Tip:
Highlight text to annotate it
X
Chào, Mary.
Cậu ấy đâu?
Bên ngoài...
với lũ nhỏ.
Thật tốt khi có cô ở đây, Mary.
Ừ.
- Lũ trẻ thế nào rồi?
- Con bé khóc suốt buổi sáng.
Kenny vẫn chưa hiểu chuyện gì.
Con trai tôi.
Nếu mày cần thứ gì—
Tao biết.
Mày muốn tao
giúp gì không?
Không.
Tao vẫn ổn.
Cô ấy đã biết.
Cô ấy đã biết tao sẽ mang lại
những chuyện kiểu này.
- Ope, không phải lỗi của mày.
- Một thằng nghiện đã bắn vợ tao.
Tao không liên quan gì
đến chuyện này?
Em có thể
giúp gì không?
Không.
Tối qua anh
có vẻ bối rối.
Là sai lầm của chúng ta?
Lạy Chúa.
Còn Jax?
Nó biết những thứ
mọi người biết.
Donna chết là do
Niners trả thù.
Lũ trẻ mồ côi.
Chúng khiến mọi người
trở nên điên loạn. Thật tồi tệ.
Em nghĩ
anh không biết điều đó?
Em nghĩ
anh muốn làm chuyện này?
Anh có thể cảm nhận
mọi thứ, anh yêu.
Ở ngay đây.
Đúng vậy.
Khi anh bước ra ngoài
cánh cửa kia,
anh sẽ là người đàn ông
mà tất cả mọi người cần.
Ôi, Chúa ơi.
Của cậu này.
- Cái gì đây?
- Một cuộc gọi từ Lodi.
Một chiếc Rover màu đen
bị ăn cắp tại quán bar tối qua.
Gọi thêm Fain,
xem có ai thấy gì không.
Cả hai ta đều biết
ai là người lái chiếc SUV đó.
Chúng ta không
nhận dạng được ai.
Mối quan hệ
giữa ông với Clay-
tôi không thích nó,
nhưng tôi hiểu nó.
Ông giao kèo với lũ ma quỷ
để đổi lấy sự bình yên.
Nhưng nhìn chuyện này xem.
Nhìn những gì
chúng ta đã để xảy ra.
Một phụ nữ vô tội bị giết.
Không phải là do tôi.
Phải, ông đã đúng.
Đó là do tôi.
Tôi nên làm gì đây?
Vẫy đuôi và mớm cho SAMCRO
những thông tin mật?
Tôi hiểu cậu đang phải đối mặt
với tình huống khó xử.
Xin lỗi vì để những chuyện này
trút hết lên đầu cậu.
Vậy hãy giúp tôi đi.
Chỉ một lần. Làm ơn.
Hãy giúp tôi...
đem những gã này
ra trước công lý.
Tôi nên ra ngoài câu cá.
Hay đọc nửa cuốn sách
với một ly *** và chanh.
Tôi vẫn ở đây
mặc bộ đồng phục này của tôi...
vì tôi cũng có những khó xử
của riêng mình.
Tôi không còn nhiều
nhiệt huyết nữa.
Một vài năm nữa, có lẽ.
Cần vài thứ để lại cho Della
và lũ trẻ thiểu năng của tôi.
Ta xin lỗi, con trai.
Tốt thôi.
Này, này.
Không có nhân chứng,
cậu sẽ không bao giờ
buộc tội được Clay.
Nhưng tôi cược Jax sẽ không để yên
cho bất cứ ai có ý đồ với Opie.
Có lẽ... chúng ta nên để cho
lũ tội phạm này tự thực thi công lý.
Đáng để suy xét đấy.
# Riding through this world #
# All alone #
# God takes your soul #
# You're on your own #
# The crow flies straight #
# A perfect line #
# On the devil's bed #
# Until you die #
# Gotta look this life #
# In the eye #
S01E13:
The Revelator - Người làm chứng
Dịch: TrollW
Chào.
- Nó vẫn ổn chứ?
- Em không thể dỗ nó.
- Nó đã ăn và được thay tã.
- Gemma đâu rồi?
- Đang trên đường đến.
- Được rồi.
Hey, hey, hey. Thôi nào.
Ngoan nào. Huh?
Thôi nào.
Có phiền phức gì thế?
Huh?
Bố đây rồi.
Thôi nào. Thôi nào.
Hey.
Ổn cả rồi nhóc.
Đúng thế.
Con không sao cả.
Không thể tìm thấy đề tài nào
nói về bà mẹ cai nghiện.
