Tip:
Highlight text to annotate it
X
Người Đức bị ốm.
Tôi có nên lo lắng về việc đó?
Art... anh là người duy nhất
tôi tin tưởng
để kể ra toàn bộ sự việc.
Ông cần lệnh bắt
Sarah Manning.
Họ có thể phân biệt chúng ta bằng ADN.
Đào bới nhanh hơn.
An toàn của Cosima bị đe dọa.
Cô ấy không chỉ đang nghiên cứu
sinh học của chính mình,
mà còn quan tâm của 8 người khác.
Cậu biết, mình chưa bao giờ
ở cùng phụ nữ trước đây.
Ừ, nó chỉ ra rồi.
Có thể không chỉ là Aynsley.
Có thể tất cả họ là giám sát.
Cô muốn phá hỏng đời tôi?
Tôi sẽ phá hỏng đời cô.
Tôi sắp giao Helena cho Leekie.
Tôi xin lỗi.
Cô ấy nói sẽ đến đây.
Tôi hoàn toàn lớn lên
trong một tu viện ở Ukraine.
Không!
- Helena đâu?
- Tôi trói gô cô ta trong cốp.
Sarah!
Sarah, đây là Amelia.
Mẹ là mẹ ruột con.
Mẹ sinh đôi.
Một đứa tới trại
và đứa tới nhà thờ.
Helena.
Sẵn sàng chưa ạ?
Rồi.
Mẹ mang nặng hai đứa.
Mẹ cần gặp con bé.
Tôi không nghĩ
9 tháng thai nghén
cho quyền cô ấy
đe dọa tới tất cả ta.
Này, xem đã, Helena
là chị em song sinh của tôi.
Bà ấy có quyền biết.
Vì cô chia sẻ dạ con?
Helena. Nguy. Hiểm.
Cả thế giới của cô ta
bị đảo lộn
như tôi.
Helena chấp nhận việc này thế nào
quyết định những gì ta làm với cô ta.
Mẹ cần gặp riêng con,
cách xa khỏi đây.
Để làm gì?
Mẹ có thứ cho con.
Từ hồi đó,
về việc mang thai hộ của mẹ.
Được rồi, con có một chỗ
ta có thể gặp.
Helena,
đây là Amelia, mẹ đẻ của cô.
Eh, nhìn này. Ê!
Cô lắng nghe những gì bà nói,
hoặc tôi sẽ tống cô vào cốp
và sẽ chở thẳng tới Leekie.
Làm thế nào bà có thể là mẹ ruột tôi?
Helena.
Mẹ là mẹ ruột cả hai đứa.
Ai vậy ạ?
Ah... khỉ con, cháu đang ngủ mà!
Có chuyện gì sao?
Cháu nghĩ việc gì đó xấu xa
sắp lại xảy ra.
Phải, rằng đây là gì,
mối liên hệ của chúng ta.
Chúng ta được cấy bởi các bác sĩ,
tất cả chúng ta.
Các con phân tách trong mẹ,
thành hai bé gái
và mẹ giấu các con đi vì
mẹ cảm thấy các con
đang gặp nguy hiểm.
Sestra.
Cô là chị em song sinh của tôi.
Tôi không muốn làm
chị em cô, đồ ngốc.
Tôi chỉ muốn cô biết
cô chẳng phải nguyên bản.
Hiểu chứ? Cô được sinh ra từ khoa học,
chẳng phải từ dạ con,
hay bất cứ vớ vẩn gì
mà Tomas nhồi nhét cô.
Cảnh sát đây!
- Chết tiệt. Sarah!
- Chúng tôi có lệnh bắt!
Đây là lời cảnh báo cuối cùng!
Ngồi xuống.
Mẹ chỉ là khách.
Sarah Manning!
- Bước ra và giơ tay lên!
- Bước ra ngay!
Đặt tay lên đầu!
- Quay lại!
- Giơ tay lên, ngay!
Sarah Manning,
cô đã bị bắt.
Đi thôi.
Translator: sfpd - HDVietNam.
Sarah.
Tôi vẫn thấy Beth.
Tôi không giết cô ấy, Art.
Không.
Cô chứng kiến cô ấy tự sát
và sau đó đi mất
cùng ví cô ấy.
