấy khỏe hơn
so với hồi trước.
Cô có cảm thấy bất cứ triệu chứng nào khác không?
Nhạy cảm với ánh sáng.
- Không ổn sao?
- Tôi không biết.
Cô đang đeo
kính áp tròng sao?
Tôi có thể tin cô sẽ giữ kín chuyện này chứ?
Ý tôi là, tôi sẽ nói nó sẽ theo tôi xuống mồ, nhưng...
Đủ rồi.
Lạy trời.
Dịch và hiệu chỉnh bởi bedoedeyne
Eng-sub: backinblack - addic7ed.com
..........
♥ Let's enjoy this moment ♥
Tôi nghe thấy chuông báo đông.
Có chuyện gì khiến tôi phải bận tâm không?
Vector đã đột nhập vào kho thực phẩm.
Chúng ta đã mất
hầu hết các loại hàng hóa khô cùng với...
- Chỉ cần trả lời "có" hay "không".
Không, thưa bà,
nó vẫn trong tầm kiểm soát.
Hmm.
Có lẽ "trong tầm kiểm soát" không phải là
sở trường của chúng ta.
Thưa bà?
Nhóm CDC đã được huẩn luyện để thực hiện nhiệm vụ
dưới bất cứ áp lực nào.
Sẽ thật sai lầm nếu tôi đặt chúng vào một vài hoàn cảnh thuận lợi
để khiến chúng thành công với điều đó.
Bà muốn tôi làm gì với
những người đó?
Đừng làm gì chúng.
Hãy để cho bọn vector tự do hoạt động.
Nỗi sợ hãi chính là thứ truyền cảm hứng
cho óc sáng tạo.
Còn điều gì nữa không?
Tôi đang làm tốt công việc của mình, đúng không?
- Không có gì phải nghi ngờ.
- Tôi thường có thể quyết định mọi tình huống,
ngay khi xác định được
cái gì quan trọng và cái gì thì không.
Tôi ước tính được giá trị của nó, Klein.
Vậy nhưng tại sao tôi không thể thấy bất cứ giá trị nào
ở Julia Walker vậy?
Phát biểu thoải mái đi.
Tôi không thể.
Tôi không ở trong hoàn cảnh đó.
Cảm ơn anh.
Và Klein...
Phòng 127, tầng G...
Thật là nhảm nhí. Tại sao chị phải
ngụy trang cho buổi tiệc ngu ngốc này chứ?
Chị phải cố để trà trộn vào.
Tôi cần Sutton thấy tôi đang làm việc.
và chúng ta có thể tiếp tục tự do di chuyển
xung quanh căn cứ
- Em đang nhìn gì vậy?
- Thôi đi.
- Gì cơ?
- Hãy kiểm soát bản thân.
- Chị nhớ em quá, Miksa.
- Tên tôi là Daniel.
Được rồi. Daniel.
Vậy, làm thế nào mà em chưa bao giờ nhận ra rằng
những đứa trẻ
vẫn tiếp tục bị mất tích ở nơi này chứ?
Hatake nói dối tôi. Tại sao tôi lại không tin
người đàn ông đã nhận nuôi tôi chứ?
Nếu em không biết bất cứ chuyện gì,
chúng ta sẽ nói chuyện với ai đó biết chứ?
Hatake sẽ không kể với chị bất cứ chuyện gì đâu.
Chị không nói đó là Hatake.
- Anh đã làm gì vậy?
- Chúng ta cần làm rõ chuyện này.
Anh đã làm gì với Julia
ở dưới Tầng R?
Anh có thuốc chữa đúng không?
Không có thuốc chữa nào hết.
Chuyện xảy ra với Tiến sĩ Walker
không phải là do tôi.
- Tôi không tin anh.
- Không phải vấn đề anh tin hay không.
Tiến sĩ Walker đã hết virus,
và điều đó đặt cô ấy vào tình trạng vô cùng nguy hiểm.
Từ ai? Sutton?
Từ Sutton. Và tất cả mọi người.
Không chỉ trong căn cứ này đâu.
Nếu cô ấy là người duy nhất
trên thế giới này có thể đánh bại virus...
