Tip:
Highlight text to annotate it
X
Previously on AMC's
Breaking Bad...
Hãy để Mr. White đi.
Đừng giết ông ấy.
- Cậu biết là không thể mà.
- Vậy thì ông gặp vấn đề rồi đó.
Tôi không còn gì để nói với ông nữa.
Tôi sẽ giết vợ, con trai, và con gái của ông.
Ông sẽ có giấy tờ mới và tốn 1 bộn khá đấy.
Tôi có tiền.
Giờ tôi cần cậu gọi cho DEA.
Gus sẽ giết Hank.
Tiền đâu rồi hả!?
Em đưa cho Ted rồi.
Họ tới rồi.
Ở phía trước.
- Bao nhiêu?
- 4.
Nelson Brey, và 3 người khác.
- Lấy bàn chải đánh răng chưa?
- Rồi.
Còn đồ của anh thì sao?
Oh, thôi vầy đi nha?
Chúng ta sẽ nói cho họ biết để
họ dừng lại 1 chút ở nhà anh.
Skyler-- Skyler...
- Dạ?
- Anh sẽ không đi đâu cả.
Cái gì cơ?
Anh sẽ không tới chỗ Hank & Marie's.
Anh sẽ không đi đâu cả.
Nhưng anh nói là chúng ta đang trong
cảnh nguy hiểm mà.
Uh thì đúng là vậy.
- Là tại anh hết.
- Điều đó không còn quan trọng nữa.
Quan trọng là--
Điều quan trọng là tất cả mọi
người đc an toàn,
và đó là lí do tại sao
anh sẽ không đi với anh.
Anh mới là mục tiêu của tụi Cartel.
Nhưng chúng ta sẽ an toàn
hơn ở chỗ Hank.
- No, no, no.
Không ai sẽ an toàn ở chỗ Hank
nếu có mặt anh ở đó.
Walt, đó là DEA.
Skyler, em khống biết những
loại người này đâu.
- I--
- No, Skyler, please,
tin anh đi.
Phải như vậy thôi.
Walt, mấy đặc vụ ở ngoài kia--
họ sẽ không bỏ mặc anh ở đây đâu!
Bởi vậy nó mới gọi là bảo vệ nhân chứng.
Tất cả những gì họ biết là
sự an toàn của Hank
và Hank đang gặp nguy hiểm.
Họ bao gồm luôn chúng ta là
nhờ có Marie thôi,
làm vậy chỉ để cô ấy vui.
Làm sao em giải thích đc cho Marie--
hoặc con anh hoặc Hank,
về chuyện đó đây?
Anh không biết, nhưng em sẽ phải làm thế.
Em sẽ tìm ra cách thôi.
Hank biết là Marie sẽ phản ứng thái quá.
Trừ khi không phải vậy.
Anh sẽ nói chuyện với Hank.
Em ráng trấn an mấy người kia nhé.
Anh thực sự nghĩ em sẽ nói là
"Okay, Walt, chắc rồi,
chỉ cần ở đây và..."
No, phải có cách nào khác chứ anh.
Không còn nữa rồi.
Đã từng có cách khác,
nhưng giờ thì hết thuốc rồi.
Walt,
cho tới bao giờ thì anh mới đc an toàn,
để anh có thế giải quyết vụ này?
Oh, Skyler...
- Skyler--
-
Anh đã sống dưới lưỡi hái tử thần
đã đc một năm rồi,
và bởi vì thế,
anh đã làm một số việc.
- Walt--
- Nghe nè.
Một mình anh nên gánh chịu hậu quả
của những sự lựa chọn mà anh
đã chọn, không ai khác phải chịu hết.
Và những hậu quả đó--
đang đến với anh.
Không tránh đc hoài đc đâu.
Thắt đai an toàn... đấy...
- Cám ơn rất nhiều.
[chuckling] - Hank,
Anh còn có cả tiệm phải coi chừng nữa.
