Tip:
Highlight text to annotate it
X
Trong tập trước của
Suits...
Anh ổn khi em làm việc
cùng Logan trong vụ tiếp quản à?
Nên miễn là ta không để
việc đó ảnh hưởng đến việc này...
Không đâu.
Tôi luôn có thứ tôi muốn.
Và điều tôi muốn làm
với công ty này là trải nó ra,
lật nó lên.
Đủ rồi.
Ta xong rồi.
Anh nói đúng.
Xong rồi.
Khi tôi nói với anh
rằng quan hệ của ta giờ đây
hoàn toàn chuyên nghiệp,
tôi đã nghiêm túc.
Ăn trưa thì có gì
không hoàn toàn chuyên nghiệp?
Trừ khi ý cô là làm tình.
Ta sẽ làm sau bữa trưa.
Phillip, con trai ông.
ông đã mất anh ấy,
và giờ đó là ý nghĩa của công ty này
đối với ông: gia đình ông.
Tôi mất cả cha mẹ
khi tôi 11 tuổi,
nên tôi biết chút gì đó
về cảm giác cần gia đình.
Từ khi nào mà S.E.C.
quanh quẩn
đe dọa các công ty luật
bằng cách nhắm vào khách hàng của họ vậy?
Không, nhưng họ sẽ làm
khi Eric Woodall
bắt đầu làm ở đó
tuần tới.
Dịch: ViễnLQ - Subteam: HomeSub.vn
Facebook.com/HomeSub
Hỗ trợ dịch phụ đề ZUI.vn
Lại một đêm trắng nữa à?
Yeah.
Học hay làm việc?
Làm việc.
Em đã làm gì vậy?
Anh biết em đang làm gì mà.
Em xin lỗi, nhưng em mệt quá.
Em phải ngủ một chút
trước khi quay lại văn phòng.
Hey, hey, hey, hey, hey.
Anh chưa gặp em trong hai ngày.
Cho anh năm phút đi.
Okay,
nhưng em không thể chịu trách nhiệm
cho những gì em nói.
À, okay, trong trường hợp đó,
Logan đang nhắm vào
một thành viên hội đồng khác à?
Có cố gắng đấy.
Mm,
anh ta hết tiền mặt rồi à?
Em không thể nói chuyện đó.
Em đã yêu anh ta à?
Anh đã chờ bao lâu
để hỏi em câu đó?
Em biết đấy, chỉ khi em
mềm yếu
và dễ tổn thương nhất.
Em đã yêu anh ta,
nhưng giờ thì hết rồi.
Em yêu anh.
Ai đã chấm dứt?
- Có quan trọng không?
- Với anh thì có.
Em đã chấm dứt.
Giờ thì, anh còn
câu hỏi nhạy cảm nào khác không,
hay em được đi ngủ?
Um, để anh xem.
Món đồ đắt nhất
em từng ăn cắp là gì?
Em có phải cô nàng lắm chiêu?
Em có hứng nói về
lớp học múa cột không?
Biết sao không?
Ta sẽ nói chuyện đó sau.
Mơ đẹp nhé.
Trời ạ, nói về anh đủ rồi.
Tôi muốn nói về tôi.
Chúng ta vừa nói về cô mà.
Chưa đủ.
Thôi, được rồi.
hãy nói về Harvey.
- Mm.
- Vậy đoán xem anh ấy đang làm gì.
Gì vậy?
Anh ấy tìm ra băng gốc
của album đơn của cha anh ấy.
Anh ấy đang tìm cách mua lại.
Anh ấy đã cố tìm chúng
suốt từ khi mất cha.
Oh, tôi biết tại sao
cô kể chuyện đó.
Cô đang cố
nhân tính hóa Harvey,
vì cô sợ những gì cuộc chiến này
sẽ gây ra cho chúng tôi.
Tôi sợ vì những gì
nó đã gây ra cho anh.
Tôi đang nói về Ali-Frazier.
Thôi nào, Donna.
Nghe tôi này.
Lúc đầu họ như anh em.
Sau đó họ đấu tay đôi 3 lần,
và Joe Frazier bước vào phần mộ
của việc ghét Muhammad Ali.
Tôi không biết
cô là fan quyền anh đấy.
Tôi là fan của Harvey.
Tôi cũng vậy, và đó là lí do
tôi đang làm tốt nhất có thể.
- Cảm ơn vì cà-phê.
- Không có gì.
Cô đến trễ.
Tôi thức khuya.
Lo vụ của tôi à?
Tôi lo rất nhiều vụ.
Tôi có thể giúp gì cho anh?
Tôi muốn nói chuyện với cô.
Về?
À, khi tôi nói lần trước
là tôi không giống con người
của tôi trước đây,
thì ý tôi là,
tôi đã bị cuốn vào cảm xúc khi đó.
Tôi không bị cuốn vào cảm xúc nữa.
Và?
Và nghĩa là
tôi sẽ phải làm
vài việc tính toán,
và tôi cần biết
rằng cô okay trong chuyện đó.
Sao lại không nhỉ?
Cô biết mà.
Logan, anh không cần phải đến
và có
cuộc nói chuyện kiểm tra nhỏ này với tôi.
Tôi lớn rồi, và tôi biết
mấy chuyện này hoạt động thế nào.
Nên cứ làm những gì phải làm,
và đừng lo lắng về tôi nữa.
Tuyệt.
Harvey,
chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
Tại thời điểm này,
tôi còn 18 phút
để sở hữu
chiếc Shelby Cobra của Steve McQueen.
Anh biết tôi đang nói về chuyện gì.
Lần gần nhất tôi gặp anh,
anh nói sẽ chiếm lấy
công ty đó cho tôi.
Tôi vừa phát hiện Walter Gillis
đã tài trợ quỹ hưu.
Anh nghĩ
họ không đánh trả à?
Tôi mong đợi họ đánh trả.
Ngay lúc này,
ta đang giơ mông cho họ đá.
Cái bảng điểm mà anh đang nhìn vào
thật tốt,
vì ta vừa khiến họ
tốn mất nửa chiếc rương chiến tranh
chỉ để trụ lại cuộc chiến.
Tôi đếch quan tâm
cái bảng điểm đó nói gì.
Tôi muốn cú knockout.
À, chuyện không diễn ra
theo cách đó.
