Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hdvietnam.com
Translator: Fctraucho
Duke?
Tôi đang kiểm tra sự thuận tiện của nó.
À, xin lỗi vì đã làm phiền ông,
nhưng Sam Verdreaux vừa gọi.
Anh ta có vẻ hơi thô lỗ,
nhưng anh ta muốn báo cho ta biết là
vừa mới nghe thấy một tiếng nổ lớn.
Như 1 vụ nổ xe ư?
Hay là tiếng nổ giống như Tommy Anderson
bắn phát đạn cuối cùng vào vợ ông ta sao?
Anh ta không nói rõ.
Nhưng Sam không là người duy nhất
gọi về việc đó,
nên tôi không muốn gây khó khăn với anh ta.
Không.
Cô gọi tôi là đúng, Linda.
Không bao giờ biết chuyện quái quỉ gì đang xảy ra ở đây cả.
Hôm nay anh không chơi à, Jim béo?
Không, trận này tôi không tham gia.
Tôi cứ nghĩ hội đồng thành phố
lúc nào cũng lái đám xe ngu ngốc đó cùng nhau.
Hôm nay đã làm việc nhiều rồi,
nên mấy gã đó...
để tôi nghỉ hôm nay.
Người đứng đầu luôn gánh vác trọng trách mà.
Tôi không chắc những gì cô nói là đúng đâu.
Tụi tôi đang thanh lý kha khá đồ.
Nên hy vọng sẽ bận rộn hơn ở đây 1 chút,
không có ý gì đâu nhá.
Sáng chủ nhật nào cũng tệ cả,
từ khi họ mở quán Denny
ở bên Westlake.
Tôi sẽ ăn bánh nướng kiểu Pháp
của chị hàng ngày, Rose à.
Jim...
Cái gì đây hả?
Tôi mua cho cho lần sau đó.
Câu nói của người
không bao giờ có kẻ thù.
Chúng ta cùng hội cùng thuyền.
Chúa ơi!
Anh biết mà, phải không?
Không, em không biết đâu.
Angie...
Hả?
Anh yêu em.
Vâng.
Nó đã từng là 1 mùa hè vui vẽ.
Úi.
Junior, cả hai ta đều hiểu chuyện.
Và chỉ vài ngày nữa anh lại đi học.
Không đâu.
Anh...
Anh sẽ nghỉ học.
Anh nghỉ học rồi. Chấm dứt rồi.
Anh có mất trí không đó hả?
Em chưa bao giờ...
Tin anh đi, đại học chỉ là 1 điều gì khác...
nó không đâu vào đâu cả.
Họ sẽ trao cho anh con đường
mà anh muốn đi, và anh chỉ
muốn quăng nó đi sao? Xin đừng.
Đây là chuyện về chúng ta. Đây không phải là...
Không, Angie, nghe anh một lát đi,
được không? Anh...
Này, này, này.
Này.
Anh đã yêu em từ hồi tốt nghiệp cấp 3.
Em là người duy nhất trên đời
biết rõ bản chất của anh.
Và điều đó là lý do tại sao
em không thể hiểu anh được.
Nghe này, em đang trễ giờ làm.
Sao em lại cư xử như vậy nhỉ?
Này.
Đau.
Cô Grinnell?
Julia Shumway.
Bà muốn nói chuyện trực tiếp với tôi?
Ra cô là nhân viên báo?
Tôi là biên tập viên mới của tờ
The Independent.
Nếu bà có khúc mắc gì
với bên giao hàng,
bà cứ thoải mái mà nói...
Ta có đọc tin qua mạng, cháu yêu,
như tất cả mọi người khác.
Ta gọi cho cô
vì ta thấy 1 mánh khóe gì đó.
Việc gì ạ?
Cô có thấy cái xe tải kia không?
Là cái xe chở khí Prôpan 4 lần trong tuần này rồi đó.
Tuần trước là 6 lần.