Thực sự chú không nghĩ anh
đang gặp nguy hiểm chứ,
Anh đấy ah?
[Hank] Oh, Jesus,
Tất cả mọi chuyện sẽ bay như *** bóng thôi
[chuckles]
Marie chắc sẽ là người giết em đấy chứ.
All right, well, just know
anh sẽ tới đó càng sớm càng tốt,
và nhớ cho Steve Gomez biết nhé.
Anh bảo với vài người ở đây,
nhớ cẩn thận nha.
Oh, please.
Tất cả chuyện này thật là buồn cười.
Yeah, yeah, nhớ là cẩn thận súng đạn
đó nha?
All right.
All right, buddy, bảo 'chọng'.
[Holly khóc]
Shh, shh, shh, shh...
I know.
[crying continues]
Shh, shh, shh...
Okay, my love. Chúng ta ổn rồi.
[engine stars]
Okay, my darling.
Ổn rồi.
[crying continues]
[muttering] Okay...
Translated by latinoheat48 Sony-PSP
www.forum.gamevn.com
PLESE DO NOT COPY!!! THANKS!!!
[sighs]
[Walter, Jr.] Ba sẽ liều mạng mình
chỉ vì cái tiệm rửa xe ngu ngốc đó hả?
Không biết ba có hiểu
chuyện gì sẽ xảy ra
cho Uncle Hank không nữa?
Ba cháu sẽ tới khi ba cháu có thể.
Thiệt là đáng thương mà.
Mẹ có cố gắng hết sức chưa,
hả?
[Hank] Hey, hey, hey, hey, hey.
Đừng nói với mẹ cháu như vậy.
Hank, chúng ta sẽ không cãi nhau
về chuyện này
nếu anh và Steve lôi anh ấy tới đây.
Tại sao các anh không lôi anh
ấy vào xe hả?
Uh, vì đây không phải là Phát-xít Đức?
Oh, pl-- you--
Nazi Germany.
Em sẽ giàu to nếu em có 1 đô
mỗi lần anh nói chữ đó.
Anh biết chứ?
Em sẽ gọi cho anh ấy.
Anh ấy sẽ tới đây ngay lập tức.
Hết chuyện.
[dialing phone]
Cám ơn cô, ít ra thì cũng có người
nghe cháu nói.
Bởi vì tất cả chúng ta đang trong vòng nguy.
Chúng ta không gặp nguy hiểm.
Anh đừng nói thế nữa đc không?
Đừng tạo sóng gió nữa.
[muttering] Oh, come on, Walt.
Anh ấy không bắt máy.
Thôi nào, mọi người bình tĩnh lại đi?
Okay, đc chứ?
Sky, chị có thể ở đây bao lâu cũng đc cả?
Tụi em có nhiều phòng lắm.
Nhưng em không lo
về chuyện nguy hiểm sẽ đển với Walt
và tất cả chúng ta ở đây cả
Okay?
Tất cả mọi chuyện chỉ là
tung hoả mù mà thôi.
Tung hoả mù là sao?
Một lời de doạ nặc danh nhằm vào tôi ah?
Tôi thì đang ngồi xe lăn.
Thậm chí tôi còn không đi làm nữa.
Có người nào đó không thích cách
tôi dùng thời gian rảnh rỗi của tôi.
Sao ah, khoáng sản đó hả?
Canh mẹ hay quá ha?
Ý tôi là tôi đang xét vụ...
Fring, rồi tự dưng rơi vào cảnh bị bảo vệ?
Khoan đã nào
Whoa, whoa, whoa. What?
Gus Fring?
Từ nhà hàng gà rán?
Hank, em đang nói gì vậy?
[sighs]
Chỉ là ý kiến riêng của em thôi.
Chỉ thế thôi,
nhưng tôi nghĩ Los Pollos Hermanos
là một tên đầu sỏ phân tán đá
ở khu Đông Nam này.
[Marie] - Oh, my God.
[Skyler] - Steve...