Thì cô ấy sẽ là vật thí nghiệm
trong suốt phần đời còn lại.
Đi. Ngay! Đừng để chuyện đó xảy ra,
Alan?
Tiến sĩ Walker, tôi cho là vậy?
Tôi là Constance Sutton.
Tôi đã rất mong được gặp cô.
Cô đang có... đôi mắt tuyệt đẹp mà tôi cũng có đấy.
Có chuyện gì ở đây vậy?
Tôi muốn gặp Tiến sĩ Walk...
- Không ai được vào hay ra khỏi đây. Lệnh của Sutton.
- Sao?
- Nói với Sutton ấy.
- Tôi cần Walker trong phòng thí nghiệm...
Nói với Sutton.
Alan.
Này, cô nghĩ mình đang làm
chuyện quái quỷ gì vậy?
- Tôi cần phải nói chuyện với Tiến sĩ Walker.
- Tiến sĩ Walker không còn liên quan đến anh nữa.
Cô ta giờ là tài sản
của Tập đoàn Ilaria.
Để tôi làm cho chuyện này dễ dàng hơn với anh nhé.
Một lựa chọn: Tôi sẽ cho phép anh quay trở lại
phòng thí nghiệm và tiếp tục công việc,
mặc dù tôi đã tiến gần hơn đến việc
có thuốc chữa bệnh trong vòng 8 phút trước
so với việc anh đã mất 8 ngày ở đây.
Về việc Tiến sĩ Walker,
cơ thể cô ta có chứa một liệu pháp điều trị
được đăng ký độc quyền
- thuộc về Ilaria.
- Cô chỉ muốn
chiếm đoạt một con người làm của mình.
Oh, tôi có thể đấy. Cô ta giờ là của tôi.
Hộ tống Tiến sĩ Farragut
trở về phòng thí nghiệm. Đừng để anh ta
vượt khỏi tầm kiểm soát.
Và đưa tôi đi gặp Hatake.
- Oh, Sergio, anh đang chảy máu kìa.
- Làm thế nào cô vào đây được?
- Chị nghĩ gì thế?
- Tuyệt.
- Cô mang anh ta đến để hoàn thành nốt việc giết tôi à?
- Này, đó không phải ý của tôi.
- Tôi biết rồi. Anh không mang theo chiếc rìu khốn kiếp đấy.
- Dừng lại đi, cả 2 người!
Chuyện giết nhau để sau đi.
Có những mạng sống khác đang bị đe dọa ở đây.
Hatake có một danh sách
về những đứa trẻ mà hắn đã bắt cóc.
- Và tôi cần các anh giúp để lấy nó.
- Điều cô cần là bắt
em trai cô và mang hắn đi khỏi đây
càng xa càng tốt.
- Hắn ta nói đúng. Chúng ta chỉ lãng phí thời gian thôi.
- Miska.
Đừng gọi tôi như thế nữa.
Sẽ chỉ có một cách kết thúc cho những ai
ở lại đây, cô hiểu chứ?
Anh biết đấy, tôi đã nghĩ anh sẽ từ bỏ nhiệm vụ
và thử cố gắng để thay đổi bản thân cơ đấy.
Khốn kiếp!
Đừng ngây thơ thế chứ.
Tôi không phải là người mà cô nghĩ đâu!
Cô có nhớ câu chuyện mà tôi đã kể cho cô về
những đứa trẻ bị bắc cóc chứ?
Ờ, cậu chuyện thật sự là,
chính tôi chính là một trong những người đã làm việc ấy.
Tôi không tin điều đó đâu.
Tôi là một kẻ giết người, một loài chuyên ký sinh.
Tiếp tục đi, hỏi em trai cô.
Anh ta biết tôi làm việc cho ai đấy.
Tôi đã nói với cô:
cô ấy không phải một trong chúng ta.
Tôi đã nhìn thấy mắt cô ta.
Nó có màu bạc.
Anh đã làm cái quái gì thế?
Đó lại là vì Giả thuyết Willis à?
Tôi lẽ ra phải biết anh sẽ không bao giờ từ bỏ
cái khái niệm ngớ ngẩn đấy chứ.
Có lẽ cô ấy đã xảy ra đột biến tự nhiên.