Có vẻ như ai đó đang tính
mở 1 lò thịt nướng nhỉ.
Hay là...
Bà nghĩ đó có thể liên quan đến khủng bố không?
Họ bảo là:
"Thấy gì nói nấy" thôi mà.
Sao bà lại kể với tôi?
Tại sao không báo với cảnh sát hả?
Tôi có gọi cảnh sát Perkins
3 ngày trước rồi. Anh ta...
nói sẽ xem xét xem sao.
Nhưng mà không thấy đâu cả.
Tòa thị chính đang cất giữ lại nhiều điều bí ẩn.
Vấn đề là thế này:
khi anh ta nói với tôi,
giọng anh ta đầy lo lắng.
Tin tôi đi,
gã đó chưa bao giờ
tỏ ra lo lắng cả.
Được rồi.
Tôi sẽ dò la thử xem.
Cho dù cô có tìm được gì...
...cũng đừng đả động đến tôi nhé.
Họ đưa xe tải của ta đi
chỗ quái nào vậy nhỉ?
Đến Westlake.
Hôm nay có lễ diễu binh.
Em cũng yêu anh, Rusty!
Tôi chẳng hiểu là tại
sao cô lại đồng ý lấy
1 tên trong đám óc bã đậu ấy.
Vì chính sách bảo hiểm của họ
ăn đứt của chúng ta.
Không!
Tôi quay về rồi.
Nghe này...
Ta có chút rắc rối ở đây.
Người của ông...
"Smith" xuất hiện,
anh ta không xu dính túi
rồi anh ta đưa ra thương lượng.
Rất tích cực.
Này.
Tôi gọi lại sau.
Phía trước.
Xe không có biển số trước.
Đây là 102.
Kiểm tra giùm biển số này nhé.
Boy Adam Boy,
Tuyệt vời.
Trời ơi, mọi người, chờ đã.
Duke...
Anh ổn chứ?
Tôi thấy anh bị mất tay lái.
Chuyện gì vậy?
Trời.
Này. Không. Đừng động vào.
Thánh thần ơi.
Cái gì vậy?
Cái quái gì vậy nhỉ?
Ông chắc là không sao chứ?
Vâng. Vâng.
Cái máy trợ tim chết tiệt.
Hẳn vừa lỡ 1 nhịp.
Và điều đó làm tôi
cảm thấy tốt hơn sao hả?
Tôi ổn.
Chúng ta có rắc rối ở đây.
- Tất cả cáp viễn thông đều mất tín hiệu.
- Được rồi.
Freddy đây.
Paul đây.
Từng người nói thôi, các thiên tài.
Freddy, cậu trước.
Xin lỗi, Duke. Dây điện
ở phòng khám bị đứt.
Còn Paul?
Vâng, ở Food Mart cũng y chang vậy.
Lửa điện lập lòe khắp nơi.
Nguyên nhân của những điều này là gì nhỉ?
1 cơn gió xoáy?
Giống như 1 hàng rào vô hình vậy.
Như hàng rào cho chó hả?
Dù có là gì,
tôi cũng không động vào nó nữa đâu.
Chỉ bị giật lần đầu thôi.
Như một dạng tĩnh điện
hay là...
Gãy cổ.
Thứ này phải cao khủng khiếp lắm.
Đi! Chạy đi! Chạy đi!
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
Thượng đế toàn năng,
ngài cho chúng con thấy cái gì vậy?
Giống như một cái máy bay cánh quạt
vừa nổ giữa không trung.
Tai nạn máy bay?
Ở Chester's Mill?
Điện thoại anh có tín hiệu không?
Không hề.
Để tôi xem nào.
Đó là Cô Sanders.
Nhân viên ngân hàng.
Bà ấy tài trợ cho đội của chúng tôi.
Không.
Không không không. Này!
Này! Dừng xe lại!
Chờ đã...nếu nó đâm xuyên qua là anh chết chắc.