Beckwith đã hoàn tất
bản dựng lại khuôn mặt
Jane Doe.
Người này là ai?
Cô cản trở cuộc điều tra này
từ lúc cô đoạt lấy
cuộc sống của Beth.
Cô là nghi vấn hàng đầu, Sarah.
Tôi không giết cô ấy, Art!
Cô biết ai làm chứ?
Chúng tôi bắt cậu em nuôi Felix của cô
vì tội xúi giục
và con gái cô?
Con bé sẽ là đứa bé cô độc,
trừ khi cô bắt đầu nói đi!
Anh sẽ không tin đâu.
Sao?
Thử đi.
♪ Good, slide it out again, go. ♪
♪ Go, come on,
feel it work. Go. ♪
♪ Mnh! Push it up. ♪
♪ You got it.
Clap it high. ♪
♪ You know what? ♪
♪ Slide it out for 2.
Here's 2. ♪
♪ Slide it to the right
again. Go... ♪
Mhn!
Vâng?
Alison!
Tiến sĩ Aldous Leekie.
Một ngôi nhà xinh xắn.
Tôi cảnh cáo ông...
Tôi có súng.
Ông muốn gì.
Thực hiện bồi thường.
Vậy, ông muốn tôi
ký vào hợp đồng.
Không, giống thỏa thuận hơn...
Nguyên tắc cả hai phía được tôn trọng.
Cho dù mọi thứ ông làm
là bất hợp pháp.
Ông hẳn nghĩ là tôi khờ lắm.
Khờ, Alison hẹp hòi.
Khá đối nghịch.
Cô là người thực dụng, quả quyết
và giờ cô tự nhận thức được,
chúng ta có thể bắt đầu
giải đáp vài thắc mắc của cô.
Tôi không muốn
các câu trả lời thêm nữa.
Tôi muốn lấy lại cuộc đời mình.
Tôi muốn gia đình mình quay về,
tôi muốn sự riêng tư trở lại,
tôi muốn ông tránh xa đời tôi!
Và tôi muốn mọi thứ
bình thường trở lại.
Tôi mừng là cô nói thế.
Thứ này cất giữ tự do
của gia đình cô,
bảo đảm sự bảo vệ
khỏi những kẻ như Helena,
và cam chắc cô sẽ
không bị giám sát.
Không giám sát?
Phải.
Nhưng đổi lại, cô đồng ý
tới xét nghiệm y học
2 lần mỗi năm,
cá nhân và không đụng tới dao, kéo.
Tôi không muốn hù cô, nhưng
có các lo ngại về sức khỏe...
Katja bị rối loạn hô hấp,
Helena bị tâm thần.
Xét nghiệm thông thường là
quyền lợi tốt nhất của mọi người.
Vậy,
đọc hết đi,
thảo luận cùng
Sarah và Cosima.
Và, như một cử chỉ thiện ý,
giám sát của cô được bãi bỏ.
Cô ta sao?
Mm-hmm.
Đừng đứng dậy.
Cậu chủ ý nhận diện sai
xác của viên sĩ quan.
Là trường hợp
nhận nhầm người tồi tệ.
Cậu biết tội lừa gạt
bằng việc nhận dạng sai.
Đó là từ 2 tới 5 năm
ăn cơm bao cấp.
Tôi tưởng là chị mình.
Cô biết không,
Angela Deangelis,
tôi thật ra là một fan hâm mộ.
Hmm.
Nhưng cô thật sự cần
vui vẻ tí.
Ừ, kể tôi nghe đi.
Nhưng những người tôi gặp
toàn là lũ đồng bóng.
Nên,
luật sư chỉ định, phải không?
Chúng tôi sẽ chọn cho cậu
một người thật sự kinh tởm.
Cám ơn.
Cosima!
Làm ơn,
đừng đánh động.
Tôi đánh động sau đó.
Tôi bực bội.
Để tôi đưa cô về khách sạn.
Tôi có một đề nghị
có thể thú vị với cô.
Là điện thoại của cô.
Thật ra, là của Beth.
Vậy giúp bao phủ đầu tôi
quanh điều này.
Art, nếu anh nghe được thứ này,
anh đã tìm thấy cái xác.