Oh, đó không phải là đột biến.
Không có sự ngẫu nhiên với con
xúc xắc di truyền.
Khi tôi tìm ra mọi chuyện anh đã làm,
và tôi sẽ tìm ra
Tôi sẽ tính đến anh.
Tôi ước tôi có thể giúp.
Hãy cẩn thận với điều mà anh ước đấy.
Cô phải biết chẳng điều gì
cô có thể làm mà tôi không thể chịu đựng được.
Oh, chúng đâu dành cho anh.
Mà là cho Julia Walker.
Chúng đã mang Jules đi,
để làm thí nghiệm trên cô ấy
cho đến khi chúng tìm ra thuốc chữa.
Và họ sẽ không tìm thấy gì đâu.
Xin lỗi?
Em đã thực hiện đa xét nghiệm trên máu và mẫu mô
của Julia,
so sánh chéo với kết quả trước khi cô ấy nhiễm bệnh.
Không có gì thay đổi hết.
- "Không có gì" là sao?
- Ý em là không phản ứng miễn dịch,
không kháng thể, không có dấu vết
của các gen còn sót lại,
không có ADN của virus.
Gần như có thể nói,
cô ấy hoàn toàn khỏe mạnh.
Em cần phải làm lại các xét nghiệm này.
Ý anh là lần thứ ba?
- Ý anh là em đang nói một điều không thể đấy?
- Tốt thôi, bởi vì chẳng có gì
- xung quanh đây có thể tin được đúng không?
- Anh sẽ mang Jules trở lại.
Được đấy. Anh có thể làm gì?
Em chưa từng hỏi anh làm như thế nào.
Em luôn biết anh đã hình dung hết
tất cả mọi việc trước khi làm.
Anh cần những thứ này trước đã,
Kali chloride,
acid hydrochloride,
ammonium nitrate.
Tất cả những chất đó đều rất không ổn định,
thậm chí chúng còn gây nổ.
Đó là điều anh đang muốn đấy.
Vậy, đây là cái cách mà
chúng ta tìm lại chính mình sao
Sau bao nhiêu năm,
với mọi thứ mà chúng ta đã làm
để hoàn thành mọi mục tiêu,
và anh lại gây nguy hiểm cho tất cả chúng tôi
chỉ vì sự ích kỷ của bản thân mình.
Em đã hy sinh tất cả mọi thứ.
Cho thứ gì vậy?
Ilaria?
Tôi đã góp phần gây dựng nên Ilaria.
Nó xứng đáng với lòng trung thành của tôi.
Đáng tiếc thay, dường như
đó không phải là tố chất của anh.
Tôi chẳng có vấn đề gì với lòng trung thành hết.
Tội diệt chủng, mặt khác...
- Sutton.
- Tiến sĩ Walker đã bỏ trốn.
- Chúng tôi đang lục soát toàn bộ khu vực.
- Cô ta đâu?
Cô ta có lẽ đã chui vào đường ống thông khí.
- Vậy thì chui vào đó và tìm cô ta đi đi!
- Chúng tôi cần thêm người.
Tôi không quan tâm các anh làm như thế nào,
chỉ cần mang cô ta quay trở lại, ngay!
Cô ta rất đặc biệt với anh, đúng không?
Anh đang yêu cô ta?
Không, thế thì dễ đoán quá.
Nhưng anh có quan tâm đến cô ta.
Điều đó là hiển nhiên.
Anh đã thấy điều gì
mà tôi không thấy thế, Hiroshi?
Tôi thấy ở đó hình bóng đáng thương
của người phụ nữ mà tôi từng yêu
và say mê...
người mà giờ đang quy phục
dưới gót ông chủ của cô ấy.
Anh có biết đã bao nhiêu lần
tôi muốn tước bỏ cái nụ cười khốn kiếp đó khỏi khuôn mặt anh không?
Điều gì ngăn cô lại thế?
Tôi cần đến kho nguyên liệu.
Tôi cần một khuôn lên men.
và một vài túi dung dịch dextrose 50% (D-glucose).
- Để làm quái gì vậy? - Đó chỉ là dextrose.
Nước đường, giống như anh vẫn thấy trong các dịch truyền tĩnh mạch.