Có thể nếu anh đánh vào
phía dưới thắt lưng.
- Logan.
- Nuốt vào đi.
Khi cha tôi đấu với
Carl Icahn,
ông ấy nói rằng anh đã chờ
đến khi hắn không để ý,
anh vòng ra sau hắn,
và đánh vào lưng.
Walter Gillis
không phải là Carl Icahn.
Tôi không nói về
Walter Gillis.
Tôi đang nói về Mike Ross.
Tôi không quan tâm
anh nói về ai.
Vụ Icahn đó
hoàn toàn khác.
Khác biệt duy nhất tôi thấy
là vụ này
phải đối đầu với con tinh thần của anh.
Nên anh có làm hay không?
Anh muốn dưới thắt lưng chứ gì?
Tôi sẽ cho anh
cú dưới thắt lưng.
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪
♪ get another piece of pie
for your wife ♪
♪ everybody wanna know
how it feel ♪
♪ everybody wanna see
what it's like ♪
♪ living in a beehive
of your mind ♪
Two in the Knees
Original Air Date on June 25, 2014
♪ all right
♪ all that time
imagine this ♪
♪ the greenback boogie
== sync, corrected by Dịch: vienlq
Louis,
ta nói chuyện này rồi mà.
Thật kì lạ khi thấy anh ta
ở trong văn phòng cũ của tôi, cô biết không?
Giống như khi cô đi ngang
ngôi nhà mà cô lớn lên,
và có gia đình khác
sống trong đó,
và tất cả những gì cô muốn làm là
xông vào và tự làm món súp.
Cô biết cảm giác đó không?
À, còn tùy thuộc món súp.
- Nấm lúa mạch.
- Vậy thì không.
Hey, anh đã gửi anh ta món quà xin lỗi
mà tôi dặn anh gửi chưa?
Ngoài chai Scotch,
tôi còn mua hai vé ghế đầu
đi xem ba-lê.
Oh.
Chậc, của cho không bằng cách cho.
Louis, tôi có thể giúp
gì đó cho anh không?
Có.
Anh và tôi,
chúng ta đã có khởi đầu không tốt.
Lời đã nói,
biếm họa châm chích đã vẽ,
và tôi cũng đã làm
vài chuyện xấu.
Nước chảy qua cầu, Louis.
Ô, không, với tôi thì không.
Thấy đấy, um, có lần tôi đã nói
hành động đó đều có hậu quả,
và tôi muốn xoay chuyển mọi việc
bằng cách mời anh
đến Công ty Ballet Hoa Kì
xem vờ Giselle.
Ba-lê?
Yeah,
anh và tôi tối nay.
Wow.
Louis, tôi rất muốn
đi xem ba-lê với anh.
Tôi thực sự muốn, nhưng
tôi có vé xem Knicks đánh tối này, bạn ạ,
và tôi không bao giờ bỏ trận đấy.
Được rồi, tôi sẽ cho qua
khi anh chọn bóng rổ
thay cho Giselle, nhưng tôi
thực sự cần làm vậy, Jeff.
Tôi không thể ở bên đỏ mắc nợ.
Tôi luôn luôn,
luôn là bên đen cho nợ,
và tôi không có ý
phân biệt chủng tộc đâu.
Giờ anh đã đề cập,
tôi có thể thực sự cần vài lời khuyên.
Về vụ án à?
Về Jessica.
Adam Grieves vừa trở thành
luật sư đối phương của tôi.
Và nói ngắn gọn,
anh ta ghét tôi.
Và tôi thực sự cần Jessica
giúp can thiệp một chút,
nhưng tôi là người mới,
đây mới là vụ thứ hai của tôi,
và tôi không biết phải làm gì.
Tôi sẽ cho anh biết
tôi sẽ làm gì
Tôi sẽ kiếm vé ghế đầu cho anh
để được Jessica Pearson giúp.
Okay, Harvey, anh không đưa tôi tới đây
để khiến tôi
chết ngạt với mớ cải Brussels này chứ.
Không phải, nhưng anh sẽ
chết ngạt vì thứ khác.
Đề tôi đoán.
Là chuyện Walter Gillis.
Không, không phải là về Walker.
Mà là về nguồn tín dụng
anh sẽ ngưng cấp cho ông ta.
Và thực tế thì
sao tôi lại làm vậy?
Vì nếu anh không làm,
tôi có cảm giác
là mỗi khách hàng của
Pearson Specter
mà anh đang làm việc cùng,
đột nhiên sẽ chuyển tài khoản của họ
sang Chase.
Anh thực sự muốn làm tê liệt
công ty ông ta đến vậy à?
Công ty ông ta đã chết rồi.
Ông ta chỉ chưa biết thôi.
Chuyện đó không cho anh
cái quyền đe dọa tôi.
Nếu tôi đe dọa anh,
tôi sẽ bước thẳng tới và nói ra.
Nếu anh không làm vậy,
thì sáng mai,
anh sẽ mất 2 tỉ $ giá trị tiền gửi.
Đồ con hoang.
Đúng vậy đấy.
- Cậu đang làm gì ở đây, Mike?
- Ý anh là sao?
Tôi chỉ đến ăn cải Brussels.
Anh có biết
tôi thấy chúng ngon thế nào không?
Thế nào?
Vì đây là nơi Harvey
mời ngân hàng đến
để nhúng tay họ
vào mấy thứ vớ vẩn.
- Đừng nghe cậu ấy.
- Không, anh ta sẽ nghe tôi.
Tôi là đối tác của Walter Gillis
và nếu anh ta cắt tài trợ của chúng tôi
ở bất kì thời điểm nào
trong 2 tháng sau bữa trưa này,
thì lần tới các anh nói chuyện
về cải Brussels
sẽ là trước một bồi thẩm đoàn.
Oh, Vernon,
chẳng riêng tư gì đâu.
Anh ấy cũng làm y như vậy
với người của Leeds
ở chính cái bàn này
7 tháng trước.
Louis, tôi đã đọc lời nhắc của anh,
và nếu anh muốn có
một cái chuông lặn An-tích
cho văn phòng mới,
thì nó ở trên đồng xu ấy.
Okay, thật vớ vẩn,
nhưng sao cũng được.
Tôi ở đây vì Jeff Malone.