Không phải Beth. Là tôi.
Tên tôi là Sarah Manning và...
anh là người duy nhất tôi tin tưởng
để kể ra toàn bộ sự việc.
Sarah, cộng sự của tôi
đã tự sát.
Tôi không thấy nó xảy đến.
Giúp tôi.
Giúp Beth.
Tôi biết cô quan tâm.
Có lý do
chúng tôi trông giống hệt nhau, Art.
Được rồi.
Tại sao dấu tay trùng khớp,
và tất cả ADN bị xử lý kém.
Nhưng anh phải hứa
bảo vệ tôi và con gái tôi.
Tôi sẽ.
Nếu đó là điều cô cần,
tôi hứa.
Thám tử, buổi thẩm vấn hết rồi.
Đây là gì?
Xin lỗi, Art.
Cô Manning, tôi là luật sư của cô.
Daniel Rosen.
Làm ơn, gỡ còng cho cô ấy.
Cô Manning sẽ rời đi cùng tôi.
Cám ơn, các anh.
Cô Manning.
Đây là bản hợp đồng làm việc
cho Học Viện Dyad.
Khoản đền bù rất hậu hĩnh.
Chúng tôi muốn cộng tác
với cô, Cosima.
Ông phải đang đùa tôi.
Đây là bộ gien sắp xếp
hoàn chỉnh của cô.
3,2 tỷ cặp ba-zơ.
Đề nghị của tôi
là sự tự do tự tại học hỏi
và của các chị em cô.
Tự do nghiên cứu.
Chúng ta cùng chia sẻ các mối quan ngại,
các thắc mắc về
sự ổn định cơ thể,
nhưng chẳng có ai... chẳng có ai...
đầu tư vào sinh thiết học
của chính mình hơn cô!
Nó là của cô.
Cứ suy nghĩ về nó.
Anh đang đưa tôi đi đâu?
Chúng tôi cũng cho
em trai cô tại ngoại.
Ai là "chúng tôi"? Anh làm việc
cho Tiến sĩ Leekie?
Gián tiếp.
Tuyệt, nên biết thế.
Chúng tôi có một phút được không?
Em để anh vướng lại
với Leekie
khi em không xuất hiện
cùng Helena.
Giờ anh làm việc cho Leekie?
Họ vẫn còn
vụ Afshanistan về anh,
hiểu không?
Đó là gì?
Em thay đổi cuộc chơi
với từng người, Sarah.
Giờ anh chỉ có thể giúp em từ đây.
Lắng nghe những gì họ nói.
Em có quyền chọn sao?
Phải.
Sarah Manning.
Vậy,
tên tôi là Rachel Duncan
và chúng ta sẽ tới giới hạn.
Sự chấp thuận định nghĩa
sự vạch trần của nhau
và chính thức hóa mối quan hệ
với những gì tôi gọi là "Top Side".
"Top Side"?
Nên đây là bộ phận
nơi hơn 20
con khốn rô bốt cô
bước vào để tác động?
Cô không còn mồ côi nữa, Sarah.
Chúng tôi tìm thấy cô
và vai trò của tôi là thay đổi cô
để tự nhận biết.
Một nhân bản sửa chữa.
Tuyệt.
Cô biết,
có lẽ là lúc tôi
ôm chầm lấy nhân bản mình,
trên chương trình "Oprah".
Ta có thể nổi tiếng,
cô và tôi.
Chúng tôi không phải kẻ thù.
Là Helena và bè lũ
và chúng tôi sẽ giúp đỡ
với việc đó.
Cô muốn giúp?
Sao cô không cho tôi biết tại sao?
Tôi đang làm gì, ngồi đây,
nhìn chằm chằm vào cô?
Chúng ta nhằm làm gì?
Sự vạch trần
được định rõ ở đây.
Chúng tôi muốn cô tin.
Cô muốn các câu trả lời đáng giá
bỏ qua điểm cốt lõi
về việc cô là ai.
Nhưng, trên hết thảy,
tôi biết cô muốn
lựa chọn đúng đắn
cho Kira.
Cô rất may mắn.
Tình mẫu tử thật kỳ diệu.
Lực lượng đằng sau Helena
sẽ không bao giờ dừng lại, Sarah.