Đừng nghĩ mọi chuyện
đã như cũ, em yêu.
Chuyện xảy ra đêm qua
giữa hai chúng ta-
Đó là một đêm
thật điên rồ, Wendy.
Đó là tất cả?
Chúa ơi,
em muốn có nó, Jax.
Nó là con em.
Em luôn có nó.
Không, không chỉ là nó.
Mọi thứ đã kết thúc rồi, Wendy.
Vâng, nhưng không phải thế này.
Còn có nó.
Mọi việc có thể sẽ khác.
Chúng ta đã có
quá nhiều chuyện đáng quên.
Em chỉ muốn
một cơ hội khác.
Ý em là, thằng bé này ít nhất
cũng xứng đáng để chúng ta thử.
Thỉnh thoảng
cùng chăm sóc nó.
Được chứ?
- Xem nó sẽ đến đâu.
- Vâng.
Em sẽ cố.
Em sẽ biến điều này
thành hiện thực, Jax. Được chứ?
An toàn.
Cậu ta thế nào?
Cháu không biết.
Anh nghĩ nó sẽ thế nào?
Không thể thấy gì.
Đám tang diễn ra
vào ngày mai.
Hãy gọi mọi người đến
tham dự.
Tôi muốn thấy
sự hỗ trợ tốt nhất.
Happy vẫn còn trong thị trấn.
Tôi sẽ gọi cho mọi người.
Tôi phải chịu trách nhiệm
cho việc này.
Chính tôi là người thúc đẩy
thỏa thuận với Mayans.
Tôi biết sẽ có một số...
phản ứng từ Niners, nhưng-
tôi chưa từng nghĩ nó sẽ
đi xa đến thế, theo cách này.
Tất cả chúng ta đều đồng ý
thỏa thuận với Mayans.
- Không ai dự đoán được điều này.
- Đúng vậy.
Phải, nhưng nó đã xảy ra.
Chúng ta định xử lý thế nào đây?
Bọn Niners sẽ bị xử lý.
Nhưng ngay bây giờ, hãy cùng
vượt qua chuyện này, giúp đỡ Opie.
Chúng ta giúp đỡ Ope
bằng cách trả thù.
Chúng ta săn lùng Laroy và tặng
thằng mọi đen đó một viên đạn vào đầu.
Bây giờ, anh nhìn nó làm gì?
- Tôi là người đang nói chuyện với anh.
- Tôi biết, người anh em.
Tôi biết anh đang đau buồn.
Anh nghĩ anh đang cố giúp, nhưng-
Đừng nói với tôi
những gì tôi đang nghĩ!
Anh biết, nếu điều này
xảy ra với gia đình anh,
sẽ có tận sáu chi nhánh
xuống Oakland này.
- Đây cũng là gia đình tôi.
- Không, nó không phải!
Bọn Niners định hại con trai tôi.
Chúng đã giết con dâu tôi.
Anh hiểu chứ? Huh?
Anh có hiểu sự mất mát này không?
Để tôi lo.
Chú định đi đâu vậy?
Xem này, chú.
Không ai muốn trả thù
nhiều hơn cháu.
Hãy cùng chôn cất Donna, nghỉ ngơi
và chúng ta sẽ làm việc cần làm.
Phải, hãy làm...
Hãy làm điều đó, huh?
- Này, tân binh.
- Sao vậy?
Để mắt đến ông già đó.
Ông ta đi đâu vậy?
Tao không biết. Đó là lý do
chú mày phải bám theo.
Cũng đúng.
Xin lỗi.
Chúng ta có thể nói chuyện?
Vâng, chắc rồi.
Em đã nghe chuyện
xảy ra với Donna.
- Lạy Chúa. Em rất tiếc.
- Cảm ơn.
Có ai biết chuyện
đã xảy ra?
Không.
Xem này, anh biết
em đang bận.
Anh chỉ muốn chắc
em vẫn ổn.
Em rất cảm kích chuyện đó.
Em xin lỗi
chuyện tối qua. Em-
Không sao cả.
Không, nó không ổn chút nào.
Không gì là ổn cả.
Như trong vài tuần qua, em—
Em đã cố làm theo hướng dẫn
của anh. Cố gắng tìm một...
khoảng không gian riêng
để sắp xếp lại mọi thứ.
Nhưng em chỉ- em—
Em không thể.
Em không... ngủ được.
Em sợ hãi
hơn bao giờ hết.
Em sợ viễn cảnh bị bắt.
Em sợ vì không bị bắt.
Chúng ta đã thoát khỏi
tội giết người.