Tôi không phải hiệu trưởng.
Hai anh sẽ phải giải quyết
chuyện nhảm đó trên sân chơi.
Nhưng chị thấy rồi, chính là nó.
Chúng tôi làm rồi.
Có gì đó không đúng.
Sao anh lại ở đây?
Tôi ở đây vì
chị cần can thiệp.
Tôi nghĩ là anh vừa nói
đã giải quyết rồi.
Không, không phải với tôi,
mà với Adam Grieves bên S.E.C.
Anh ta là đối thủ của Malone.
Louis, tôi mừng vì hai anh
sẽ cùng nhau đến trường
từ lúc này,
nhưng tôi thuê Jeff Malone
để xử lí S.E.C.
không phải để tôi
xử lí họ dùm anh ta.
Chị biết đấy, chị luôn nói với tôi
rằng đừng gây thù oán,
và lần đều tiên kể từ Harvey,
tôi vừa kết một bạnmới,
nên tôi đề nghị chị...
Xin hãy làm điều đó cho bạn tôi.
Louis.
Nếu chị không làm vì anh ấy,
xin hãy làm vì tôi.
Tôi vừa có một cuộc mói chuyện thú vị
với Louis Litt.
Louis là người rất thú vị.
Cô có biết anh ta không bao giờ
ăn ô-liu không?
Tôi không biết, nhưng tôi biết rõ
anh vừa cho anh ấy ăn một bãi.
- Nghe không giống tôi.
- Thật sao?
Vì anh ta nghĩ
ta cần làm việc cùng nhau
vì có bất hòa
giữa anh và Adam Grieves.
Tôi không muốn
nói về chuyện đó.
Đương nhiên là không,
vì anh và Adam Grieves
chơi bóng rổ mỗi thứ tư.
Những gì xảy ra trên sân,
Jessica, nằm ở trên sân.
Và tôi nghĩ tôi rạch ròi
chuyện ranh giới.
Nghe này, nếu đó thực sự là
điều cô nghĩ,
sao cô không nói với Louis
rằng cô nhượng bộ
vì cô không tin bản thân
khi ở quanh tôi?
Yeah, tôi không nghĩ vậy.
Mai gặp lại.
Chuyện gì đã xảy ra
với việc đánh dưới thắt lưng?
Tôi đã đánh dưới thắt lưng.
Trọng tài bước vào và
ném một bồi thẩm đoàn vào mặt tôi.
Tôi không yêu cầu anh
đánh dưới thắt lưng
với công ty đó.
Tôi yêu cầu anh đánh dưới thắt lưng
với Ross.
Anh đang nói về cái gì vậy?
Tôi đang nói
anh thuê một thám tử tư
để tìm ra tất cả
những bộ xương trong tủ áo anh ta.
Anh ta thức dậy mỗi buổi sáng,
và tất cả đều nằm trên giấy.
Logan, vậy không phải
là đánh dưới thắt lưng.
Vậy là dở hơi.
Anh thật vớ vẩn.
Anh không muốn làm vậy,
vì anh không có
bụng dạ để làm
với cậu bé của mình.
Không, tôi không muốn làm vậy,
vì chúng ta đang trên
con đường chiến thắng,
và tôi để anh dụ tôi làm
những gì tôi đã làm
vì tôi nghĩ anh đã
hơi thiếu kiên nhẫn.
Nhưng giờ thì tôi bắt đầu nhận ra
thực tế là gì.
Là gì vậy?
Giờ thì ai vớ vẩn đây?
Chuyện này chẳng liên quan gì
tới Rachel.
Anh nói ra
khá là nhanh đấy.
Hey, tôi yêu cầu anh
hạ Mike Ross với một cú đấm.
Anh đã nói sẽ làm,
và lại không làm.
Nên hoặc là làm như tôi nói,
hoặc là tôi sẽ tự làm.
Anh không thể làm vậy, Harvey.
Có, anh có thể.
Dù sao thì Logan cũng sẽ làm.
Ít nhất thì đường này
cũng là anh làm.
Có gì khác
nếu anh thuê ai đó
theo dõi Mike
hay Logan làm?
Anh biết rõ mẹ nó là
họ sẽ phát hiện ra bí mật của anh ấy.
Anh không biết được,
và em cũng vậy.
- Yeah, em biết.
- Trước đây chưa ai từng phát hiện.
Vì anh đã giấu nó
khỏi những người
không bao giờ tìm kiếm nó,
không phải những người muốn tìm.
Em muốn gì ở anh, Donna?
Em muốn anh khiến Mike
từ bỏ.
Anh sẽ không làm vậy,
vì anh biết
cậu ấy sẽ không từ bỏ.
- Sao anh biết được?
- Vì anh biết.
Chúng ta đang nói về Mike.
Nếu là ai khác ngoài Mike,
anh sẽ có một bài viết
trên tờ Journal sáng mai.
Đó không phải điều anh nói
với Logan.
Vì anh đã nói dối con mẹ nó
với Logan, và nó không hiệu quả.
Giờ anh sẽ làm chuyện anh phải làm.
Điều tối thiểu anh có thể làm
là cảnh báo anh ấy.
Cậu ấy ở phe khác.
Anh sẽ không cảnh báo cậu ấy.
Chuyện không diễn ra như thế.
Có lẽ anh nên nghĩ đến thứ gì đó
không hủy hoại
cuộc sống khốn nạn của anh ấy.
Hey.
Cô đã sẵn sàng làm việc chưa?
- Rồi.
- Tốt.
Tôi đã nghĩ rằng có lẽ ta có thể
làm tất cả chuyện này suốt bữa trưa.
Mới 10:30.
Có nhiều chuyện cần thảo luận,
Jessica.
Không, chẳng có gì.
Ta cần chôn vùi chúng
vào giấy tờ.
Ta không cần.
Ta chỉ cần đưa ra
một lí do hợp lí
tại sao Brooks
thực hiện giao dịch đó.
Không có lí do hợp lí.
Tôi không nói
cần có lí do, Jessica.
Tôi nói ta cần tìm ra lí do.
Anh đang nói việc phòng thủ
như con cá trong nước.
Cô không đưa tôi vào đây
chỉ vì sự vượt trội bẩm sinh của tôi
về cấu trúc xương, phải không?
Mm, không, đó là lí do
tôi đưa anh ta vào.