Điều quan trọng nhất
trong đây với cô
là sự bảo vệ
cho cô và con gái cô.
Ừ, không, cám ơn.
Tôi sẽ tự mình lo liệu.
Tranh giành để tồn tại?
Cô vẫn sẽ tự do
để sống như cô muốn cùng Kira,
được quy định;
không giám sát, nhưng có hiệu lực.
Gọi nó là "phong trào
quyền tự trị Québec."
Ừ, như đã nói,
tôi chẳng hứng thú.
Có 24 giờ
để nghĩ về nó.
Nửa đêm mai.
Họ sẽ cung cấp cho ta
an ninh, một sự đình hoãn.
Rachel không cảm thấy
như đình hoãn.
Cô ấy cảm thấy như
một khẩu súng kề vào đầu.
Được rồi, chút gợi ý?
Trong lúc chị và em
đang bị bắt,
Helena đã trốn thoát.
Ừ, cám ơn, Fe.
Cậu cũng muốn nhắc
mẹ ruột chị thình lình trở lại
và Helena là chị em song sinh chứ?
Ah, Chúa ơi.
Chào.
Chào.
Chào.
Uh, Sarah, tôi
đáng lẽ nên nghe cô
về Delphine.
Tôi...
Không sao đâu.
Một sự nghiệp ở Học Viện Dyad.
Ừ, nghiên cứu chúng ta.
Cô sẽ làm gì, Cosima?
À,
ta phải biết về
sinh thiết học chính mình.
Đó là về toàn bộ việc này,
đúng không?
Có lẽ tôi có thể giúp ta tốt nhất
từ bên trong.
Em muốn biết
chị sẽ làm gì.
À, tôi không thể tin
ả khốn Rachel, phải không?
Không, nếu Kira là đứa bé đầu tiên
của một nhân bản,
khoa học chưa phân loại.
Con bé có thể là những gì
Rachel thật sự săn đuổi.
Rachel là ai?
Ai đó có thể cho tôi biết không?
Cô ta đâu ló diện
trước cửa nhà tôi
và tôi chẳng biết cô ta là ai.
Amelia nói
hồi ấy, bà ấy đã nghe các bác sĩ
đang thảo luận về một đứa trẻ
được tạo ra bởi Neolution.
Cô ta là proclone*?
(*: nhân bản hoàn thiện)
Chúa ơi, ba người là
đủ khác thường rồi.
Nếu chẳng có thêm gián điệp
trong đời tôi,
nếu con cái tôi an toàn,
xin lỗi,
nhưng phải cho mọi người biết
tôi sẵn sàng
chấp thuận đề nghị.
Ừ, ổn đó.
Đó hoàn toàn là lựa chọn của cô.
Ừ, không định kiến.
Oh, chết tiệt.
Delphine vừa đáp xuống.
Đây à? Ả khốn
ngốc ngất, đáng thương.
Phải.
Cô ta muốn giúp đỡ, đúng không?
Cứ như Art, Paul
và Rechel.
Mọi người muốn giúp đỡ.
Tôi sẽ đến chỗ bà S.
Tôi muốn ở đó
lúc Kira tỉnh giấc.
Em sẽ theo kịp.
Ừ, ý tôi là, tự chúng ta
có các quyết định,
nhưng tôi sẽ chẳng tin ai hết.
Katja Obinger.
Người Đức?
Ừ.
Rốt cuộc chúng ta
nhận diện được Jane Doe
và cô ta được xếp vào loại
Thẩm quyền liên ***.
Toàn bộ việc này có mùi.
Này, cô vẫn muốn
tìm hiểu ngọn nguồn
của Sarah Manning?
Tôi tìm thấy một anh bạn quen.
Dự bước ngoặt của tôi là
lúc tình yêu của đời mình...
Cứ gọi cô ta là "Sarah"...
Sarah chia tay tôi
bằng cách làm giả cái chết của mình,
khởi xướng các sự kiện bắt đầu
bằng việc tôi bay đứt mấy ngón,
dẫn tới vô số
chuyện bẽ mặt khác,
và, cuối cùng,
súng bắn đinh
kết thúc chuyện.