Dừng lại! Dừng lại!
Dừng xe lại!
Dừng xe lại!
Sao chúng ta không nghe thấy tiếng còi nhỉ?
Không, không, không, dừng lại!
Anh đang làm gì vậy?
Báo cho họ biết...
gọi FAA.
Gọi liên *** sao?
Đúng vậy.
Họ phải tắt vùng toàn bộ không phận này.
Đúng thế,
nếu cái này do chính phủ tạo ra thì sao?
Tôi cũng không chắc lắm.
Vì sao?
Vì nó có tác dụng.
Xin lỗi mọi người vì sự im lặng này.
Máy phát đã hoạt động và chúng tôi
sẽ tiếp tục chương trình.
Tôi là Phil Bushey,
và các bạn đang nghe WYBS,
ngôi nhà rock tự do
duy nhất ở Chester Mill.
Phil.
Dodee, này.
Bây giờ, chúng ta là đài duy nhất phát sóng...
AM, FM, bất cứ chỗ nào.
Đúng thế, do mất điện mà, anh hiểu.
Không, ngay cả tiểu ***,
mỗi trạm phát sóng đều có máy phát điện như ta mà,
thế nên...
sao toàn bộ vẫn không có tín hiệu?
Anh không biết.
Nhưng rating của ta sẽ rất khủng cho coi.
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
Cảnh sát Perkins!
Máy bay đâm sầm vào cái đó.
Tôi đã suýt chết.
Chính anh ấy đã cứu mạng tôi.
Bình tĩnh nào, con trai.
Bình tĩnh nào.
Cậu có bị thương gì không?
À, không, tôi nghĩ...
Tôi nghĩ thứ gì đó rơi xuống rồi quệt phải.
Tại sao mọi người
không dập lửa?
Cậu đã thấy vụ tai nạn máy bay.
Nó đâm vào gì vậy?
Tôi không biết, nhưng, ý tôi là,
dù nó có là gì,
thì cũng to lắm.
Nó giống như là 1 bức tường.
Nhưng không thấy được.
Rusty.
Rusty.
Tôi nghĩ anh ta không nghe cô đâu.
Chúa ơi!
Anh yêu, anh có sao không?
Anh không nghe gì cả.
Tránh ra khỏi đó ngay, Linda.
Tôi không hiểu.
Cái gì đây?
Coi chừng bước chân, Jim.
Máy bay của Chuck Thomson phải không?
Không còn nữa rồi.
Này, Duke?
Ở Pretty Valley có một vụ tai nạn rất nghiêm trọng.
Duke, đó là Freddy.
Ở Motton cũng có một vụ.
Một cái xe tải nhỏ đâm trúng...
Tôi không biết là cái gì,
nhưng thứ đó dẹp lép như con tép rồi.
Cả gia đình đều chết hết.
Dù có là gì,
thì nó cũng chặn hết đường của ta rồi.
Không chỉ các con đường...
mà là toàn thị trấn.
Chúng ta đã bị cô lập.
Được rồi,
có 19 con đường
ra vào ở Chester's Mill.
Không tính đến đường đất.
Joe, cháu có muốn về nhà và
ở yên đó được không?
Paul và Freddy đang chốt
đường ở đây, và đây nữa,
nhưng để làm xong toàn thị trấn
thì sẽ lâu đấy.
Làm hết sức mà cô có thể đi.
Tôi vừa có 1 kế hoạch.
Không, không, không, Julia.
Đây là hiện trường.
- Không. Máy bay bị nỗ tung từ trên trời đó là tin tức.
- Này!
Tôi là người có quyền cao nhất ở đây,
và tôi yêu cầu cô ra khỏi đây.
Jim!
Chúng ta có chuyện lớn hơn đấy.
Linda, dùng xe của cô Shumway đi.
Chúng ta sẽ kiểm tra những vùng bị cách li.
Cái quái gì vậy? Đó là xe của tôi mà!