Hey, xin lỗi tôi đến trễ.
Tôi vẫn đúng tiến độ.
Cô đưa Louis vào.
Đương nhiên.
Ba cái đầu vẫn hơn hai cái,
trừ khi anh phản đối?
Không.
Cô đùa tôi à?
Tôi sẽ không bao giờ từ chối
một bộ ba, phải không, bạn hiền?
Tôi nghe rồi.
Tốt, vì Jessica và tôi
vừa có
một bất đồng quan điểm nhỏ
về việc làm tiếp theo.
Phải, và tôi tin là Louis,
người mà tôi thuê,
người mà nợ tôi
cả sự nghiệp,
sẽ nhìn sự việc theo cách của tôi.
Chà, tôi không muốn
đứng trước mũi ai.
Không, Louis, anh không cản mũi ai
ở đây cả.
Và để công bằng, tôi nghĩ
anh là một luật sư tuyệt với
không nợ ai cái gì cả.
Ooh, anh thấy sao rồi?
Oh, t-tôi đang cố thoải mái.
Cố à?
Nhiệm vụ hoàn thành.
Chúng ta nói điểm chính được chưa?
Lou?
Louis?
Jeff và tôi có hai phương pháp tiếp cận
khác nhau trong vụ này.
Chính xác, một cú knockout
hay chèn họ đến chết.
Oh, à, khi dựng nó lên như vậy.
Tôi không thể tin anh lại dùng
mánh chia phe cãi nhau cũ rích ấy.
Cậu bé nông dân mạnh mẽ.
Đó là anh.
Jessica,
mánh chia phe cãi nhau là gì?
Gọi cách tiếp cận của tôi là
"chèn họ đến chết"
và của anh là "một cú knockout".
Ôi, anh thực sự giỏi chuyện này.
Anh... anh từng làm trước đây chưa?
Chắc chắn rồi.
Xem này, Jessica, cô có thể
nhận định về cách mà
cậu nông dân này sẽ làm vụ này
thế nào tùy cô,
nhưng tôi nghĩ tất cả chúng ta
biết khá rõ là anh ta bên đội tôi.
Jeff, anh nói đúng.
Anh nói đúng, và trên thực tế,
tôi nghĩ là, vì anh và Louis
cùng nhìn một hướng trong vụ này,
nên hai anh nên làm việc cùng nhau,
và tôi nên nhượng bộ.
Cô thực sự nghĩ
thế là làm tôi bực à?
Vì giờ đây tôi có cậu nông dân này
cho riêng tôi, Jess.
Chỉ anh và tôi, cao-bồi.
Giống như Ernie và Bert.
Jeff Malone đang yêu tôi.
Gì cơ?
Tôi vừa gặp anh ta,
và anh ta bắt đầu bằng cách
vỗ vai tôi.
Anh ta chơi jockey, Louis.
Họ như vậy đấy.
Không, sau đó anh ta
xoa bóp vai tôi.
Rồi anh ta chạm vào tay tôi.
Anh ta choàng lấy tôi.
Wow.
cuộc gặp đó là về chuyện gì?
Nó không quan trọng.
Donna, lập luận của anh ta
có hai nghĩa.
Ai lại dẫn luật "hình sự"
trong một vụ S.E.C. chứ?
Anh ta nói "tình tự" à?
Ba lần.
Lần thứ ba,
chúng tôi chỉ đang nói về
Glass-Steagall, thứ hoàn toàn dân sự, và...
Mẹ nó, gái ơi,
tôi có cần vẽ bản đồ cho cô không?
Ý tôi là, nghĩ mà xem,
vận động viên lộ ra
đang là mốt.
Và đoán xem môn thể thao yêu thích của anh ta
bóng - rổ.
Oh, trời ơi.
Đóng cửa trước lại.
Không, tôi muốn đóng luôn cửa sau.
Okay, Louis,
giờ ta đã xác minh chắc chắn
anh ta bị gay,
sao anh ta lại nghĩ anh bị gay?
Ý tôi là, anh...
Nói thật đi.
Có lẽ tôi đã nói
mình ăn gà (chim) vào bữa sáng,
bữa trưa, và bữa tối.
Cái gì?
Đó là kiểu gà khác, Donna.
Okay, Louis, chính xác thì
anh cần gì ở tôi?
Tôi cần cô cho tôi biết
tôi nên làm gì.
Tôi sẽ cho anh biết
chính xác anh sẽ làm gì.
Không gì cả.
Ý cô là sao, "không gì cả"?
Ý tôi là đừng
cho anh ta thấy phản ứng nào.
Anh ta sẽ hiểu.
Chuyện sẽ qua đi.
Donna, tôi không nghĩ cô hiểu sức mạnh của
bản năng tình dục của tôi.
Cô đang làm gì vậy?
Oh, anh biết đấy, chỉ là
một ý nhỏ cho hồ sơ của anh.
Tôi có hồ sơ à?
Thông tin đó
đã được phân loại.
- Chờ đã, tại sao?
- Đưa vào hồ sơ rồi.
Oh, cứt thật.
Harvey Specter.
Nếu anh muốn thấy thoải mái hơn,
tôi có một cặp đá
mà anh có thể bò dưới để đi ra.
Hầu hết mọi người sẽ đi
bằng cách trốn dưới đám cỏ cao.
Hầu hết mọi người
không mâu thuẫn riêng tư thế này.
Tôi thì có,
đó chính xác là lí do tôi tới đây.
Nghĩa là?
Tôi đến đây để cho ông biết
vài điều giữa đàn ông với nhau,
vì tôi biết công ty này
ý nghĩa thế nào với ông.
Nếu anh biết
công ty này ý nghĩa thế nào với tôi,
anh sẽ không cố ăn cướp nó.
Walter,
tôi biết con trai ông chết thế nào.
Cút ra khỏi văn phòng tôi.
Không, trước khi tôi cho ông biết
rằng Mike Ross là tên bán ma túy.
Vớ vẩn.
Và tôi sẽ gọi bảo vệ,
và nếu anh không đi
ngay lúc họ đến đây,
việc của họ sẽ là
tách anh ra khỏi tôi.
Được rồi, tôi đi, nhưng hỏi cậu ấy xem.
Hỏi xem cậu ấy có từng phân phối thuốc không.