Đó là lúc tôi
cứ tự nhủ rằng
"tôi cần giúp đỡ.
Tôi cần giúp đỡ."
Nên,
như đã nói trước đó,
tên tôi là Victor.
Tôi là thằng nghiện,
có lẽ, mọi người biết rồi, vậy nên...
Xin hết.
Cô đang chuyển đi.
Phải. Chad có chỗ riêng của mình
cùng con chó
và tôi nhận được đề nghị rất hậu hĩnh
về ngôi nhà.
Là cơ hội tuyệt vời
để đưa bọn trẻ ra khỏi
môi trường độc hại này.
Mm, đó là thứ vô giá.
Tạm biệt, Alison.
Tôi đang đóng gói.
Oh, Alison, đi cho!
Thừa nhận đi?
Thừa nhận gì?
Tôi đã can thiệp vào cô sao?
Lỗi của tôi.
Xin lỗi vì quan tâm.
Tiến sĩ Leekie đã đến gặp tôi.
Ai?
Điên thật rồi! Nếu là
sự giúp đỡ của chuyên gia,
tôi hoàn toàn đồng ý.
Tôi muốn biết sự thật, Aynsley!
- Sự thật?!
- Mm-hmm.
Đó là cô đã ngủ với chồng tôi
và tôi đang chuyển nhà vì cô!
Nhìn đây đi!
Của cô!
Quà từ người bạn tốt nhất của tôi!
Một thiên thần Giáng sing bằng nỉ.
Tôi làm cái đó!
- Vậy hả?
- Ừ.
À, kệ cha cô
và thiên thần Giáng sinh của cô.
Cô biết, cô,
cô biến toàn bộ
câu chuyện này thành ra tôi
vì cô ganh ghét.
Cô là đồ hiếm muộn
và chẳng thể
sinh được con cái!
Oh!
Oh.
Oh, Chúa ơi!
Alison, cứu!
Uggh!
Ohh!
Alison, cứu tôi!
Ow!
Ahh!
Alison!
Alison!
Aynsley.
Aynsley?
Aynsley.
Diễn thuyết hay lắm.
Phải, cá nhân tôi xúc động đấy.
Đây chẳng phải là
nơi giới hạn của các vị sao?
Vùng đất tôn kính hay gì đó?
Chẳng phải, nếu anh có
lệnh bắt đặc biệt
vì tội bán thịt ăn trộm à?
Không, thịt xông khói.
Tôi đâu biết nó là đồ ăn chôm chỉa.
Tội đó thật nhàm chán,
nhưng tôi sẽ túm cổ.
Eh, thôi nào, thôi nào!
Tôi đang cố thay đổi
cuộc đời mình.
Được rồi, vậy thì
cho chúng tôi điều gì đó hữu ích
về cô bạn gái
Sarah Manning đi.
Tất nhiên rồi, Sarah.
Bước 9 của chương trình,
tôi phải nịnh hót
và xin lỗi
vì chuyện vớ vẩn đã làm với cô ta.
Các vị có tin không?
Nhưng, lúc ấy cô ta
sẽ không tạ lỗi lại...
Lần cuối tôi gặp Sarah,
cô ta đang chơi trò nội trợ
ở khu ngoại ô.
Chồng, con cái, xe tải nhỏ,
cả đống vấn đề.
Đó...
Đó đâu phải
Sarah Manning, đúng không?
Không.
Đó hoàn toàn là người khác.
Anh hẳn đang đùa tôi.
Lúc cảnh sát đến,
mẹ đi mất rồi.
Không, bé cưng, không phải lúc này.
Mẹ trở về.
Để giữ chúng ta an toàn khỏi Helena.
Đừng lo về Helena,
Được chứ, Kira?
Không đâu ạ.
Cô ấy không phải quái vật.
Được rồi,
chúng ta sẽ phải
giấu cái túi này.
Chúng ta có lẽ phải đi du lịch,
nhưng con không thể kể cho ai khác.
Eh.
Kể cả bà S.
Nó là một bí mật.
Nhé? Hứa nhé?
Được ạ.
Con có dư bàn chải đánh răng không?
Đi lấy đi.
- Đi nào.
- Được ạ.
Cô đi đâu?
Gặp Amelia.
Bà ổn không?