Nó mang lại cho em
được gì đây?
Em đã sống sót.
Em nghĩ anh là
người đàn ông tốt...
với một trái tim rộng mở.
Em biết anh đã cố gắng làm tốt
hết sức có thể, nhưng...
anh đang sống cuộc sống em nghĩ
em không bao giờ có thể hiểu.
Em đã gọi đến bệnh viện
Chicago Presbyterian vào hôm nay,
và họ nói họ sẽ
nhận em trở lại.
Và em nghĩ đó là
lựa chọn tốt nhất.
Em có mệt mỏi
với việc này?
Việc chạy trốn?
Em không chạy trốn.
Em-Em chỉ muốn thực tế, Jax.
Em gọi nó là gì
cũng được.
Cuộc sống của em chỉ là
một chuỗi các hành động chạy trốn.
Giây phút một người nào đó
khiến em cảm thấy lo lắng,
kiểm tra lòng trung thành của em,
Tara bé nhỏ cầm lấy
túi xách của mình và bỏ đi.
Anh đoán em đã nhận được thứ
em cần từ anh, phải không?
Lợi dụng anh để làm
công việc bẩn thỉu của em.
- Thật không công bằng!
- Không công bằng?
Em muốn biết bao nhiêu phụ nữ anh đã
ngủ cùng suốt 10 năm qua không?
- Đừng nói nữa—
- Hàng trăm!
Có lẽ còn hơn,
anh không nhớ nữa.
Anh gần như quên hết
mặt của họ.
Anh cưới Wendy
bởi vì anh thấy cô đơn.
Bởi vì anh đã mệt mỏi
với sự trống vắng vô tận.
Nó chỉ là
một quãng thời gian buồn.
Vì mỗi khi anh ở cùng ai đó,
anh chỉ nhớ một khuôn mặt duy nhất.
Khi em trở về, nó giống như
một dấu hiệu đối với anh.
Giống như quá khứ đang quay lại và
trao anh một cơ hội để làm khác đi.
Làm cho nó tốt hơn.
Và giờ đây cơ hội đó đang
trôi ngược trở lại Chicago.
Chăm sóc bản thân, bác sĩ.
Này, liệu con có thể
mượn xe của mẹ?
- Cần thêm khăn lau.
- Được thôi.
Ví tôi ở đó.
Hãy lấy số tiền cô cần.
Những thứ vớ vẩn này
là của Jax?
Tôi đoán tôi nên
dọn dẹp giúp nó,
hoặc những thứ chết tiệt này
sẽ nằm lại trong nhà kho...
suốt ba tháng tới.
Wow.
Hai người giống như
Dr. Jekyll và Donna Reed.
Cô và Jax-
Mọi việc thế nào rồi'?
Anh ấy vẫn còn
ngờ vực về chuyện đó.
Bọn tôi đều vậy.
Con sẽ cố thuyết phục anh ấy.
Trở thành cô gái mà anh ấy yêu thương.
Tốt cho cô.
Cảm ơn.
Được rồi, con sẽ trở lại.
Oh!
Vài thứ chết tiệt
chẳng bao giờ thay đổi.
Mọi việc sao rồi?
Tôi muốn thông báo
cho các anh thông tin mới này.
- Nó nghe không được tốt lắm.
- Nó không tốt.
Công tố viên sẽ công bố
chi tiết nhân chứng lúc 5:00.
5:01 , A.T.F. sẽ trình bày
quan điểm của họ...
chống lại Opie Winston
vì đã sát hại Hefner.
Bắt giữ anh ta
như kẻ tình nghi.
Từ những gì bên nguyên chia sẻ,
anh ta có lẽ sẽ không về nhà được.
Lạy Chúa tôi.
Vậy chúng ta biết gì, Rosen?
Có một nhân chứng.
Có lẽ là một người dân.
Nhân chứng tự nguyện, có nghĩa
hắn được bảo vệ rất cẩn thận.
Opie chôn cất vợ cậu ta
vào ngày mai.
Tôi sẽ cố
kéo dài thời gian.
Hy vọng họ sẽ không bắt
cậu ta quá sớm. Xin lỗi.
Văn phòng của tôi đã thông báo
cho anh về vấn đề thù lao?
Hẳn rồi. Cảm ơn.
G, Dog, ra ngoài.
Được rồi.
Vụ kiện cúa chúng chống lại
Bobby và Opie dựa vào nhân chứng đó.
- Không có hắn, chúng chẳng có gì.
- Vậy chúng ta tìm hắn.
- Giết hắn?
- Hắn là một con chuột.