Hỏi xem cậu ấy có từng
từ chối kiểm tra ma túy không.
Hỏi xem cậu ấy có từng phê thuốc chưa.
Tôi nói ra ngoài.
Và hỏi xem
vào cái ngày cậu ấy đến gặp tôi
xin việc, có phải cậu ấy có
một va-li chứa đầy cần sa không.
Đây là cách anh làm việc à,
đến đây nói chuyện "đàn ông",
và sử dụng cái chết của con tôi
để giành công ty từ tay tôi?
Anh hơn gì một tên xảo trá.
Ông nói đúng.
Tôi là tên xảo trá.
Nhưng điều đó không khiến
những gì tôi vừa nói trở nên kém thực tế.
Walter,
ông làm gì ở đây?
Tôi vừa có suy nghĩ thứ hai.
Về vụ tiếp quản.
Về cậu.
Tôi xin lỗi, tôi không hiểu.
Cậu đã bao giờ tham gia
phân phối ma túy chưa?
Walter, xem này, ở đây tôi đang cố
cứu công ty ông.
Và tôi ở đây để tìm hiểu
loại người
mà tôi đang làm ăn cùng,
nên tôi sẽ hỏi cậu lần nữa.
Cậu đã từng tham gia
phân phối ma túy chưa?
Harvey đã nói gì với ông?
Có vẻ như anh ta đã nói sự thật.
Sự thật là Harvey
không thể đánh bại chúng ta,
nên anh ấy cố chia rẽ ta,
và anh ấy dùng con ông để làm vậy.
Cũng như cậu dùng kỉ niệm về nó
để trở thành đối tác của tôi.
Để cứu vãn công việc của đời ông.
Hết dối lại đến trá.
Hai người xứng đôi đấy.
Chúng ta kết thúc.
- Mike, anh ổn chứ?
- Tôi không quan tâm cô tìm ai.
Tôi muốn cô thuê ai đó
để tìm mọi vết nhơ
của Logan Sanders.
- Ừ.
- Cứ làm đi.
Anh đi đâu vậy?
Đi lo việc khác.
Có đôi việc.
Là sinh nhật của Porter.
Tôi tặng anh ta cái bánh bí kì quặc
của Bronx mà anh ta thích .
Bánh gì?
Ai đó đã trở về
ghế của Stutman.
Nó bị bỏ lỡ à?
Và tờ ghi nhớ "không được hỏi"
trong nhà bếp đã có tác dụng.
- Nó đã ngưng được việc gì?
- Mm, không quan trọng.
Chẳng có gì trong mấy việc này
quan trọng cả.
Oh, và một điều nữa.
Louis nghĩ Malone
đang yêu anh ta.
Tôi không nói với ai đâu.
Và không cần cảm ơn.
Hey, Louis,
anh rảnh một phút không?
À, tôi chỉ có chừng đó,
vì tôi siêu, siêu bận.
Yeah, nghe này,
tôi chỉ muốn kiểm tra
xem thử anh có sẵn sàng
thức một đêm không.
Tôi vừa có
toàn bộ băng môi giới,
và tôi hình dung là ta chỉ có thể
nghiền nát chúng.
Tối nay à?
Tối nay, trừ khi
anh muốn đi ngay bây giờ
và nghiền tất cả cùng lúc.
Okay,
là thế.
Ý tôi là, anh hiểu sai hết rồi.
Jeff,
tôi thích anh, như một người bạn.
Phải rồi, Louis.
Tôi cũng thích anh.
Tôi nghĩ tôi đã thể hiện
hoàn toàn rõ ràng.
Quá rõ, bạn ơi, quá rõ.
Ý tôi là, gợi ý đủ rồi, xong rồi.
- Gì cơ?
- Yeah, ý tôi là, tôi hiểu rồi.
Anh biết đấy, chúng ta là một đội hoàn hào,
anh biết đấy,
nếu anh chơi cách đó,
gỗ mun và ngà voi.
Nhưng tôi chơi
bằng công cụ khác, nên...
Oh, Louis, không...
Xem này, tôi...
Xem này, tôi chỉ...
Tôi chỉ không.
Tôi không muốn như vậy,
anh biết đấy, chỉ lúng túng,
đặc biệt là khi Jessica
cứ nhượng bộ,
và giờ chỉ còn tôi với anh.
Phải rồi.
Ôi, giờ thì anh đã nhìn thấu tôi rồi,
Louis.
Tôi... tôi thật thất vọng.
Anh sẽ ổn chứ?
Thành thật mà nói,
lúc này tôi thấy đau buốt.
Oh, cứt thật.
Tôi rất tiếc.
Có lẽ tốt nhất
là anh cứ nói Jessica
rằng cô ấy cần quay lại.
- Phải.
- Yeah.
Có thể đấy, yeah.
Dậy đi.
Cậu đến đánh tôi à?
Oh, tôi có nên đợi
quay ra sau lưng anh?
Có vẻ phải nhanh hơn anh.
Xin lỗi, cậu mong đợi
tôi gọi trước cho cậu à?
Không, tôi mong đợi
anh là một con người.
Từ cái chỗ tôi đang ngồi,
tôi là thánh mẹ nó rồi.
Oh, yeah?
Sao thế?
Nếu tôi không làm chuyện đó,
Logan sẽ thuê
một thám tử tư
để bôi cậu lên giá tử hình rồi.
- Thì sao?
- Cậu biết mà.
Tôi bắn vào đầu gối, để anh ta
không bắn vào mặt cậu.
- Khỏi cảm ơn.
- Biết sao không, Harvey?
Tôi sẽ bỏ qua câu cảm ơn
và tiến tới ngay cái đoạn
mà tôi gọi anh là
tên xảo trá.
Biết sao không?
Tôi nghe câu đó hơi chán rồi.
Và điều gì khiến cậu
đe dọa
đem cáo buộc hình sự
vào nhà hàng đó vậy?
Anh đáng bị cáo buộc hình sự
vì những gì anh làm
trong nhà hàng đó.
Cậu chẳng có vấn đề gì
khi ta làm vậy
bảy tháng trước
với cái gã của Leeds.
Bảy tháng trước, anh không nói dối
với người khác về tôi.
Tôi không nói dối,
và bảy tháng trước,
cậu còn ở chỗ khốn nạn này.