(IV bag = Intravenous bag)
- Tôi biết dextrose là cái gì.
- Được rồi.
vậy nên anh biết chúng tôi cần nó để tạo
môi trường sống cho tế bào, đúng không?
Tôi không thể để anh rời khỏi đây.
- Đó là lệnh.
- Tốt thôi.
Và khi Sutton đến hỏi về
kết quả thí nghiệm, anh có thể nói với cô ta
rằng chúng tôi không có nó bởi vì anh
đã từ chối cho chúng tôi một vài thứ chính đáng.
Tôi sẽ đi lấy những thứ anh cần.
Đưa danh sách đây.
Đó là nơi chúng ta luôn sống.
Và em chẳng đưa ra lý do nào hợp lý để giải thích
- tại sao em không thể quay trở về với chị.
- Tôi không thể làm thế.
Tại sao không?
Vì Hatake ư?
Em đâu phải con nợ của ông ta!
Tôi không thể chạy khỏi đống lộn xộn
mà tôi đã góp phần gây nên.
Em từng chỉ là một đứa trẻ.
Đây là tất cả những gì em từng biết sao?
Tôi có sự lựa chọn của riêng mình.
Em biết đấy, em có thể không muốn tin điều này,
nhưng hai đứa bọn em giống nhau lắm đấy.
Tiến sĩ Hatake đã nuôi dưỡng tôi
và tôi thuộc về ông ấy.
Không phải ông ta.
Em và Sergio.
Chúng tôi không giống nhau.
Hai người đều là những đứa trẻ bị bắt cóc,
đều lớn lên trong thế giới của sự dối trá.
Chị chỉ thấy một con người
không bao giờ được sống trong thanh thản,
người mà không tin rằng
mình xứng đáng có được một gia đình, hay một tổ ấm.
Hay thậm chí là một cơ hội thứ hai.
Tôi xin lỗi.
Tôi phải làm xong việc này.
Dù cho nó có tới đâu đi chăng nữa.
Đừng quên chúng ta là ai, Miska
Em có một gia đình.
Ở đây.
Hãy bảo trọng, Anana.
Anh cần thêm ammonium nitrate.
Chuyện này thật điên rồ, đúng không?
Ý em là, nhìn này.
Chúng ta đang trở thành loại người nào thế?
Loại người mà chúng ta cần trở thành.
Giống như sự đột biến ở virus, thay đổi để tồn tại.
- Chuyện gì vậy?
- Cứ tự nhiên đi.
Julia?
Em đang làm gì trên đó thế?
- Bọn họ biết là em đã trốn thoát chưa? - Em chưa nghe thấy chuông báo động.
Có thể sẽ sớm thôi.
Alan, có bảo vệ dưới đó à?
Đúng. Chúng ta có...
hai trong đám quân tinh nhuệ của Ilaria
ở ngoài Khu vực quan sát.
Nghe này, Jules,
chúng ta không có nhiều thời gian.
Anh cần em đi tìm Hatake
và cứu anh ta.
Tại sao?
Anh ta có thể chiếm lại căn cứ
trong khi chúng ta giết Sutton.
Em sẽ cố.
Em biết chuyện này là không thể,
nhưng hãy cố cẩn thận.
Em cũng thế.
Em sẵn sàng chưa?
Vâng.
Trung úy Klein, anh cần nói với Sutton.
Phương thuốc đã sắn sàng để thử nghiệm.
Chúng ta đã có thể
phân tách chuối protein kép
và phiên mã ngược thành ARN.
Hãy nhìn đi.
Để làm gì chứ?
Chắc hẳn cô muốn nhìn
phương thuốc hoạt động thế nào chứ?
Nếu cô quan sát kĩ hơn,
cô sẽ thấy toàn bộ virus
bị phá hủy hoàn toàn.
Nó thật sự hấp dẫn đấy.
PHÁT HIỆN Ô NHIỄM.
Có phải cô ta...
- có phải Sutton...?
- Anh nghĩ cô ta đã
chịu phần lớn ảnh hưởng của vụ nổ, nhưng...
trong đó... trong đó hỗn độn quá.