Chuột đáng phải chết.
Kết thúc câu chuyện.
"Nhân chứng tự nguyện" nghĩa là
có nhà an toàn. Bảo vệ 24/24.
- Không lối thoát.
- Không thể thế được.
Opie quay lại nhà tù, điều gì
sẽ xảy đến với lũ con của cậu ấy?
Sao nào, liên *** sẽ
trao chúng cho Piney hoặc Mary?
Chúng sẽ kết thúc trong một
trại trẻ mồ côi nào đó.
Đừng quên cả Bobby.
Anh ấy đã bị nhận dạng...
vì anh ta phải dọn dẹp
sai lầm của Opie.
Chúng ta phải giải quyết xong
trước lễ tang.
- Gia đình Ope không thể
chịu thêm gì nữa.
- Đồng ý.
- Phải.
- Đúng.
Có lẽ Trammel có thể giúp.
Nếu căn nhà an toàn nằm ở San Joaquin,
anh ta có lẽ sẽ giám sát hắn.
Gọi Happy.
Tôi chắc một cái hình xăm mặt cười
của hắn sẽ dành cho tên nhân chứng.
Tôi làm ngay đây.
Đây.
Jax. Này, tôi đang có như là
một rắc rối nghiêm trọng.
- Tôi đã bám theo Piney tới Oakland.
- Ông ta làm cái quái gì ở Oakland?
Có vẻ ông ấy định vào một quán bar,
nhưng biểu tượng Niners ở khắp mọi nơi.
Lạy Chúa tôi.
Piney đang tìm kiếm Laroy.
- Chết tiệt thật!
- Lão già gàn dở này.
- Mày đang ở đâu?
- Giữa đường 38 và khu Allendale.
Được rồi, bám theo ông ta.
Bọn tao đến ngay.
- Đến đón ông ta thôi.
- Đưa lão ra khỏi đó!
Chúng ta sẽ giải quyết
bọn Niners sau.
- Đi tìm Trammel nào.
- Được rồi.
- Rất vui vì cậu gia nhập.
- Hey.
Tôi chỉ, ông biết đấy, xuống đây để...
xem ông định làm gì.
Cậu cần...
tăng cường khả năng theo dấu.
Cậu gần như đã vẫy chào tôi
khi cậu bám theo.
Tôi đã vẫy chào ông,
thật sự đấy.
Tôi hơi mất dấu
khi ra khỏi đường 580,
- hy vọng ông sẽ đi chậm lại.
- Nghe này, nếu cậu đã tới,
- hãy cùng tham dự
bữa tiệc này, được chứ?
- Vâng.
Tôi nghĩ chúng ta có thể tránh nó
và đợi lâu thêm một chút.
Bây giờ, tôi không cần
mấy gã đó.
Tôi biết tôi cần phải làm gì.
Mẹ kiếp.
Nếu ông tìm trung tâm hỗ trợ
người già, hai khối nhà về phía nam.
Ồ, không, bé yêu.
Tôi có tất cả
sự hỗ trợ tôi cần rồi.
- Em gái.
- Thằng kiết xác.
Hmm.
Chuyện quái gì thế này?
Ông đang làm gì ở đây?
Tôi chỉ đang kiếm
một người bạn.
Ông không có
bạn bè nào ở đây cả.
Này, này! Được rồi.
Whoa, whoa, whoa! Được rồi.
Laroy đâu rồi?
Muốn tự giết mình hả, lão già?
Ồ, tao đã sẵn sàng
cho chuyện đó.
Còn mày?
Phải, đám đặc vụ sắp xếp bọn tôi
bảo vệ một số căn nhà.
Nó tùy thuộc
từng trường hợp.
- Chuyện gì thế?
- Bọn tôi cần xác định vị trí một người,
xem những sai lầm
chúng thấy được là bao nhiêu.
Lạy Chúa, Clay.
- Anh muốn tôi bán đứng một nhân chứng?
- Không, không.
Bọn tôi chỉ muốn
nói chuyện với hắn, Trammel.
Trông tôi ngốc đến thế sao?
Ông anh, tôi không quan tâm
phong bì dày bao nhiêu.
- Việc này- Không.
- Anh có vẻ không hiểu.
Tôi sẽ không đưa anh tiền.
Khi nhân chứng này
chỉ ra Opie và Bobby,
A.T.F. bám theo sau bọn tôi
với RICO.
- Aw, chết tiệt.
- Phải, anh bạn.
Có nghĩa tất cả bọn tôi,
và những người liên quan, xuống lỗ.