Anh là tên quái nào vậy?
Barbie.
Mọi người gọi tôi là Barbie.
Barbie?
Đó là biệt danh của tôi.
Dù sao, tôi cũng không phải tin tức mà cô cần.
Thế thì tại sao không chỉ cho tôi thấy điều gì đi.
Chị đang làm gì sai sao?
Mất điện rồi, Carolyn à.
Bên thu ngân nói bơm xăng sẽ hoạt động trở lại.
"Chester's Mill...
được biết đến là một vùng đất giàu có, màu mỡ...
ấm áp và những con người thân thiện."
Làm ơn, ở đây
còn không nước cam.
- Anh ta nói phải chờ chuyến hàng tiếp theo.
- Alice,
em không thể bổ sung Insulin nếu không ăn uống gì.
Em sẽ ổn thôi mà.
Em có cả đóng kẹo đây.
Không...
Em cần phải ăn thật sự đó.
Chúng ta sẽ dựng lại ăn tối mà ta đã chạy qua.
Mẹ, nghiêm túc đấy hả, chúng ta
không thể đi nơi khác được sao?
Con không muốn ăn ở đây nữa.
Norrie, chịu khó đi,
con đang đi cắm trại mà.
Cắm trại? Như kiểu 1 nhà tù danh dự
cho đám mất dạy nhà giàu.
Chương trình đó rất hay.
Norrie, và ngay khi họ nói con đã sẵn sàng,
con có thể về nhà.
Los Angeles.
Tuyệt vời lắm.
Chúng ta có thể dừng lại ăn trưa sau vậy.
Cái quái quỉ này đến từ đâu được nhỉ?
Tôi chịu đó.
Nếu nó tự dưng xuất hiện trong không khí,
anh nghĩ nó cũng sẽ tự biến mất không?
Cũng có thể.
Anh nghĩ chúng ta sẽ bị kẹt ở đây 1 lúc thôi hả.
Tôi nghĩ ngay cả khi mọi thứ về ban đầu,
thì quân đội cũng sẽ cách ly nơi này thôi.
Ra là anh ở trong quân đội hả?
Cũng lâu rồi.
Cứu với.
Cứu với.
Cứu... với...
Sao cô ấy...
Chắc là cô ấy đang đưa tay ra
thì thứ đó cắt ngang xuống.
Sẽ ổn thôi. Chồng tôi...
là bác sĩ. Chúng ta sẽ đưa cô đến bệnh viện.
Tôi không thể bắt được
sóng vô tuyến thông thường.
Phil, có gì đó không hay
đang diễn ra ở đây, được chứ?
Đó có thể là ánh sáng mặt trời làm ngắt toàn bộ đường dây.
Dodee!
Đứt cáp không có nghĩa là tận thế.
Khi đám đột biến bắt đầu loanh quanh ở đây,
đừng bảo em không nói trước.
Này!
Rennie, hội đồng thành phố đây!
Mở cánh cửa chết tiệt này ra!
Tôi không cho người khác vào nhà
trong khi chúng tôi đang phát...
Cái gì vậy? Nếu ông không có
giấy khám nhà, tôi sẽ kiện chết cha ông...
Bạn trẻ,
giờ để tôi phát sóng khẩn cấp ngay
hoặc là ai đó sẽ chết.
Rennie, ủy viên hội đồng thành phố.
Jim Rennie đây.
Nhưng đây không phải là quảng cáo xe hơi.
Mọi người làm ơn dừng mọi việc lại và lắng nghe.
Đây là phát sóng khẩn cấp.
Chúng ta đang có 1 tình huống nghiêm trọng trong thành phố,
và tôi khuyến cáo những người đang lái xe
dừng lại ngay khi nghe tôi nói.
Mẹ mới là người mắc nghiện.
Điện thoại của mẹ là vì công việc,
không phải để gửi ảnh khỏa thân
cho mấy thằng nhóc đâu.