Ý anh là không phải ngày nào chúng ta cũng
thổi tung tất cả mọi người đúng không?
Được rồi, giờ, chúng ta làm gì đây?
Chúng ta sẽ thực hiện cuộc tấn công cùng với Jules và Hatake,
và sau đó xem ai có thể
toàn mạng sau khi việc này xảy ra.
- PHÁT HIỆN Ô NHIỄM.
- Tiến sĩ Farragut.
- Tiến sĩ Alan Farragut.
Tôi sẽ chẳng bất ngờ chút nào nếu anh ngạc nhiên
khi nghe được giọng nói của tôi.
Tôi không thể tưởng tượng được bây giờ
anh đang nghĩ gì trong đầu nữa.
Chúng ta hãy chơi bài ngửa với nhau, được chứ?
Anh phải đến ngay Khu vực Cách ly.
Nếu anh không đến... thì hậu quả là
cái chết ngay tức khắc của Peter Farragut.
Tôi mong rằng anh sẽ hoàn toàn
hợp tác với chúng tôi.
- Hãy đứng yên.
- Anh vừa bảo tôi phải làm gì?
Bà...
bà đang bị thương.
Thứ duy nhất bị thương là
chiếc áo Dior của tôi,
vậy nên trừ khi anh là một thằng thợ may,
còn nếu không thì Trung úy, cút ngay.
Cái gia đình chó đẻ.
- Không, anh không thể đi.
- Nghe này, anh sẽ đi...
- Chúng sẽ giết anh.
- Dù sao thì chúng cũng sẽ giết em trai anh.
Câu hỏi duy nhất là ai trong số bọn anh
sẽ bị cô ta giết trước thôi.
Chúng ta có thể làm gì khác đây?
Khoan đã. Alan,
Có lẽ chúng ta có thể làm cô ta xao nhãng
Anh có biết cái gì đây không?
Anh chưa từng thấy phòng thí nghiệm nào như thế nay cả.
Otology, ngành khoa học âm thanh.
Đó là một thiết bị LRAD.
(Long Range Acoustic Device - Thiết bị Âm thanh Tầm xa)
Nó, um... kiểu như một khẩu súng âm thanh.
Cảnh sát sử dụng chúng để giải tán đám đông.
Và em khá chắc các tính năng
trên thiết bị này cho phép thực hiện
việc nhắm chính xác vào mục tiêu.
- Em biết sử dụng thứ này chứ?
Mỗi cô gái lại có một thú vui riêng cho mình.
Julia. Cô không nên ở đây.
Nếu Sutton tìm thấy cô...
Giờ thì Sutton đang rất bận rộn đấy.
Alan cần anh giúp đỡ.
Được thôi.
Với một điều kiện
Cô ở đây.
và trốn đi.
- Tôi không thể làm vậy.
Cô đã sống sót sau khi nhiễm virus,
và Sutton biết...
Suttuon biết điều gì?
Cô quan trọng hơn bất cứ ai khác.
Tại sao tất cả mọi người đều nói thế?
Có điều gì đặc biệt ở tôi vậy?
Xin cô, Julia
Tôi hứa sẽ trả lời
tất cả câu hỏi của cô.
nhưng bây giờ chưa đến lúc.
Tôi sẽ không ngồi ở đây và trốn đi trong khi
những người khác đang mạo hiểm mạng sống của mình đâu.
Chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy?
Tôi cần câu trả lời.
Cô đúng là lúc nào cũng ngang như cua.
Sẽ dễ hơn nếu anh có chìa khóa đấy.
Cô không định bắn tôi đấy chứ.
Có lẽ điều đó sẽ khiến anh thoải mái hơn khi biết mình sẽ chết
vì lạnh, đói hay bị bỏ mặc một mình.
Tôi sẽ sống sót.
- Tôi đã luôn như thế.
- Sao anh lại rời khỏi đây?
Có ai đó quan tâm kìa.
- Anh lợi dụng tôi.
- Tôi đã bảo cô đừng tin tôi.
Ừ, anh đúng rồi.
Đây.
Dù sao thì anh cũng định lấy nó, đúng không?
Anh đừng hòng lấy cắp thứ gì của tôi!