- Oh, my God.
Cậu có tìm hiểu gì vụ này không?
[Gomez] Chúng tôi tìm hiểu tất cả rồi,
nhưng chúng tôi làm việc trên sự thật
không phải là sự phỏng đoán,
và sự thật là
thằng mà sẽ ra tay mới cậu trước
là tụi cartel Mexica kìa,
không phải là công ty đa quốc gia
của Đức hay gì cả,
và chắc chắn không
phải là Colonel Sanders.
Giờ, nếu chúng ta có một
mảnh chứng cứ nào đó--
Không phải đó là việc cậu đc trả tiền
để làm sao?
Nhớ cái chỗ giặt tui nói với cậu không?
Tui sẽ bắt đầu ở đó.
Come on, man.
Nó là một nơi hoàn hảo
cho một siêu lab để chế đá.
Oh, my God.
Hey, [clucks tongue]
nếu tui nói đúng thì sao?
Thậm chí ngay khi cậu nói đúng--
thì cũng không--
[chuckles]
nhưng nếu cậu đúng
thì cũng không đời nào
thẩm phán sẽ cho tui lệnh khám xét đâu--
Lệnh khám xét?
Còn cái chiêu Tiền trảm hậu tấu đâu rồi?
Oh, đúng rồi, tui quên mất.
Cậu thì đâu có giỏi giang
gì với ba cái việc này?
- Tôi có thể giúp gì đc?
- Yes, sir.
Bạn tôi và tôi muốn biết là có thể
xem xét xung quanh một chút đc không.
Tại sao ah?
- Xin lỗi tên ông là gì ah?
- Dennis.
Dennis. Hey, tôi là Steve Gomez.
Tôi làm cho Sở DEA,
Cục phòng chống thuốc phiện.
Cái gì cơ, có vấn đề gì hả?
Không không vấn đề gì cả.
Chúng tôi chỉ muốn biết là chúng tôi
có thể xem xung quanh đc không.
I, uh--
Tôi kể anh nghe cậu chuyện đc ko?
- Yeah.
- Tôi bắt cái tay đầu bếp.
Thì hắn nói hắn là đầu bếp,
nhưng chỉ vì hắn làm trong nhà hàng
nơi mà bán 1 cái bơ-gơ 14$,
không làm ông trở thành đầu bếp đc.
Đó chỉ là một tay rán bơ-gơ thôi
ít ra thì trong sách tôi ghi vậy.
- Yeah.
[chuckles] - Dù sao thì,
chúng tôi đã bắt đc tên đầu bếp--
sở hữu ***.
Hắn nói:"Chỉ vì tìm thấy ***
"trong cái tạp dề của tôi
không chứng minh đc đó là của tôi."
Có lẽ nó đến từ nơi
mà giặt cái tạp dề của tôi"-- nơi này.
Oh, come on, man. tôi không
muốn phải làm việc này với anh đâu.
Tôi biết tôi biết.
Ông không cần phải nói,
tôi nói giúp ông cho.
Câu chuyện của nó chỉ là một
đống cứt ngựa nóng thôi.
Chúng tôi sẽ tìm thấy *** ở đây
như là tìm Jimmy Hoffa. Right?
Cái thằng cha của tên đầu bếp đó
là một Nghị sĩ của United States.
Tôi sẽ không nói cho cậu biết là ai đâu
nhưng chắc là cậu đã biết ổng rồi?
Nên giờ tôi phải phí thời gian ở đây
kể câu chuyện bơ-gơ,
và nếu tôi không làm thế, thì tên
bố già đó sẽ đì tôi,
my ASAC,
cả văn phòng làm việc của tôi nữa.
Chính trị đó mà?
Rồi thế cậu nghĩ sao nào?
Nghe này?
Tôi phải hỏi ý ông chủ nữa
mà ổng đi mất rồi,
và tôi cũng không chắc là bao
giờ thì ổng quay trở lại nữa?