Con nói lại nhé,
đó chỉ là sơ xuất thôi.
Đó là điều mà con cũng nói khi con
đánh gẫy răng con bé đó.
Tôi nhắc lại, tất cả xe cộ
phải dừng lại ngay lập tức.
Đây không phải là diễn tập.
Chị có nghe thấy điều đó không?
Tôi không dám chắc đây có phải là
hành động của khủng bố
hay của ý chúa không,
nhưng tôi sẽ thông báo cho mọi người biết
ngay khi có thêm thông tin.
Đó chỉ là chiêu tiếp thị vớ vẩn thôi mẹ.
Norrie nói đúng đấy.
Người khác cũng đi trên đường thôi.
Đó khi chỉ là vài sự kinh ngạc thôi...
Mọi người ổn không?
Không.
Cái điều này...
là không ổn gì cả.
Norrie?
Norrie! Con sao vậy?!
Nâng đầu con bé lên.
Những ngôi sao màu hồng...
đang rơi.
Những...
ngôi sao màu hồng...
đang rơi...
thành hàng.
Những ngôi sao hồng
đang rơi thành hàng.
Mẹ ơi?
Ange, mẹ ở đâu rồi vậy?
Em cũng sống ở đây mà.
Bố đâu?
Bố vẫn đang đi trên đường.
Em chắc chứ?
Có người ở quán nói là
hình như có một vụ tràn hóa chất.
Chị lo là đó là xe của bố.
Chị đã về đây sớm nhất có thể.
Joe, cái gì vậy?
Mẹ đang ăn bữa lỡ với
chú Steve ở quán Denny.
Và sao?
Angie, Denny đang ở Westlake.
Thì sao nào?
Nó nằm ở phía bên kia của thứ này.
Chúng ta đã bị cô lập.
Đi thôi!
Được rồi!
Đi nào!
Ở đây có người bị gãy xương.
Cô Shumway, tạ ơn Chúa.
Bác sĩ có đi cùng với cô không vậy?
Anh ấy không ở đây sao?
Peter luôn đi làm vào chủ nhật mà.
Thưa bà, chồng bà không đi làm
Chủ Nhật mấy tuần nay rồi.
Anh ấy có lẽ đã về nhà.
Tôi sẽ đi kiểm tra anh ấy xem sao.
Thống đốc liên lạc với cô chưa?
Chúng tôi cần vài câu trả lời.
Nguyên nhân của những điều này là gì?
Làm ơn, chúng tôi cần câu trả lời...
Đem xe lăn lại đây.
Cần giúp không?
Cho tôi ké 1 điếu được không?
Được.
Còn trẻ để thành y ta đúng không?
Chỉ là hổ trợ tí thôi.
Vậy, anh đã thấy mọi điều đã xảy ra hả?
Cái điều đang diễn ra trước mắt, đúng thế.
Vài bệnh nhân nói như là chúng ta...
kẹt trong một bể cá khổng lồ.
Trước đây tôi có nuôi cá.
Cá vàng.
Nhưng sau đó, 1 con bị bệnh,
và các con khác...
Ăn thịt nó.
Anh có biết bọn chúng làm như vậy không?
Bọn cá vàng ấy.
Tình cảnh thế này, anh nghĩ sao?
Tôi chỉ muốn thoát ra khỏi đây thôi.
Đúng vậy.
Tôi cũng vậy thôi.
Giúp với!
Làm ơn, chúng tôi cần sự giúp đỡ!
Con gái chúng tôi bị co giật.
Bị nhồi máu cơ tim rồi, Alice.
Ði nào, mang cô ấy vào kiểm tra.
Chú ý đụng đầu.
Được rồi.
Được rồi.
Đi vào đó đi.
Giống như thị trấn ma quái ấy nhỉ.
Ừ, chưa có phát ngôn nào
từ hội đồng thành phố cả,
nhưng, tôi có thể duy trì được.