Và anh không bao giờ được nói Miksa
như vậy, anh hiểu chứ?
Đi ngay!
Đi đi! Chạy xa khỏi đây! Đi ngay!
Đứng im! Không được di chuyển!
Khốn nạn!
Đi! Đi ngay!
- Anh đang bật lại tôi đấy à?
- Im ngay và rời khỏi đây.
Chúng sẽ giết cô, nhưng chúng sẽ không
giết tôi đâu. Đi ngay!
Giơ tay lên hoặc chúng tôi sẽ bắn anh!
Này, chàng trai.
Hãy nhẹ tay với vết thương của tôi nhé.
Nó cần một chút dịu dàng đấy.
- Ôi, lạy Chúa tôi!
- Không được di chuyển.
Alan.
Tôi đã cho anh mọi điều kiện thuận lợi
để hoàn thành công việc của chúng tôi
những anh lại khiến tôi nản lòng
Nói thẳng ra, tôi hoàn toàn thất vọng về anh.
Hai chúng ta đều thế.
Đáng tiếc thay, chúng ta lại lâm vào bế tắc.
Tôi không thấy phương án nào khiến chúng ta
có thể hợp tác với nhau thêm nữa.
Tôi sợ là tôi sẽ phải để anh ra đi.
- Không!
- Chờ cho đến khi em anh ta chết.
Thì hãy bắn anh ta.
Ahhh!
Ahhh!
Ah!
Đi với tôi. Ngay!
Tỉnh lại đi!
Đứng lên! Đi ngay!
Chuyện gì đã xảy ra ở đó vậy?
Những vector, chúng đã mang Peter vào trong ống thông hơi.
Đừng lo lắng.
Chúng sẽ không hại anh ta đâu.
Truy cập thành công.
Tiến sĩ Walker.
Julia!
Có lẽ cô ấy đã quay trở lại đường ống.
Không, Ilaria đã bắt cô ấy.
Nguồn điện đã được khôi phục.
- Ai đó đã làm chập mạch.
- Hatake?
Không, chỗ đó được bao phủ trong
thứ dịch nhày màu đen.
Chuyện quái gì thế này?
Tôi đã cố để kiên nhẫn,
nhưng Hiroshi đã trở nên mất kiểm soát.
Anh ta đã vượt quá xa khỏi tầm ảnh hưởng
của chúng ta rồi.
Chúng ta đã nhận được hàng hóa mà bà yêu cầu.
Nếu bà muốn, chúng tôi có thể sắp xếp để
mang chúng ra ngay lập tức.
Hãy tiến hành việc vận chuyển.
- Tôi muốn hoàn thành trong 60 phút tới.
- Còn về cô gái người Inute (Eskimo)?
- Cô ta sao rồi?
- Cô ta đã trốn thoát khỏi căn cứ,
Balleseros đã giúp cô ta.
Tôi chưa nhận được lệnh phải giam giữ cô ta.
Hiroshi chưa bao giờ
dạy cậu cách nắm quyền lãnh đạo sao?
Tiến sĩ Hatake dạy tôi
để bảo vệ nghiên cứu này
bằng mọi giá. Và giờ thì,
nghiên cứu này thuộc về công ty của cô.
Hãy nói tôi biết cô cần gì.
Tốt đấy.
Chúng ta sẽ sửa chữa xong thang máy
trước đợt tấn công mới.
Và để chúng thu dọn đống lộn xộn của Hiroshi.
Ilaria đang lên kế hoạch cho một cuộc
di cư khẩn cấp.
Con nghĩ bố nên biết.
Làm sao ta biết con không làm việc
cho chúng chứ?
Con ở đây bởi vì điều duy nhất
khiến cho căn cứ này tệ
hơn cả lúc bố quản lý nó là Sutton.
- Julia đang ở đâu?
- Sutton đã nói gì đó về việc vận chuyển hàng hóa.
Nếu Ilaria định mang Tiến sĩ Walker đi,
anh sẽ không bao giờ gặp lại cô ta nữa.
- Đi với anh ta. Tìm Julia.
- Còn Sutton thì sao?
Tôi sẽ lo Sutton.