Anh hiểu rồi chứ,
anh bạn không ngu ngốc của tôi?
Lạy Chúa tôi.
Chúng ta phải biết tên của
nhân chứng vào chiều nay.
Họ sẽ không dùng tên gọi.
Tôi cần có mã số hồ sơ.
Mã số hồ sơ?
Chúng ta tìm thông tin đó
từ chỗ quái nào đây?
Từ trùm cuối
của Charming này.
Chúng ta có một rắc rối.
Vậy tháo dây an toàn.
Vào thôi.
Chết tiệt.
Lão già điên rồ này.
Việc này không liên quan
đến cậu, Jax.
Một trong những... thằng khốn...
đã giết Donna, và tôi
sẽ giải quyết việc này.
Ông ta đang nói
cái quái gì vậy?
Để tôi bảo ông ta
bỏ súng xuống,
anh bảo đảm bọn tôi
bước ra ngoài an toàn?
Được.
Không, không, không, không.
- Bỏ súng xuống, Piney.
- Tôi sẽ không bỏ đi...
tới khi thằng mọi
giết Donna chết!
Được chứ?
- Thằng ngu này!
- Bình tĩnh.
Việc ồn ào chúng tôi làm tại
giao dịch súng với Mayan thể hiện
sự tức giận
của chúng tôi.
Nếu chúng tôi muốn
mấy gã da trắng các anh chết-
Có ai trong một chiếc SUV đêm qua
đã bắn chết con gái tao.
Bây giờ, nó bốc mùi như một
thằng mọi đang trả thù.
Mọi, mọi, mọi,
mọi, mọi.
Lão béo này còn nói từ mọi
thêm một lần nữa,
thỏa thuận "bước ra ngoài an toàn"
chúng ta đã nói-
sẽ nằm dưới gầm bàn.
Ai đó đã ám sát
một người của tôi.
Giết nhầm vợ của anh ta.
Không phải bọn tôi.
Vậy lão béo ngu ngốc này...
chỉ cần tin vào
lời nói của mày...
bởi vì mày là một thằng
da đen trung thực?
Im đi!
Rắc rối với bọn tôi-
Anh nên đưa ra lời giải thích.
Hoặc vấn đề sẽ chỉ tồi tệ thêm?
- Sao cậu cứ phải van nài như vậy—
- Piney!
Để tôi xử lý việc này,
hoặc chính tôi sẽ giết chú!
Vấn đề làm ăn
giữa chúng ta...
vẫn cần phải được làm rõ.
Nếu việc trả thù Sam Crow
dẫn tôi tới Charming,
khiến tôi giết một phụ nữ,
cậu nghĩ chúng ta vẫn
ngồi đây nói chuyện sao?
Tôi đang nói sự thật.
Niners không giết con gái ông.
Tôi đoán các người có thể tự tìm
được đường về một cách nhanh chóng.
Clay.
Sao anh lại đến đây?
Tôi nói với gã gác cổng
chúng tôi đến để sửa xe.
Có vẻ bọn tôi giống như
người hữu ích.
Có chuyện gì đây?
Một con ngựa
không tồi, anh bạn.
Tôi cho là
anh đã nhận được...
gói hàng đặc biệt
tôi đã gửi.
Vâng.
Tôi nhận được rồi.
Anh giữ lời hứa.
Tôi đã thất hứa.
Con dao đó—
Vẫn còn đầy
các dấu vân tay của anh.
Gã hề thọt-
kẻ cưỡng hiếp con gái anh-
Hắn được chôn
trong rừng Macon.
Xác chết,
hung khí, động cơ.
Đủ ba thứ một gã cần...
- để bị kết tội giết người.
- Lạy Chúa tôi.
- Anh điên rồi.
- Ồ, tôi đảm bảo với anh, Elliott,
tôi tỉnh táo
hơn bao giờ hết.
Tôi cần anh giúp, Elliott,
và...
nếu anh từ chối,
Tôi sẽ giao
cả ba thứ này cho Unser.
Và thứ duy nhất
anh có thể cưỡi...
là gã da đen to lớn
có tên Jo Jo.
Vậy anh muốn cái gì?
Tôi cược là anh có bạn bè
trong văn phòng Công tố viên.
Có lẽ... một vài tay thẩm phán
anh đã chơi golf cùng
Chào.
Vụ giết Donna
có tí tiến triển nào chưa?
Uh, không có gì.
Không dấu vết?
Nghi phạm?
Không. Xin lỗi.
Đi với tôi.
Ở đây chúng ta có thể
nói chuyện riêng tư hơn.