Để có được sự nhất trí
khi có 1 người để phát ngôn đúng không?
Dù sao, tôi cũng cảm kích những gì
anh làm trên đài hôm nay.
Anh đã cứu vài mạng người.
Làm hết trách nhiệm của mình thôi mà.
Người của anh sao rồi hả?
Lực lượng chúng tôi rất mỏng
vì hầu hết phải tham gia vụ diễu binh cả rồi,
nhưng chúng tôi sẽ tiếp tục gánh vác.
À, cũng tùy lúc thôi,
nhưng sẽ ra sao
nếu nó cứ tiếp tục nhiều ngày
hay là nhiều tuần nhỉ?
Vâng, ta cần thêm nhân lực để gìn giữ trật tự.
Anh đang nêu ra điều gì vậy, Jim?
À, trong các tình huống khẩn cấp,
thành viên hội đồng thành phố có quyền
tăng cường thêm cảnh sát.
Điều cuối cùng
mà tình trạng lộn xộn này cần là
vài tên nghiệp dư với mấy cái phù hiệu thôi.
Khi tôi chưa có lệnh từ thị trưởng
hoặc cấp cao hơn,
thì anh vẫn không là gì cả.
Hiểu rồi.
Tốt lắm.
Chúng ta sẽ làm gì nếu mọi người
hỏi về khí Prôpan nhỉ?
À, cái đó chẳng liên quan đến thứ này cả.
Ồ, tôi biết điều đó, nhưng vài người
sẽ không bỏ qua
việc chúng ta tình cờ tích trữ chất đốt
ngay trước thảm họa này.
Vậy chúng ta có nên nói ra sự thật này không nhỉ?
Đó là việc của anh.
Tôi không biết anh muốn làm cái quái gì
với thứ rác rưởi đó nữa.
Ồ.
Làm ơn đi mà.
Anh thích khi nhắm mắt làm ngơ mà, nhưng...
anh không ngốc đúng không.
Tôi đã làm những gì cần phải làm
để giữ cho thị trấn khỏi sự phá hoại,
giữ cho nó an toàn.
Ồ, chu đáo đó, Duke.
Anh không muốn tăng thêm áp lực
cho máy trợ tim của anh đúng không?
- Anh đang hăm dọa tôi à?
- Ồ, chỉ là
nhắc nhở anh về vị trí của mình thôi.
Chúng ta đều dính líu đến chuyện này mà.
Máy thu thông thường không thể nhận được tín hiệu
qua cái thứ đã cô lập chúng ta,
nhưng có lần em dùng tháp phát sóng của anh
như một cái ăng ten khổng lồ
để nhận phản hồi cho
album phát lại nhạc.
Dodee, chỉ cần em nói là được gì thôi.
Cái này.
Có nghe giống âm thanh ngoài hành tinh không?
Nghe giống Bjork hơn.
Lúc có, lúc không, vậy đó.
Có tiếng nhạc, tiếng nói chuyện điện thoại.
Nó chỉ là...
Kỹ sư quân đội ước chừng mái vòm
vượt quá Chester Mill ở cỡ 20,000 feet...
Ông ta vừa gọi nó là mái vòm à?
Đúng vậy.
Xin lỗi. Tôi không có ý lén lút như vậy.
Tôi là Junior.
Này, à...
Chúng ta có biết nhau không nhỉ?
Tôi không nghĩ vậy.
Chắc không?
Tôi không biết. Tôi thấy anh có gì quen lắm.
Tôi đang nói với anh đấy, đồ ngu.
Nghe này...Tôi không biết
đã làm gì phật ý cậu,
nhưng tôi đảm bảo với cậu là
cậu không muốn gây sự ở đây đâu.
Nếu có thì sao?
Mọi chuyện ở đó ổn chứ?
Chào cô S.
Vâng.
Mọi người chào đón nồng nhiệt lắm.
Gặp lại anh sau.
Có chuyện gì vậy hả?
Tôi không biết.