Tôi không chắc nữa, nhưng đây là điều
tốt nhất mà chúng ta có thể làm
trong hoàn cảnh hiện tại. Tôi sẽ giữ thùng hàng
an toàn cho đến khi chúng ta hạ cánh.
Cảm ơn anh, Trung úy Klein.
Tôi chưa bao giờ hết niềm tin vào anh.
2 người của ta đã bị cắn.
Hy vọng rọ mõm là giải pháp cho tình huống này.
Đi du lịch thì thích thật đấy,
chỉ ghét nhất là khoản đóng đồ.
Cho tôi 5 phút.
Tôi đã nói là 5 phút.
Hiroshi.
Constance.
Tiến sĩ Walker đâu?
Anh luôn luôn mềm lòng
với bọn chúng.
Dĩ nhiên, đó chỉ là tin đồn.
nhưng tôi không bao giờ tin rằng
anh lại có thể làm một chuyện như thế.
Sau từng ấy năm, anh vẫn đeo
chiếc đồng hồ mà tôi tặng anh.
Cái khung của nó là hàng chuẩn mà.
Tôi đoán khi anh bắt đầu thay thế từng phần,
chúng không hoàn toàn giống như cũ, đúng không?
Giống như tôi vậy.
Chúng ta đã có thể thay đổi thế giới.
Đúng.
Nhưng ai lại muốn sống trong cái thế giới
kiểu như thế này?
Chúng ta đã thề sẽ cùng nhau
viết lại lịch sử.
Điều gì đã khiến anh phản bội
lại lời thề,
phản bội lại chúng tôi?
Tôi không đủ tốt với anh.
Chúng tôi không công bằng với anh sao?
Tôi không muốn hại cô.
Vậy tôi có thể mang anh quay trở lại với chúng tôi chứ?
Tôi đã cố làm cho cô hiểu.
Anh đã từng là người thông thái nhất trong số chúng ta,
và giờ thì anh lại quyết định vứt bỏ
tất cả một cách không thương tiếc.
Để làm gì?
Thật là kinh tởm.
Nó có đáng giá không?
Đánh đổi Học thuyết Willis
để bảo vệ con gái mình?
Tôi xin lỗi.
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Tôi là Tiến sĩ Hatake.
Tập đoàn Ilaria không còn nắm quyền
kiểm soát căn cứ này nữa.
Constance Sutton đã bị tước bỏ mọi thẩm quyền,
và tất cả người của cô ta sẽ bị tống giam.
Kể từ thời điểm này.
mọi hoạt động của căn cứ này sẽ quay trở lại
dưới các giao thức mà tôi đã thiết lập.
Chúng ta sẽ cùng xây dựng lại những thứ mất,
và đưa chúng trở lại trạng thái bình thường
Cho đến khi đó, hãy giữ bình tĩnh
Thảm họa này đang đi đến hồi kết.
và sớm thôi chúng ta sẽ kiểm soát được nó.
Không có kháng thể?
Máu của em đã không thể
cứu được mọi người.
Vậy nên em được sống trong khi những người
xung quanh em phải chịu đau đớn.
Em đã có thể nghe thấy... mọi thứ.
Tất cả bọn họ nói về em
như kiểu em là một phần của một cái gì đó.
Sutton sẽ không thể làm hại em nữa.
Vậy tiếp theo sẽ là chuyện gì nữa?
Một Sutton khác sao?
Em không thể nhận ra được chính mình nữa.
Em không giống trước nữa, Alan.
Tất cả chúng ta đều thay đổi.
Điều đó không có nghĩa
chúng ta sẽ đánh mất bản thân mình.
Điều mà bố đã làm...
Con không thể tha thứ được.
Ta có niềm tin rằng một ngày nào đó
con có thể hiểu.
Hiểu điều gì chứ?
Ông cướp tôi khỏi bố mẹ ruột,
khỏi gia đình tôi.
Tôi không thể chấp nhận điều đó.
Daniel...
Tên tôi là Miksa.
Dịch và hiệu chỉnh bởi bedoedeyne
Eng-sub: backinblack - addic7ed.com
Mọi ý kiến đóng góp và yêu cầu hợp tác dịch xin được gửi về địa chỉ:
nguyenvietdung1993@gmail.com