Nếu thế thì,
tôi phải đi lấy lệnh khám xét,
và chúng tôi sẽ làm căng,
nhưng chỗ này phải đóng cửa.
Cái gì--? Tại sao?
Hai mươi đặc vụ dò xét mọi nơi?
Thôi nào, sẽ ít vấn đề hơn
nếu chỉ có hai chúng tôi thôi.
nhưng mà đây là quyết định của anh.
Chỉ 2 người thôi hả?
Các anh sẽ làm nhanh chứ?
Dennis, chúng tôi sẽ lướt như gió.
O-Okay.
- Cậu nói với cậu ta đc ko?
- Okay.
Okay.
Oh, và, Dennis, cậu có thể bảo
người của cậu tránh sang 1 bên đc ko?
Tránh làm mất tập trung của mũi con chó.
[whistles, speaks Spanish]
[shutter clicks]
[lab machines chugging]
[machines power down
to silence]
[low voice] Thế chúng ta phải giữ
im lặng ở đây tới chừng nào đây?
Rồi sẽ có chuyện gì nữa sau vụ này,
cứ cho rằng họ không tìm đc lối
đi xuống đây để tóm gáy chúng ta?
thì tôi cũng giống như là bị kẹt ở đây
cho tới lúc mãn kiếp ah?
Chả ra gì cả.
Cái thứ này.
[phone rings]
Hello.
Cho mày đây.
[sighs]
Yeah?
[Gus] Cậu có biết
đang có chuyện gì trên kia ko?
Tôi có ý này.
Tất cả là tại cái ông kia.
Giờ thì cậu hiểu rồi chứ?
Cậu có thấy
tại sao không thể tiếp tục như vậy ko?
Tôi biết rồi.
Ổng đúng là một thằng già mất dạy,
nhưng tôi không thể--
Tôi không thể làm vậy.
Okay?
Như tôi đã nói,
Nếu có bất cứ chuyện gì
xảy đến với Mr. White,
thì chúng ta sẽ gặp vấn đề đấy.
Thế nên ông sẽ làm gì giờ nào?
Sẽ có một câu trả lời thích hợp.
Thích hợp, thế là ý gì hả?
[beeps]
Hello?
Họ đi rồi.
Chúng ta ổn rồi.
[vehicle approaching]
[dialing cell phone]
[answering machine beeps]
You have reached Walter White.
At the tone,
please state your name,
number, and the reason
for your call.
Thank you. (Tự hiểu nhé :"> )
[beeps]
[beeps]
[Woman's Voice]
Bạn có 6 tin nhắn.
[Saul]
Hey, kid,tôi đây, Goodman.
Gọi cho tôi nhé?
[beeps]
[Saul] Hey, Gọi cho tôi nhé.
All right?
Mong là tôi làm rõ
về chuyện đó.
Gọi cho tôi nhé.
[beeps]
Pinkman, tới đây đi.
Stat, pronto.
Đừng gọi nữa.
Tới đây luôn đi.
Would you just...?
Please.
[beeps]
Không biết tôi
nói đúng tiếng Anh ko nữa--
What's up?
Ổng đang đợi tôi, yo.
Chờ tí chờ tí.
Gì vậy pa?
Tránh xa tao ra!
Hey, Goodman!
Ra đây coi!
Get-- [Saul] Hey!
Yo,lấy tay ra.
Không phải cậu ta, tránh ra đi.
[chuckles] Xin lỗi, ngày nay phải
cẩn thận.
Come on, come on.
Khoá cửa lại nhé tên mập.
Jesus.
[paper shredder grinding]
Nghỉ xíu đi, H.T. Ra ngoài.
Ông đừng có gọi tôi là như thế nữa,
không thì tôi treo cổ ông
bằng cái cà vạt của ông đó.
Yeah, yeah, đừng có ra mặt trước
khách hàng nữa.
Honey ***.
Tôi nói là nó rất đáng yêu.
Rồi chuyện gì quan trọng nè?