Có tin gì về chồng cô không hả?
Anh ấy không về nhà,
nên tôi đang đi kiểm tra
những chỗ chắn đường.
Đây là cái cuối cùng.
Ít nhất thì anh ấy không phải
nạn nhân của vụ đâm xe nào.
Anh sao rồi hả?
Anh tính đi đâu?
Ồ, nhà nghỉ hết sạch chỗ,
thế nên...
tôi ngủ tạm ở đây vậy.
Đừng vớ vẩn thế chứ.
Anh có thể ở cùng Peter và tôi mà.
À, không.
Không, không, không, không, không. Tôi...
Linda nói hôm nay anh đã
cứu mạng một đứa trẻ.
Tôi không để anh ngủ ngoài
này như thú vật đâu.
Đi nào. Tôi năn nỉ đấy.
McAlister.
Ben-- Ben Drake của nhóm AP đúng không?
Chào cậu.
Chào.
Vậy có đúng là cậu ở nhà một mình không?
Bữa tiệc của nhà cậu
thì sẽ gớm lắm đây.
Thế cậu đã chạm vào
thứ trường trọng lực gì đó chưa?
Whatley nói nó đến từ Star Trek.
Cậu đang tìm cái gì sao?
Ừ, 1 cái công tắc đóng.
Thứ này không thể tự dưng xuất hiện
trên không trung được.
Dù có là gì đi nữa...
nó cũng phải có nguồn cung cấp
năng lượng đúng không?
Cũng có thể.
Nếu có nguồn năng lượng ở đâu đây thì sao?
Có thể nó ở gần đây thôi,
đang điều phối
cho toàn bộ thứ này.
Joe?
Joe!
Những ngôi sao hồng đang rơi.
Cậu ổn chứ hả?
Những ngôi sao hồng đang rơi thành hàng.
Này, giúp tôi với!
Này, ai đó giúp với!
Những ngôi sao hồng đang rơi.
Ở đây này
Những ngôi sao hồng đang rơi thành hàng.
Này, này!
Nếu em mọi thứ
như anh nói, anh hứa sẽ không
làm em đau, được chứ?
Cứu, cứu, cứu, cứu với!
Angie, anh...
Anh rất xin lỗi, Ange.
Anh không muốn chuyện thành ra thế này.
Tôi e rằng tôi có vài tin chẳng lành.
Một số người vẫn còn mất tích,
nhưng có vẻ Chester Mill...
hôm nay đã mất 12 người rồi.
Duke...
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
Không rõ ràng rồi sao?
Chúng ta đang bị tấn công.
Không ai biết thứ chết tiệt này là gì hết,
nên đừng đồn đại lung tung nhé.
Làm ơn, con gái chúng tôi đang bị ốm.
Chúng tôi cần đưa con bé đi khám bác sĩ.
Nếu họ không thể phá bức tường xuống được,
họ có thể thoát ra khỏi đây bằng máy bay cơ mà.
Tôi không biết, nhưng
nếu đám đầu đất ngoài kia
có thể đưa xe lên Sao Hỏa,
họ chắc chắn họ sẽ tìm được cách thôi.
Khi mọi người trở về nhà vào tối nay,
tôi muốn các bạn
kiểm tra hàng xóm của mình,
và nếu ai cần bất cứ thứ gì
các bạn biết tìm tôi ở đâu rồi đó.
Này, Angie.
Giúp với!
Ai giúp tôi với!
Dừng lại, im lặng nào, thôi đi.
Ôi, chúa ơi, làm ơn giúp con với!
Dừng lại!
Giữ giọng đi em yêu.
Được chứ hả? Ở dưới này thì
chẳng ai nghe thấy được gì đâu.
Dưới này là sao?
Hầm trú ẩn phóng xạ nguyên tử cũ của bố anh.
Ông ấy luôn bị hoang tưởng về vấn đề an ninh,
nhưng... giờ em đã được an toàn rồi.