Chỉ là bực bội với việc
Helena chuồn mất.
Phải.
Sarah, lưu ý Amelia.
Tại sao?
Là thật, đúng không,
bà ấy là mẹ ruột tôi?
Ừ, toàn bộ chuyện này
có vẻ bị theo dõi, chỉ là...
Bà ta không nuôi nấng cô.
Vâng, tôi biết.
Bà đã làm.
Một quãng thời gian dài trước đây.
Bà không sao chứ?
Ừ.
Ừ, xin lỗi.
Oh.
Giờ, tôi biết rồi.
Um, có Cosima...?
C...
Là Delphine!
Cô ta có hành lý!
Cô biết đó, nếu Sarah mà ở đây,
chị ấy sẽ cái đít thướt tha của cô.
Mình hứa với cậu...
Mình chẳng kể cho Leekie
về con của Sarah.
Có gì khác biệt chứ?
Sao cậu ở đây?
Vì mình...
Vì Leekie là kẻ nói dối
và mình nghĩ cậu có thể
chứng minh tính khoa học nó
với thứ đó,
dãy nhân tạo của cậu.
Ông ta đưa mình bộ gien.
Nhưng cậu không thể tìm thấy
dãy đó nữa, phải không?
Ông ta đã xóa nó.
Đừng.
Giờ mình về phe cậu.
Làm ơn tin mình đi.
Cậu cần tin tưởng ai đó.
Mình nghĩ dãy là
một thông điệp.
Như
Tiến sĩ Craig Venter
đánh dấu ADN nhân tạo của mình.
Nó là chìa khó tới nguồn gốc bọn tớ.
Mình có thể chứ?
Mm-hmm.
Được rồi.
Cám ơn vì chịu gặp mẹ, Sarah.
Uống gì không ạ?
Nước được rồi.
Đứa trẻ tội nghiệp, Helena.
Làm thế nào mà hai số mệnh
quá khác biệt?
Hai đứa con như
ngày và đêm.
Cám ơn.
Mẹ xin lỗi vì đem đến
cho con gánh nặng,
nhưng mẹ phải cảnh báo con, Sarah.
Mẹ nuôi con, bà S,
không giống như bà ta nói.
Mẹ có thứ con nên xem.
Làm thế nào các khoa học gia
để những đứa trẻ
vào bên trong bà?
Sao?
Bà trao tôi cho họ.
Bà để họ khiến tôi ra thế này.
Không!
Oh!
Helena, cô đã làm gì?
Chúng tôi nhớ cô, người chị em.
Đến tham gia cùng chúng tôi.
Alison?
Donnie...
Ally.
Ally, em đang run.
Em là con người xấu xa.
Không, không, cưng ơi.
Là anh.
Anh để những người đó vào nhà mình.
Họ chẳng có quyền
can thiệp vào em như thế.
Họ chẳng biết con người thật của em.
Oh, thứ bán Chúa.
Em đã làm gì?
Không, không.
Không sao đâu.
Ta có thể để lại nó phía sau,
- từng thứ nhỏ nhặt của nó?
- Thật chứ?
Thật.
Thật chứ?!
Được rồi, đây là dãy nhân tạo.
Và đây là phần phân biệt.
Phải, đây là một
cụm mã I.D.
Nó là cách họ phân biệt mọi người.
Được rồi. Nhưng làm sao
đọc được nó?
Mình có 4 nu-cle-ô-tít
sắp cùng...
G, C, T và A...
Và chẳng biết họ
mã hóa thế nào. Ý mình là,
có hàng ngàn sự hoán vị
và chúng ta không còn thời gian.
Ừ, nhưng tớ biết
cụm số của cậu.
Cậu biết?
Phải, tớ đã thấy nhiều lần.
Nó là số, nên,
nếu biết cách chuyển cái đó,
khi ấy ta có thể tìm ra
phần còn lại.
Được rồi.
Nó là gì?
Là 324b21.
324b21.
Phải.
Mình là 324b21.
Xin lỗi.
Hãy chạy các ký tự này
qua chương trình giải mã.
Ừ.
Helena!
Helena!
Ugh! Không có kết quả
nào trong đây
khớp với cụm I.D.
Được rồi.