Thì là--
kết kịch rồi, kid.
Kết kịch.
[Jesse] Là sao cha?
Rồi ông kéo tôi tới đây chi vậy?
Cậu muốn lấy tiền của cậu chứ?
Tôi cho là cậu muốn.
Gì, không thể đợi đc ah?
Cậu có bao giờ nghe tới biểu cảm
"địt trong gió" chưa?
Trong vòng một giờ nữa thì nó
sẽ xảy ra đó?
Tôi biến khỏi nơi đây luôn.
Sao, đi, luôn, hả?
Lâu chừng nào cũng đc.
Tôi không muốn bị chú ý nhiều quá,
nếu cậu hiểu ý tôi.
Tôi không hiểu cm gì cả,
và ông bị cái quái gì thế hả?
Cậu chưa nói chuyện với đồng sự
của cậu ah?
Không, tối qua thì có.
Hôm nay ổng không đi làm,
và bên DEA như là muốn đồ sát tụi tui vậy.
Yeah, ngẫu nhiên, huh?
Yeah, tôi không biết nữa.
Tất cả những gì ông ta nói với tôi là
ông chủ của cậu lôi ổng ra sa mạc
rồi doạ là sẽ F9 cả nhà ông ấy,
Tôi ngồi dậy và giúp ổng
vì, hey, dù sao thì tôi cũng chẳng
là gì nếu không có gia đình?
Ông đang nói gì vậy?
Chuyện xảy ra khi nào vậy?
Tôi không biết nữa. Quên đi.
Ổng nổ phải không
Hey, nghe nè, giúp tôi 1 chuyện.
Cậu nói tốt về tôi với Fring nhé?
Ý tôi là,
tất cả những gì đã xảy ra.
tôi không thể huỷ hoại sự nghiệp đc.
[panting]
Yeah.
Hey.
Hey.
Không có gì, huh?
[Hank] Sạch như cái còi,
như hắn nói.
[answering machine beeps]
You have reached Walter White.
At the tone,
please state your name,
number, and the reason
for your call.
Thank you.
[beeps]
Em đây.
Em rất mong là anh sẽ bắt máy.
God, em chỉ--
[sighs]
Gọi cho em, okay?
Làm ơn gọi cho em nhé
Tôi có thể ra ngoài này 1 chút đc ko?
Yeah, cứ tự nhiên
Xin lỗi, cậu có thể cho tôi một điếu
thuốc đc ko?
Tôi muốn hút 1 tí bây giờ.
Đây.
Thank you.
Thanks.
[cell phone buzzing]
Hey, what's up?
Cái gì?
Hey-- Hey--
Nó bị gì vậy?
Bệnh viện nào?
Andrea.
Jesse.
Where's Brock?
They've got him inside.
Bà đang trong đó.
Họ bảo em phải điền đống
giấy tờ này--
Nó sao rồi em?
Nói cho anh biết em nào?
Các bác sĩ vẫn chưa biết nó
là bệnh gì nữa.
Giống như bị cúm vậy,
nhưng ngày càng tệ hơn thôi.
Oh...
Jess, em không hiểu đc.
Sáng nay nó vẫn khoẻ mà.
Nó vẫn khoẻ mà.
[sobbing]
- Andrea Cantillo?
- Có ạh.
Ms. Cantillo,
chúng tôi sẽ đưa cháu
tới thẳng viện ICU.
- Cô có thể mang cái đó theo.
- Okay.
Cậu là ba của cháu ah?
- Không phải.
- Okay, Tôi xin lỗi.
Cô ráng chỉ cho 2 người thăm thôi nhé?
Không, đi đi.
Anh sẽ ở đây nếu em cần.
Em cứ đi đi.
Không.
No, no.
No. No.
No... no...
Come on.
[grunts]
[whimpers] No!
No, No.
Andrea!
Andr--
Hey, hey, hey, không đc la hét.
- Andrea-- Tôi cần--
- Cậu không đc dô đây.