Để làm gì?
Tôi biết cậu và Opie
thân thiết đến thế nào.
Tôi nhớ hồi cậu và cậu ta học cấp ba.
Hai người không thể tách rời.
Nghe có vẻ
hơi đồng tính đấy.
Tôi biết Stahl định biến Opie
thành một con chuột.
Cô ta gài bọ
lên xe cậu ấy.
Tôi nghĩ Clay
đã tìm thấy con bọ đó,
nghĩ rằng Opie đang làm việc
cho đám đặc vụ,
và sau đó đã tìm cách
thủ tiêu cậu ta.
Donna là một sai lầm.
Sao anh phải
kể với tôi chuyện này?
Anh nghĩ tôi sẽ
bán đứng Clay?
Chúng ta đứng ở hai vị trí đối lập,
cậu và tôi.
Không ưa người còn lại
nhiều lắm..
Nhưng nhìn một người phụ nữ
vô tội bị sát hại,
hai đứa trẻ...
không có mẹ—
Anh bạn, tôi nghĩ cả hai ta
đều đã tin nhầm người.
Cảm ơn.
Cô có gì muốn nói không?
Donna Winston đã bị
giết vào tối qua.
Cô đang nói gì vậy?
Cô ấy bị bắn chết.
Một cách tàn bạo.
Tên khốn nào
lại muốn giết vợ của Opie?
Ồ, anh thấy đấy,
nó là một, um—
nó là một sai lầm.
Sát thủ nghĩ rằng
hắn đang giết Opie.
Ai định sát hại Opie?
Tôi khiến Clay tin rằng...
Opie là nhân chứng
đã chỉ điểm anh.
Nhưng đó là
một lời nói dối.
Tôi dựng chuyện với anh ta.
Sao cô phải
kể với tôi chuyện này?
Chúng tôi sẽ cáo buộc Opie
về tội sát hại Hefner.
Bắt anh ta ngay sau tang lễ
vào ngày mai.
Công tố viên sẽ
tìm kiếm án tử hình...
cho cả hai người.
Tôi đoán tôi đang cảm thấy
có lỗi với lũ trẻ mồ côi.
Cảm ơn đã lắng nghe.
Con vật tuyệt đẹp, phải không?
Ờ.
Tôi có thể nói với anh
chút chuyện?
Nếu nó bao gồm mày và một con ngựa,
tao không muốn nghe.
Hôm qua-
Hôm qua, tại nhà kho,
Opie, cậu ta...
cậu ta đã cứu tôi
khỏi bị bắn toác đầu.
Và sau đó tôi...
đã có cơ hội
để bắn cậu ta.
Và tôi không thể làm được.
Anh biết đấy,
bắn xuyên qua cửa kính
phía sau của chiếc xe tải.
Tôi sợ.
Tôi sợ phải nhìn thẳng
vào mặt cậu ấy.
Tôi không thể bóp cò.
Tôi đã không biết, Clay,
rằng đó là Donna...
cho tới khi kết thúc.
Tôi đã ỷ lại
vào cậu quá nhiều,
đôi lúc tôi quên mất
áp lực nó mang lại.
Những chuyện với Ope,
tất cả chỉ có một ý nghĩa...
cậu yêu
các anh em của mình.
Donna, đó là—
đó là việc kinh khủng.
Hết sức kinh khủng.
Chúng ta sẽ
vượt qua chuyện này.
Vâng. Tất nhiên.
Mã số hồ sơ.
Anh định làm gì
với thông tin đó?
Anh đã nói gì
với anh bạn thẩm phán?
Một ủy viên hội đồng
muốn có thêm thông tin...
ông ta không muốn có nhà an toàn
nằm trong khu vực của mình.
Tốt. Rất tốt.
Thế còn về con dao?
Đó là bí mật nhỏ
giữa chúng ta.
Đừng lo lắng.
Bọn tôi sẽ giữ nó an toàn hộ anh.
Tôi đã gọi Happy
bằng trả trước.
Anh ta có những cảnh báo đáng ngại
về căn nhà và nhân chứng.
Tất nhiên rồi.
Anh ta nói thường có
một hay hai cảnh sát ở ngoài,
đặc vụ A.T.F. ở bên trong.
Thường là những nhóc
thiếu kinh nghiệm nhất.
- Anh ta nghĩ ba người là đủ.
- Được rồi.
Tôi, Chibs, Happy.
- Cậu làm được chứ?
- Ồ, vâng. Cứ để tôi.
Được rồi.
Đưa Trammel mã số hồ sơ.