Được rồi, nghĩ đi.
Chúng ta là phân tử-mã hóa
từ 30 năm trước.
Ừ, nhưng ta đang
xem xét nó từ hiện tại.
Ừ.
Chúng không phải
các nu-cle-ô-tít mã hóa.
Nó là toàn bộ các cặp ba-zơ?
Không phải 4 ký tự,
mà là 2, AT và GC.
Những số 1 và 0.
Hệ nhị phân.
Chúng được mã hóa theo ASCII!
Chết tiệt!
Amelia!
Amelia.
Amelia...
Cứ ấn vào.
Con sẽ tìm người giúp.
Đây là gì?
Mẹ nuôi của con.
Bà ấy thì sao?
Bà ấy thì sao?
Mẹ nuôi.
Shh shh shh.
Bà ấy sao?
Moja Sestra.
Song sinh của tôi.
Amelia.
Tôi xin lỗi, mẹ
chẳng tốt lành gì.
Bà ấy chết rồi,
đồ thần kinh.
Cô đã sát hại người
mà tôi hằng mơ về
suốt cả đời.
Bà ta chia rẽ chúng mình.
Bà ta làm tụi mình đau đớn.
Nhưng,
giờ, ta lại ở bên nhau.
Không, không đâu.
Cô chẳng là gì với tôi,
chỉ là con khốn điên dại
đang mặc áo của tôi.
"London Vẫy Gọi".
Các khoa học gia tạo ra
một nhóc tì
và rồi ta phân tách làm đôi.
Nên tôi không thể giết cô,
người chị em.
Như cô không thể giết tôi.
Sarah.
Ta tạo nên một gia đình, đúng không?
Tôi có một gia đình rồi.
Được rồi, khoảnh khắc sự thật.
324b21.
Là cụm I.D của cậu.
Mình đã bẻ khóa nó.
Để xem còn gì khác.
Được.
CAGT...
GT...
Rachel Duncan.
Là Sarah.
Ừ, Sarah?
Tôi muốn biết
con gái mình
sẽ không phải sống như vầy.
Chúng tôi có thể làm thế.
Tôi đang đến.
Một đồng ý, còn lại hai.
Xảy ra chuyện gì đằng đó?
Oh!
Chẳng phải việc của ta.
Quần áo của anh!
Mm-hmm.
Anh sẽ tập chạy bộ.
Anh là người chậm chạp.
Em xứng đáng hơn thế.
Hmm.
Em cảm thấy như
trút bỏ được gánh nặng.
- Được rồi.
- Vâng.
- Bắt đầu thôi.
- Chào. Chúc vui vẻ.
- Lát gặp lại em.
- Cẩn thận nhé.
Ừ.
Đang đi lên.
Sarah.
Đừng!
Em đã hỏi anh
chuyện gì xảy ra ở Afghanistan.
Anh là một nhà thầu tư nhân.
Anh đã hạ sát 6 lính thủy.
Bắn nhầm.
Họ che đậy nó.
Đó là những gì họ có về anh.
Nếu em sinh ra bên ngoài
sự kiểm soát của họ,
họ thật sự có gì về em?
Ừ?
Sarah, cô không thể
thực hiện thỏa thuận.
Sao lại không?
Bất cứ tự do gì họ hứa
là nhảm nhí.
Họ là kẻ lừa đảo.
Dãy nhân tạo đó,
mã vạch tôi nói đến với cô?
Nó là bằng sáng chế.
Bằng sáng chế?
Chúng ta là tài sản.
Thân xác ta, sinh thiết học ta,
mọi thứ ta có,
mọi thứ ta trở thành,
thuộc về họ.
Sarah, họ có thể đòi Kira.
Họ được cấp bằng sáng chế tụi em.
Tôi nghĩ, đúng như dự kiến.
Sự khát khao của "lạ".
Nó chẳng dễ dàng.
Cô ấy chẳng dễ dàng.
ĐỒ CỜ HÓ, PROCLONE.
Anh biết làm gì rồi.
"Cơ thể này
và vật liệu di truyền sao chép
bị hạn chế sở hữu trí tuệ".
Mình phát bệnh, Delphine.
Siobhan!
Kira!
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!
Kira-a-a!