Anh đang nói về điều gì vậy?
Cuối cùng anh cũng đã
tìm ra được điều đó...
tại sao sáng nay em cư xử lạ như vậy.
Tất cả đều liên quan đến nhau.
Anh biết em đang nghĩ gì về anh, nhưng...
anh thề, về lâu dài,
em sẽ phải cám ơn anh về việc này.
Ôi trời ơi.
Anh mất trí rồi.
Không, không.
Anh là người duy nhất hiểu
chuyên gì thực sự đang diễn ra ở đây.
Tất cả điều mà anh yêu cầu em
là sự kiên nhẫn.
Thả tôi ra!
Thả tôi ra!
Thả tôi ra khỏi đây!
Thả tôi ra! Thả tôi ra!
Junior! Junior!
Junior.
Bố.
Con đã ở đâu vậy?
Con đã nghe tiếng bố trên đài.
Nghe có vẻ
ta cần dùng 1 hầm trú ẩn,
nhưng nó bị ngập nước cả rồi.
Ồ, việc đó chẳng đáng bận tâm.
Quan trọng là con không sao là được.
Dù có là gì thì con cũng muốn giúp đỡ.
Bố rất cảm kích về điều đó,
nhưng con còn phải đến trường...
Trường ở ngoài kia rồi,
còn con thì ở đây,
và con muốn giúp.
Anh yêu, anh có ở nhà không?
Mọi người lấy điện bằng cách nào vậy?
Máy phát dự phòng.
Jim béo khăng khăn nói với chồng tôi
rằng thứ đó sẽ thành đồ bỏ
khi chúng tôi chuyển đến đây.
Peter phía sau anh đó.
Hẳn là anh nghĩ tôi là đồ ngốc.
Ý cô là sao hả?
Là nhà báo mà không
biết chuyện gì đang diễn ra
ngay dưới mũi của mình.
Tôi chắc là cả thị trấn đều nghĩ vậy.
Chồng tôi không có nhà
vì anh ta đang ngoại tình.
Họ không biết rõ anh ấy bằng tôi.
Anh ấy sẽ về, rồi anh sẽ thấy.
Tôi rất muốn gặp anh ấy.
Lại đây, tôi sẽ chỉ cho anh một vòng.
Tôi nên gặp Rusty hôm nay, ở trận đấu.
Để nói với anh ấy nếu muốn đi tuần trăng mật
cả hai cần phải làm thêm giờ.
Tại sao lại là Chester's Mill?
Tại sao lại là chúng ta?
Có thể chúng ta đã bị trừng phạt.
Sao cơ?
Cô là cảnh sát tốt, Linda ạ.
Nhưng...
có nhiều thứ tôi cố gắng bảo vệ cô khỏi
nơi này.
Như là gì hả?
Vài năm về trước,
tôi hầu như...
Duke...
Ngực của tôi.
Duke, máy máy trợ tim của ông sao hả?
Duke, đừng!
Duke, Duke!
Cứu với!
Cảnh sát bị thương!
Cảnh sát bị thương!
Cứu với!
Duke, coi nào,
ở lại với tôi, Duke.
Duke, ở lại với tôi.
Giúp chúng tôi với!
Chúng tôi đã nói chuyện với chính phủ,
bộ phận hành pháp, quân đội.
Không ai biết chuyện gì đang xảy ra cả.
Tôi có thể có vài câu trả lời với các bạn
với cụm từ khoa học.
Ông ta đã nói cho chúng ta và tôi xin được trích dẫn,
"Đây là một sự việc chưa từng xảy ra..."
"Đây là 1 sự kiện chưa từng có
trong lịch sử nhân loại."
Những lời này không dễ chịu chút nào,
đối với cả quốc gia hay toàn thế giới,
chắc chắn cũng không dành cho
người dân Chester's Mill,
những người đang bị cô lập.
Hdvietnam.com
Translator: Fctraucho