Thì ra chuyện là vì vậy.
Anh không thể chấp nhận
chuyện tôi đi khỏi đây
và chuyện tôi thành công
mà không có anh.
Không có tôi á?
Tôi tạo ra cậu.
Không có tôi, cậu không là gì cả.
Ngay đó.
Đó là con người anh,
và đó là lí do tôi đi.
Vớ vẩn, đừng đổ cho tôi.
Cậu đi vì cậu cần
cho cái tôi quá lớn của cậu ăn.
Cái tôi?
Cái tôi?
Nếu tôi ở lại đây, anh biết
cái gì sẽ treo lơ lửng
trên đầu tôi suốt phần đời còn lại.
Đó là lí do tôi nói cậu
đến đâu đó
mà không ai biết cậu.
Nhưng cậu ở lại đây,
và cái đó vẫn
lơ lửng trên đầu cậu,
và tôi vừa chặn nó lại.
Tôi không quan tâm anh nghĩ
anh đã chặn cái gì.
Anh sẽ đi gặp Walter Gillis,
và anh sẽ làm cho chuyện này đúng đắn.
Nó đang đúng rồi.
Kết thúc rồi.
Cậu thua.
Chưa có gì kết thúc cả.
Và hôm nay anh là người thua.
Cậu đang nói về cái gì vậy?
Anh đánh vào chuyện riêng,
tôi đánh vào chuyện riêng.
Cuộn băng gốc của cha anh,
tôi có rồi.
Mấy cuộn băng đó
không liên quan gì tới vụ này.
Giờ thì có rồi.
Harvey...
Tại em.
- Gì cơ?
- Mấy cuộn băng.
Mike phát hiện ra chúng
là tại em.
Em mời anh ấy uống cà-phê
chỉ vì em muốn
chắc chắn rằng
mọi chuyện giữa hai người vẫn ổn,
và em chưa từng, chưa từng nghĩ rằng
anh ấy sẽ làm chuyện gì như vậy.
Em rất, rất xin lỗi.
Không phải lỗi của em, Donna.
- Anh sẽ làm gì?
- Không gì cả.
Mấy cuộn băng đó không liên quan gì
tới vụ này.
Giây phút mà anh nghĩ là có,
anh tiêu ngay.
Ugh,
đúng lúc thật.
Anh muốn em tống khứ anh ta đi không?
Anh sẽ xử lí.
Phần nào của câu
"dìm Mike Ross xuống bùn"
mà anh chưa hiểu vậy?
Cái phần mà anh bỏ đi
như một tên khốn
giàu có và đầy thù hận.
Anh không có quyền nói thế.
Dựa trên nhiều năm kinh nghiệm của anh
trong việc tiếp quản à?
Đây là điều mà họ không dạy anh
trong trường trượt tuyết
hay cái nơi quái quỷ nào anh học
trước khi anh quyết định
làm người lớn.
Không bao giờ hủy diệt ai một cách công khai
khi mà anh có thể lãnh trọn
hậu quả giống vậy một cách riêng tư.
Nghĩa là?
Tôi đã chia cắt quan hệ
của Mike với Walter Gillis.
Kết thúc rồi.
Anh biết đấy, anh nói với tôi
rằng Mike Ross không phải mối đe dọa,
và rồi anh ra khóa tay ta
với một bản T.R.O.
Anh nói rằng anh sẽ
hạ anh ta chỉ với một cú đánh,
và rồi anh ta trở lại.
Nên đây là thứ mà
tôi đã học ở trường trượt tuyết.
Khi ai đó nói nhảm,
tôi yêu cầu bằng chứng.
Bằng chứng gì?
Logan, ta thắng rồi.
Anh không cần...
Cần làm gì?
bỏ đi như một tên khốn
giàu có và đầy thù hận.
Tôi muốn bằng chứng
rằng anh ta đã từ bỏ việc chào mua,
và nếu tôi không thấy nó
vào sáng mai,
Tôi sẽ gọi thám tử tư của tôi,
và tôi sẽ kết thức
thứ tôi đã khởi đầu.
Anh đi đâu vậy?
Em nghĩ anh đi đâu?
Bắt Mike kí thỏa thuận
từ bỏ việc chào mua.
Anh không thể.
Sao lại không?
Vì anh đã đúng.
Anh ấy sẽ không bao giờ nghe anh.
Donna, anh biết em thấy tệ
về chuyện cuộn băng, nhưng...
Chúng không liên quan gì
tới chuyện này.
Vậy thì em đang nói cái gì?
Em thấy có lỗi vì đã nói với anh ấy,
nhưng chuyện anh ấy làm,
là do anh.
Và lí do anh ấy sẽ không nghe anh
là vì anh hành xử như một tên khốn.
Xin lỗi?
Anh ấy đến đây
mong có lời giải thích
tại sao anh làm chuyện đó,
và anh đã ném dầu vào lửa.
Anh đã cho cậu ấy lời giải thích.
Yeah,
anh nói anh ấy không là gì cả
Biết sao không?
Khoảng nửa tiếng trước,
em nói tất cả là lỗi của em.
Nửa tiếng trước,
em đã nghĩ về chuyện em làm.
Em chưa nghĩ về những gì
anh nói với anh ấy.
Anh nói gì với cậu ấy không quan trọng.
Anh đã cứu cậu ấy.
Harvey, anh từng nói
nếu đó là người khác
không phải Mike, anh sẽ làm
như Logan muốn
mà không chớp mắt.
Nếu ai đó ngoài Mike
bước vào đây
theo cách như anh ấy,
anh đã cho anh ta
một mẩu nhỏ nhất của lòng từ bi.
Cậu ấy mua mấy cuộn băng
trước khi bước vào đây.
Những cuộn băng đó không phải là
điều đầu tiên anh ấy nói với anh,
nhưng anh ấy chắc con mẹ nó
về chúng vào lúc sau.
Vậy là em vẫy anh lại
chỉ để gọi anh là thằng khốn?
Không, em vẫy anh lại
để nói với anh
rằng anh ấy sẽ không nghe lời anh,
nhưng anh ấy có lẽ sẽ nghe
ai đó khác.
Vừa nghe tin Louis.
Anh ta đau bao tử,
nên tôi sẽ tham gia tối nay.
Oh,
tệ thật.