Tôi cần nói chuyện với cô ấy.
Đc chứ? Tôi cần nói với cô ấy.
2 người ra ngoài nói chuyện nhé.
Làm ơn đi--
Brock đang bệnh trong đó.
Tới đây--
Đây.
Jesse...
Jesse, chuyện gì vậy?
[whispers]
Jesse, em không thể đi.
Brock đang ở đây mà.
- Okay.
- What--
Anh nghĩ Brock
đã bị Bách Độc Xuyên Tâm rồi.
Hiểu chứ?
Cái gì cơ?
Có một loại độc tên là chất ricin.
Đọc như "rice."
Em cần phải nói với bác sĩ về
chuyện này.
Sao anh lại nói như thế?
Và tại sao anh biết?
Không quan trọng.
Chỉ cần nói với họ là phỏng đoán.
Okay? Ricin.
Họ sẽ biết em nói gì mà.
Jesse, nếu anh còn có gì nữa,
thì anh phải nói cho em biết--
Anh phải đi, anh phải
đi gặp một người.
- Jesse.
- Anh xin lỗi.
I'm sorr-- I gotta go.
Just tell them.
Okay? Giờ thì em nói với họ đi!
Hello? Cho tôi dô đi nào,
please?
Buzz me in!
[door buzzes]
[banging on door]
[banging]
[banging]
Cậu muốn gì hả?
[Jesse] Chúng ta cần nói chuyện.
Ai đi với cậu thế?
Không ai cả, chỉ có tôi
Cho vào đi nào.
Thầy không hiểu tại sao cậu còn
lại tới đây nữa.
Oh, Christ.
Còn quan trọng gì nữa?
Tất cả mọi chuyện giờ sắp kết thúc rồi.
Cậu có biết là chuyện gì sẽ xảy ra,
tổng quan là chuyện gì đã xảy ra không?
Họ lôi xác tôi ra sa mạc
Chụp cái túi vô đầu tôi
Rồi chở tôi ra sa mạc,
rồi bắt tôi quỳ xuống.
Họ đe doạ sẽ đồ sát gia đình tôi,
và không chỉ đồ sát Hank.
Vợ tôi, con tôi nữa...
[whimpers]
Giờ chỉ là vấn đề thời gian thôi.
Tôi chỉ bảo vệ họ đc tới bây giờ thôi,
nhưng...
Gus sẽ ra tay...
và tôi không biết là khi nào
Không biết ở đâu và làm cách nào.
Tất cả những gì tôi biết là
chuyện đó chắc chắn sẽ xảy ra
Và tôi thì bó tay...
Cậu làm gì thế?
Tại sao thầy làm như vậy hả?
Tại sao?
Jesse, Gus ko cho thầy sự lựa chọn nào hết.
Tôi phải gọi DEA
để bảo vệ gia đinh của tôi.
Tôi có thể làm gì hơn?
No. No, cái thằng già md này.
Ông biết ông đã làm gì mà.
Okay, nè nè--
bỏ súng xuống đi.
Okay? để súng xuống và
ta sẽ nói chuyện
Được ko?
Nói với tôi là cậu nghĩ tôi đã
làm gì đi.
Brock--
Tại sao thầy lại hạ độc thủ nó hả?
Brock là ai?
Ông thấy nó trong phòng khách của
tôi tối qua đó.
Ông tới nhà tôi, ông nhìn
nó thẳng vào mặt,
nên đừng có nói là ông không
biết nó nhá.
[stammers] Thằng bé.
Jesse, tôi còn không biết mấy
người đó là ai nữa.
Giờ làm ơn--
Okay, cậu Brock,
và nó bị hạ độc thủ?
Chất ricin! Nó đang chết dần vì
có ai đó đưa chất đó cho nó,
chỉ có ông và tôi
là 2 người trên trái đất này
là biết về chất đó thôi.
Khoan chờ đã nào.
Chờ đã.