Bảo hắn thông báo địa điểm.
Bây giờ, tôi muốn một kế hoạch
hoàn hảo. Được chứ?
Loại bỏ nhân chứng.
Không ai bị thương.
Được. Sẽ không có sơ xuất.
Ông ấy đâu?
Ông ta chưa quay lại.
Sao thế?
Có chuyện gì vậy, Jackson?
Con có thêm thông tin
về Donna.
Thông tin gì?
Nói với Clay
con ngồi ở trụ sở.
# Caracas bleeds before you
with the rising sun #
# A stranger would forgive you
everything you've done #
# In the street you threw a coin
into a beggar's cup #
# You looked down
and he looked up #
# Oh, ashes to ashes #
# Oh, dust to dust #
# Ashes to ashes
and dust to dust #
# Ashes to ashes.
Yes, dust to dust #
# Ashes to ashes
Whoa, dust to dust #
- Nó biết.
- Sao cơ?
Jackson biết
điều gì đó về Donna.
Nó chẳng biết
cái đếch gì.
Nghe em này.
Nó biết mọi thứ.
Thứ này ở trong
một cái hộp của nó.
Là thứ nó tìm thấy trong kho
khi Abel được sinh.
Anh ấy đã viết ra hết-
tất cả những giấc mơ và hy vọng.
Đây là cuốn sổ ghi chép
những thất bại và cách sửa chữa.
- John đang nói chuyện với nó
từ dưới nấm mồ chết tiệt đó.
- Em đang quá kích động.
Em đã nói phải ghìm Jax lại,
thân cận với nó hơn!
Chỉ là những lời vớ vẩn.
Thứ nhảm nhí chết tiệt!
Thứ đó là tất cả với Jax!
Em biết con trai mình.
Nó luôn suy nghĩ,
giống như ông già của nó vậy.
Luôn tìm kiếm nhiều hơn,
lý do tại sao.
Thứ chết tiệt này sẽ khiến nó
có mục đích để chạy trốn.
Biết những bí mật này,
tìm ra sai lầm chuyện Donna.
Chuyện xảy ra với John—
em không thể
làm lại một lần nữa,
không với nó.
Bây giờ, nghe anh nói này.
Thứ nó đọc chỉ là lời cay đắng,
đau buồn của kẻ hèn nhát.
Ý anh là, nhìn nó xem.
Nó đã bị đốt cháy một nửa.
Nó có lẽ khiến
thằng bé tức giận!
Vậy đừng nói với anh
nó đã bị đầu độc!
Và chuyện xảy ra với Donna—
Không có gì để biết cả.
Tốt nhất em nên
bình tĩnh lại.
Đây là nỗi sợ hãi,
quá khứ của riêng em.
Em ngừng
phiền muộn với nó đi!
Và đốt cháy thứ này.
Anh đang mất dần kiểm soát...
giống như anh ấy đã từng.
Cháu đang tìm chú?
Hai ngày trước, chú ngồi đó.
Chú đã hứa với cháu.
Bảo đảm Opie sẽ an toàn.
Bây giờ, cháu cần hỏi chú,
như anh em với anh em,
như cha với con trai,
hãy nói cho cháu sự thật,
và cháu sẽ chấp nhận nó,
dù nó là thế nào.
Chỉ cần thành thật với cháu.
Chú đã cố giết Opie?
Giết Donna vì nhầm lẫn?
Chú không biết ai đã nhồi thứ
chết tiệt này vào đầu cháu, con trai.
Chú sẽ nói lại
với cháu lần nữa.
Chú yêu quý Opie,
yêu quý Donna.
Chú sẽ không bao giờ
làm tổn hại đến chúng.
Đây là một khoảng thời gian
khó khăn với Sam Crow.
Chúng ta nên đặt những thứ
chết tiệt này lại sau lưng.
Nghi ngờ, hận thù.
Những thứ chết tiệt xói mòn lòng tin,
nghiền nát băng đảng.
Vâng.
Đó là sự thật.
- Cậu biết Tig ở đâu?
- Vâng.
Anh ta đang trên đường tới
căn nhà an toàn.
Có chuyện gì vậy?
Thông tin về nhân chứng đó
đã được công bố.
Đó là một cô gái 17 tuổi, Jax.
Mẹ kiếp.
Họ ở đâu?
Cháu làm gì vậy? Jax?
Cháu định đi đâu? Jax!
Chết tiệt!
- Hành động nào. Đi thôi.
- Nhanh, nhanh, nhanh.
Wesley?
- Cảnh sát Lane, nghe rõ trả lời?