Chuyện này không liên quan gì tới
việc anh ta nghĩ
là anh yêu anh ta, phải không?
Miễn bàn.
Cảm giác giống sushi không?
Jeff, anh có thể chơi toàn bộ trò này
theo cách anh muốn,
nhưng một đêm
xem xét bằng chứng
là sự lãng phí thời gian của tôi.
Nên sao anh không
kiếm vài cộng tác viên?
Và tôi sẽ gặp lại anh vào buổi sáng.
Nghe này, nếu cô không muốn ở đây,
được thôi.
Nhưng tôi sẽ tự làm chuyện này
vì tôi không để cộng tác viên
làm việc của mình.
Và sao lại thế?
Cô thực sự muốn biết tại sao à?
Dalton Foster là một tên lừa đảo
không biết dùng cách nào đã thuyết phục
những người bệnh thời kì cuối
kí vào hợp đồng bảo hiểm của hắn.
Dù sao, hắn từng là vụ lớn đầu tiên của tôi,
nên tôi đã quyết định
sẽ tìm sự giúp đỡ
từ các bằng chứng,
như thế này.
Sự giúp đỡ vô tác dụng,
Dalton Foster đã thoát.
Sáu tháng sau,
hắn lại mưu đồ y như thế.
Chỉ lần này, vấn đề là,
một trong số các khách hàng hấp hối của hắn
đã hồi phục kì diệu.
nên một ngày, Dalton bước đến
sau cô ta...
Và đánh chết cô ta
bằng một cây gậy nhôm.
Nên tôi có vui vì cô ở lại không, Jessica?
Có.
Tôi có tận dụng Louis không?
Chắc chắn rồi.
Có lẽ tôi đã chơi mánh
để ta làm việc cùng nhau,
nhưng tôi không chơi đùa
với vụ án.
Không bao giờ.
Cô rảnh không?
Hẳn phải nghiêm trọng lắm.
Sao lại thế?
Vì thường thì anh
chỉ nói tôi phải làm gì.
Có nhớ lúc cô nói
nếu tôi muốn gửi
tin nhắn cho Mike,
tôi nên nói trực tiếp với cô?
Anh muốn tôi
khiến anh ấy từ bỏ.
Nếu tối nay Mike không từ bỏ,
Logan sẽ thuê ai đó
để đào bới
mọi thứ có thể về cậu ấy.
Đó là lí do anh gặp Gillis.
Anh không có lựa chọn.
Đó không phải cách Mike nhìn.
Anh biết không, anh có thể
gặp tôi trước khi làm vậy.
Giờ tôi đến gặp cô đây.
Sao tôi xử lí được?
Cùng một cách
ta xử lí mọi việc.
Nói là nó tốn gấp đôi thời gian cần thiết.
Okay, tôi sẽ nói lại.
Chiến lược của tôi?
Chiến lược của tôi không phải
"cú knockout".
Ta nên gọi nó là
"mò kim đáy bể".
Nản rồi à?
Gã này à?
Gã này không im miệng đâu.
Giờ thì tôi biết
về bệnh viêm phế quản của hắn,
vấn đề của hắn
với máy giặt khô,
nhưng hoàn toàn không có
lời giải thích nào
về lí do tiền của hắn biến mất.
Oh, ý anh là bên cạnh
khoản mà hắn đầu tư
vào một mô hình Ponzi khổng lồ.
Chờ đã.
Gì vậy?
Là cuộc gọi với một nhà phân tích
dự đoán sự suy thoái
của cổ phiếu vốn hóa nhỏ
trong quý sau.
Nghe này.
Quỹ Ponzi đã được dàn dựng thành
cổ phiếu vốn hóa nhỏ.
Đó là lí do hợp pháp
để hắn dùng tiền.
Chính xác cái ta cần
để đưa ra cáo buộc.
Và chính xác là kiểu cuộc gọi
mà một luật sư ít tuổi
sẽ bỏ qua.
Vậy cô đã thấy lí do
ta cần làm việc này cùng nhau chưa?
Có, thấy rồi.
Gì vậy?
Tôi có những trách nhiệm
mà anh
cứ không muốn hiểu.
Không, không hiểu.
Tôi là ủy viên nữ duy nhất
ở cấp độ này của thành phố.
Nếu có tin đồn
rằng tôi thuê một ủy viên
mà tôi có quan hệ.
Sao, cô sẽ bị tước quyền à?
Anh nghĩ đây là trò đùa.
Tôi nghĩ cô đang bào chữa
cho việc giữ tôi tránh xa cuộc sống của cô,
Jessica,
và tôi kêu gọi cô đối mặt.
Oh, nói vậy thì có nghĩa quái gì?
Có nghĩa là
tôi hứa với cô, được rồi,
rằng không ai...không ai
sẽ phát hiện ra chúng ta,
nên nếu đó là điều mà cô thực sự lo ngại,
nếu điều đó quả thực khiến cô quay lưng,
thì ta sẽ dùng mọi cách có thể.
Tôi xin lỗi.
Hey, em biết ta đã nói
sẽ không được phép
bàn về thỏa thuận.
Sao em lại nói dối anh?
Anh đang nói về chuyện gì vậy?
Khi anh hỏi
về em và Logan,
em nói em đã chấm dứt.
Theo như cái này,
em đã thề đó là anh ta.
Đây là lời khai của em
trong vụ ly hôn của anh ta.
Anh đã đọc nó à?
Sao.. sao lại...
Anh ta săm soi anh,
anh săm soi anh ta.
Như vầy là săm soi em.
Em vẫn chưa trả lời câu hỏi.
Mike,
em đã nói thật.
Logan đã cố hàn gắn với vợ,
và anh ta yêu cầu em
đảo ngược câu chuyện, nên em làm.
Em nói dối vì anh ta.
Em yêu anh ta quá nhỉ.
Em đã nói là em từng yêu anh ta.
Yeah,
nhưng em không nói với anh chuyện đó.
Và anh đã ngồi đây suốt đêm.
tự hỏi tại sao em không...
Sao em không nói với anh chuyện đó?
Giờ em sẽ nói với anh.
Bọn em đã có một mối tình.