Chắc có lẽ nó mò vô túi của cậu
rồi vô tình--
No!
Tôi đã giữ nó.
Tôi giữ cái điếu có ricin ở trong túi
vào sáng nay.
Lần cuối tôi thấy Brock là
vào tối hôm qua,
và vào sáng nay
tui đổi cái điếu đó vô cái bao thuốc mới.
Không có đường nào
Brock có thể lấy đc hết áh.
Jesse, cậu không nghĩ kĩ rồi
Nghe này, chính cậu cũng đã nói là
cậu có điếu đó vào sáng nay.
Thế thì làm sao mà tôi có thể lấy nó đc?
Ông và Saul lấy nó.
- Cái gì?
- Yeah.
Yeah, tôi tới văn phòng của hắn.
Hắn gọi tôi và nói là phải gặp tôi
vào ngay ngày hôm nay.
Rồi cái thằng mập địt đó trấn lột tui.
Đó là khi mà nó lấy ra chứ gì?
Kế hoạch đó phải không?
Đúng không nào
Jesse, tại sao?
[weeping] Tại sao, dưới tên Chúa,
là tôi có thể hạ độc thủ một đứa trẻ hả?
Là để trả thù tui.
Vì tui đang làm việc cho Gus,
và đó là cách mà
ông làm để tim tôi tan nát
trước khi ông bị đồ sát.
Thừa nhận đi.
Thừa nhận những gì ông đã làm đi
Thừa nhận đi!
Thầy không có làm như vậy!
Câm mồm!
Đừng nói láo nữa!
Thầy không nói láo.
Nghe tui nè
Tui thì sẽ đc gì nào?
Có thể nào là--
Ai lại có thể--
Oh, my God.
[chuckling]
Hey.
[chuckling]
Đừng cười nữa.
Câm ngay!
Thầy đã đợi.
Thầy đã đợi cả ngày nay,
đợi thằng Gus đó cử
một người của hắn tới để giết thầy...
vậy mà đó chính là cậu.
Cậu biết ai
ai mà có thể xài con nít, Jesse?
Ai mà có thể cho phép đồ sát
cả mấy đứa con nít hả?
Hm? Gus!
Tên đó luôn đi trước ta 10 bước,
và giờ việc duy nhất
mà hắn cần
là sự đồng ý của cậu để đồ
sát tui,
và giờ thì hắn đã làm đc điều đó.
Hắn làm đc rồi
Và không chỉ có đc điều đó,
hắn còn thao túng đc cậu nữa
để cậu có thể F9 tôi ngay đây.
Nhưng chỉ có ông va tui
là biết về chất ricin!
No! Cậu sẽ không tin nữa
với cái đống camera quan sát của Gus.
Please. nghĩ đi.
No, ổng biết tất cả ngay từ đầu rồi.
Hôm nay cậu đã ở đâu nào?
Trong phòng lab?
Và cậu không nghĩ có
khả năng
là Tyrus đã lấy cắp cái điếu đó
từ cái tủ đồ của cậu ah?
Come on.
Vẫn chưa hiểu sao?
Cậu chính là mảnh ghép cuối cùng của
kế hoạch đó.
Cậu là tất cả những gì mà ổng cần.
Giờ cậu là đầu bếp của hắn rồi.
Cậu đã chứng minh đc là
cậu có thể làm một mình mà
không có tui,
và giờ thì cậu có lí do để đồ sát tui.
Nghĩ kĩ đi!
Quá thông minh luôn.
Cho nên cứ tiếp tục đi
Cứ việc làm đi.
Nếu cậu nghĩ tôi có khả năng
làm những việc như thế thì cứ tự nhiên.
Cho 1 viên kẹo vô đầu tui đi
và đồ sát tui ngay bây giờ.
Làm đi!
[breathes] Làm đi.
Tôi sẽ làm.
Do it.
Do it.
[panting]
Đi đâu thế?
Tôi đi tìm cái thằng SOB đó,
và tôi sẽ đồ sát nó.