- Vào!
Chết tiệt! Đứng yên!
Bỏ nó xuống, con điếm!
Không, không, không, không, không.
Đưa tao khẩu súng. Đưa tao khẩu súng.
Lôi nó ra. Lôi nó ra.
Lôi nó ra.
- Lạy Chúa!
- Anh chắc hẳn đang đùa tôi.
Đó là nhân chứng
của chúng ta?
Nó có vẻ hơi trễ
cho một cuộc viếng thăm..
Cháu đang trên đường về nhà.
Chợt thấy nên dừng lại và ngó qua.
Có lẽ tôi nhớ anh ấy,
chắc cô biết?
Phải, tôi biết.
Anh ấy thế nào?
Tôi có thể lo, anh bạn.
Không. Để tôi.
Chú xin lỗi.
Chú thực sự xin lỗi, nhóc.
- Chúa ơi! Cậu thực sự
làm tôi hoảng sợ đấy, nhóc.
- Bỏ súng xuống.
Gì cơ?
Chúng ta không giết phụ nữ.
Cậu làm gì ở đây,
người anh em?
Chuyện quái gì thế này?
Bỏ nó xuống, hoặc anh sẽ có
một viên đạn nằm trong đầu.
Cậu nghĩ
bi cậu to đến vậy?
Được rồi.
Hai người, ra khỏi đây đi.
- Đó không phải kế hoạch.
- Cậu nên suy nghĩ cẩn thận.
Về đi, ngay bây giờ.
Đi thôi.
Em có thấy gã đó?
Hắn là một kẻ xấu,
và hắn muốn em chết.
Em biết tại sao không?
Vì em đã tố cáo
hai người bạn của hắn!
Em không thể làm việc này,
bởi hắn có thể tìm thấy em
bất kể em ở đâu.
Và lần tới,
anh sẽ không ở đây để cứu em.
- Em hiểu chứ?
- Vâng.
Đặc vụ, lũ cớm-
Không ai có thể bảo vệ em.
Đó là sự thật.
Nếu em làm chứng,
em sẽ chết.
Em sẽ không. Em hứa.
Em sẽ không.
Này!
Em bắt tàu hỏa, em bắt xe khách,
hay ăn trộm cái xe chết tiệt nào đó.
Anh không quan tâm.
Em rời khỏi California
ngay tối nay hoặc em chết!
Cậu đã vượt quá giới hạn,
người anh em.
Cậu biết đấy?
Chưa hẳn.
Sao vậy? Thôi nào!
Tới đây!
Nữa đi.
"Gửi người bạn lâu năm,
thân thiết và khôn ngoan nhất,
"Thứ chúng ta bắt đầu, cậu và tôi,
là một thứ tốt vì lý do chính đáng.
"Thứ chúng ta nhận được
lại là một thứ khác...
"vì mục đích
tôi không còn hiểu nổi.
"Tôi cảm thấy
những cơn thịnh nộ đang tới gần,
"và tôi không chắc
tôi còn lại bao thời gian...
"với băng nhóm
mà tôi yêu quý.
"Cuốn sách này giành cho
những gì chúng ta muốn...
"và những điều
chúng ta có thể trở thành.
Tôi yêu cậu, người anh em.
J.T."
Ôi, Chúa ơi.
Được rồi. Đuổi theo bà
của bọn con đi.
- Cảm ơn.
- Không có gì.
- À. Đây.
- Không, giữ nó đi.
Cảm ơn.
Có nước mát ở đằng kia.
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Wrote the book of the seven seals #
# No, God walked out in the cool of the day #
# Called Adam by his name #
# He refused to answer #
# 'Cause he was naked and ashamed #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Wrote the book of the seven seals #
# Now, Christ had 12 apostles #
# Three he led away #
# He said watch over me for an hour #
# While I go yonder and pray #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Wrote the book of the seven seals #
# Well, Christ rose on Easter morning #
# Mary and Martha came down to see #
# He said Go tell my disciples #
# Meet me in Galilee #
Không trao nó
vào bàn tay của...
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Wrote the book of the seven seals #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
Được rồi.
# John the Revelator #
# Wrote the book of the seven seals #
# God walked down in the cool of the day #
# Called Adam by his name #
# He refused to answer #
# 'Cause he was naked and ashamed #
Đến lúc thay đổi rồi.
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Wrote the book of the seven seals #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Wrote the book of the seven seals #
Vâng.
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Who's that writin' #
# John the Revelator #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# John the Revelator #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #
# Tell me, who's that writin' #
# John the Revelator #