Bọn em yêu nhau,
và anh ta muốn cưới em,
và em đã nói không,
và rồi ba tháng sau,
con tim anh ta thay đổi,
và anh ta muốn quay lại với vợ mình
trong suốt thủ tục ly hôn,
nên anh ta yêu cầu em giúp,
và em đã làm.
Nhưng khi anh ta muốn cưới em,
em đã nói không.
Vì anh ta không phải là người
em muốn chung sống trọn đời.
Đó là anh.
Anh yêu em.
Em cũng yêu anh.
Ngạc nhiên chưa.
- Gì vậy? Gì vậy?
- Em phải đi.
- Anh đang nói gì vậy?
- Cô ấy ở đây.
Logan,
có người ngoài cửa à?
Chỉ là...
Tôi, um...
tôi đến từ Pearson Hardman,
và tôi... tôi đem vài hồ sơ
đến cho chồng cô.
Chúng đâu?
Chúng... chúng ngay đây.
Ừm...
Ra ngoài.
Allison,
cái quái gì vậy?
Mới 7h30 sáng.
Anh nghĩ em là con ngốc chắc?
Em đang nói về chuyện gì vậy?
Em biết đó là cô ta.
Ôi trời, anh đã nói là anh không...
Đùng nói dối em nữa.
Ít nhất hãy làm đàn ông
và thừa nhận đó là cô ta.
Anh thậm chí còn chẳng biết cô ta, okay?
Và em nghĩ rằng
nếu anh ngoại tình
thì anh lại đi yêu một cô trợ lí luật sư
của công ty cha anh à?
Rachel.
Tôi muốn anh ngưng
tấn công cá nhân vào Mike.
Tôi biết.
Nghe rất khủng khiếp, nhưng...
Và đó là cách trò chơi diễn ra.
Tôi không quan tâm.
Tôi muốn anh ngừng lại.
Xem này, ta nói chuyện này
bên trong, được không?
Tôi hiểu rằng cô...
Không, xem này,
anh nói anh đã thay đổi,
nhưng việc anh đang làm,
đó không phải thay đổi theo hướng tốt.
Mà là xấu hơn.
Cô đã nói
chuyện này sẽ không thành vấn đề.
Và anh đã đứng ngay đó
và nói rằng
anh không yêu vợ mình.
Và rồi ba tháng sau,
anh yêu cầu tôi nói dối cho anh,
để anh có thể quay lại với cô ấy.
Rachel.
Anh không cần phải nhưng chuyện này
vì anh đã thay đổi.
Anh phải ngưng chuyện này, Logan,
vì anh nợ tôi.
Okay.
Okay.
Louis.
Nghe này, tôi đã thức khuya.
Tôi chưa uống cà-phê,
nên ta có thể nói chuyện phiếm
trong khoảng, một tiếng không?
Tôi sẽ nói nhanh.
Tôi gặp đối thủ của anh sáng nay.
Anh nhớ Adam Grieves không?
Anh ta nhờ tôi nói với anh
rằng hai anh
có hẹn đánh bóng
vào thứ tư.
Nghe này, Louis..
Mọi thứ anh nói với tôi,
đều là vớ vẩn.
Anh không cố chui vào quần tôi.
Anh đang cố chui vào Jessica.
Anh nghĩ anh có thể
leo lên các bậc thang,
và anh sử dụng tình bạn của tôi
để gây thiện cảm với chị ấy.
Louis,
không phải vậy đâu.
Chà, vậy thì, là sao?
Sao anh lại nói dối tôi
để đẩy tôi ra khỏi vụ này?
Cho tôi biết
tôi bỏ lỡ gì đi, Jeff.
Đó là điều tôi nghĩ.
Louis, xin hãy...
Chỉ một lần tôi đã mất cảnh giác
và tin rằng có ai đó
thật lòng thích tôi
mà không có âm mưu gì.
Tôi sẽ không phạm sai lầm này nữa.
Tôi đến gặp Mike Ross.
Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy?
Tôi đến gặp anh.
Tôi phải họp.
Tôi đến để xin lỗi.
Vì cái gì?
Vì đã cố thắng bẩn.
Tôi không thể hủy bỏ những gì
tôi đã làm, nhưng tôi có thể ngừng lại.
Tôi không muốn thắng theo cách đó.
Nghe giống như thứ gì đó
mà người đại diện của anh
sẽ nói với Forbes.
Sao anh không nói với tôi
thực ra anh đến đây làm gì?
Anh muốn sự thật à?
Tôi không muốn tổn thương Rachel.
Walter.
Tôi không có gì để nói với cậu.
Walter, làm ơn.
Cậu có 30 giây.
Okay,
xem này, tôi hiểu.
Tôi đã cố nói với ông
phần còn lại của câu chuyện.
Lúc đó ông đã không muốn nghe nó,
và giờ ông cũng không muốn nghe.
Nhưng ông cần phải nghe.
Cho dù ông có thích tôi hay không,
tôi là người duy nhất
ở góc của ông,
và ông biết vậy.
Tôi bắt đầu công ty này
mà không có ai để tin trừ chính tôi.
Đó là cách tôi rời bỏ,
nên cứ thế đi. Ta kết thúc.
Tôi rất tiếc khi nghe vậy,
vì dù sao tôi sẽ ở góc của ông.
Tôi vừa mua thêm 2% cổ phần,
có nghĩa là
tôi sẽ giữ lại công ty ông
cho dù có hay không có ông.
Hết giờ.
Tôi không muốn gặp lại cậu nữa.
Jeff, trễ rồi.
Không phải là về chúng ta.
Woodall.
Bắt đầu rồi.
Bao nhiêu?
Bảy khách hàng,
bảy trát hầu tòa,
tất cả đến vào ngày mai.
Đã đến lúc
để anh kiếm tiền của mình rồi.
Cô tặng quà cho tôi à?
Là của Mike.
Đó là băng của cha tôi.
Anh ấy nói
chúng là của anh.
Cô đã khiến cậu ầy từ bỏ.
Không, nhưng tôi đã khiến
Logan lùi lại.
Sao cô quản được việc đó?
Đó là chuyện giữa
tôi và khách hàng.
Cô biết không, cô nên
đến gặp tôi trước.
Giờ tôi đến gặp anh đây.
Dịch: ViễnLQ - Subteam: HomeSub.vn
Facebook.com/HomeSub
Hỗ trợ dịch phụ đề ZUI.vn