No, đừng.
Ổng sẽ biết cậu tới.
Cậu sẽ chết trước khi cậu tới
gần ổng.
Tui không quan tâm.
Jesse. Jesse,
Vô xe.
Và đi.
Đi chỗ khác đi.
Không, tui phải làm chuyện này
thôi, Mr. White.
Thế thì để thầy giúp.
[heart monitor beeping]
[breathing machine huffing]
[Nurse]
Oh, Jesus, Mr. Pinkman,
Tôi sẽ không nói với cậu nhiều đâu.
Chỉ khi nào gia đình muốn cho cậu vào,
thì cậu mới đc vào đó.
Cậu không thể cứ tới đây như thế đc.
Cậu hiểu chứ?
Mr. Pinkman,
Tôi sẽ gọi Bảo vệ đó.
Gọi đấy.
Come on now.
Mr. Pinkman,
cảnh cáo lần cuối
Hey.
Cậu cần phải làm việc ngay.
Tôi nói với ông rồi
Tôi sẽ không làm đâu.
Mày còn một mẻ phải làm đó
nếu không thì hỏng hết
và ông chủ sẽ rất tức giận
nếu điều đó xảy ra.
Và tao éo quan tâm.
Tao không đi đâu cả.
Nếu ông chủ có vấn đề gì
thì ổng có thể tự nói với tao,
ko phải thông qua mày.
Get--
Hey, tui không biết cái thằng này!
Gọi Bảo vệ giúp!
Tôi bi tấn công!
Yeah, đúng rồi đấy.
Chúng ta có vấn đề rồi.
[liquid bubbling]
[power drill whirs]
[dishes clinking]
[beeps]
[beeps]
[beeps]
[continuing]
[beeping]
[sighs]
[elevator pings]
Ông ấy muốn nói chuyện với mày.
Tao nói rồi, tao ko đi đâu cả.
Ông ấy ở lầu dưới đó
Tyrus nói với tôi là
chuyện gì đã xảy ra rồi--
đứa trẻ bị bệnh.
Tôi hiểu sự bận tâm của cậu,
nhưng, Jesse,
Tôi còn phải làm ăn kinh doanh nữa
Tôi cần cậu về lab và làm xong việc.
Cậu có thể trở lại đây khi nào xong.
Tôi không thể.
Cậu cần biết là,
điều này tốt cho cả 2 bên.
Cậu bé trên đó
đang chết dần đi đấy.
Tôi không thể đi đc.
Thậm chí tôi còn không muốn ở chỗ
này nữa mà.
Tôi ko thể đi đc nếu có chuyện
gì xảy đến với nó--
Tôi rất tiếc.
Tôi có thể giúp đc gì không?
Tôi cũng có quyền trong bệnh viện này.
Tôi có thể cho bác sĩ giỏi,
và chắc chắn là cậu ta sẽ có
những gì cậu ta cần,
và đc điều trị một cách tốt nhất.
Nó không bị bệnh.
Nó bị hạ độc thủ.
Sao lại xảy ra chuyện đó đc?
Các bác sĩ--
họ không biết.
[sighs]
Cái mẻ này...
giờ thì chắc là hỏng rồi.
Đúng không?
Ở đây đi.
Tyrus sẽ dọn dẹp chỗ đó.
Cậu sẽ bắt đầu một mẻ đá mới
khi cậu sẵn sàng trở lại...
vào tuần tới.
Đó.
Đó.
[beep]
Đi tiếp đi.
Sao lại dừng?
Tại sao lại dừng?
Sao lại đừng lại?
Come on.
Come on.
[groans]
Come on, come on.
Please. Oh, God, please.
Please.
No, no, no. No, đừng đi.
Đừng đi đừng đi đừng đi.
No. No.
Oh, sh...
No.
[panting]
Translated by latinoheat48 Sony-PSP
www.forum.gamevn.com
PLEASE DO NOT COPY!!! THANKS!!!