Tip:
Highlight text to annotate it
X
Tổng thống Barack Obama: Cảm ơn bạn. Cảm ơn bạn.
ĐÁM ĐÔNG: Obama! Obama! Obama! Obama!
Đồng bào của tôi:
đứng ở đây hôm nay khiêm nhiệm vụ trước khi chúng ta, biết ơn về sự tin tưởng mà bạn đã ban cho,
lưu tâm đến những hy sinh của tổ tiên của chúng tôi.
Tôi cảm ơn Tổng thống Bush cho dịch vụ của mình để đất nước chúng ta ...
(Vỗ tay)
... cũng như lòng hào hiệp và hợp tác ông đã thể hiện trong suốt quá trình chuyển đổi này.
Bốn mươi bốn người Mỹ nay, đã có tổng thống tuyên thệ.
Các lời lẽ đã được xướng lên trong những thủy triều đang lên thịnh vượng và mặt nước tĩnh lặng của hoà bình.
Tuy nhiên, thường thì lời tuyên thệ được thực hiện trong lúc đám mây quần tụ và các cơn bão hoành hành. Tại các
khoảnh khắc, Mỹ đang tiến bước không chỉ đơn giản vì kỹ năng hay tầm nhìn của những người trong
văn phòng cao, nhưng vì nhân dân có vẫn trung thành với lý tưởng của các bậc tiền bối của chúng tôi,
và đúng với văn bản đã ban hành của chúng ta.
Vì vậy, nó đã được. Vì vậy, nó phải là với thế hệ này của người Mỹ.
Chúng ta đang ở giữa cuộc khủng hoảng hiện nay được hiểu rõ. Đất nước chúng ta là cuộc chiến chống lại
một mạng lưới rộng lớn của bạo lực và hận thù. Nền kinh tế của chúng ta bị suy yếu, một hậu quả
tham lam và vô trách nhiệm trên một phần một số nhưng sự thất bại chung của chúng tôi để
lựa chọn khó khăn và chuẩn bị cho đất nước một thời đại mới.
Nhà cửa đã bị mất, việc làm bị cắt giảm, các doanh nghiệp đóng cửa. Chăm sóc sức khỏe của chúng tôi là quá tốn kém,
trường học của chúng tôi không quá nhiều, và mỗi ngày mang lại thêm bằng chứng rằng cách chúng tôi sử dụng năng lượng
tăng cường đối thủ của chúng tôi và đe dọa của chúng tôi hành tinh.
Đây là những chỉ số chủ đề, cuộc khủng hoảng dữ liệu và thống kê. Ít đo lường được, nhưng
không kém phần sâu sắc là sự hủy hoại lòng tự tin trên khắp đất nước của chúng tôi, một nỗi sợ hãi dai dẳng rằng nước Mỹ
suy giảm là không thể tránh khỏi, rằng thế hệ tiếp theo phải hạ thấp các tầm ngắm của họ.
Hôm nay tôi nói với bạn rằng những thách thức chúng tôi khuôn mặt là có thật, họ là nghiêm trọng và họ đang có
nhiều. Họ sẽ không được đáp ứng một cách dễ dàng hay trong một ngắn khoảng thời gian. Nhưng biết điều này Mỹ:
Họ sẽ được đáp ứng.
(Vỗ tay)
Vào ngày này, chúng ta tề tựu ở đây bởi vì chúng tôi đã lựa chọn hy vọng thay vì sợ hãi, thống nhất về mục đích thay vì xung đột
và bất hòa.
Vào ngày này, chúng ta tới để tuyên bố chấm dứt các lời than phiền nhỏ nhặt và những lời hứa giả dối,
lời trách cứ và những giáo điều cũ-ra rằng đối với quá lâu đã bóp nghẹt nền chính trị của chúng tôi.
Chúng tôi vẫn là một quốc gia non trẻ, nhưng trong các từ của Kinh Thánh, thời gian đã tới để loại bỏ
trẻ con mọi thứ. Thời gian đã tới để tái khẳng định tinh thần kiên trì của chúng tôi, để lựa chọn tốt hơn của chúng tôi
lịch sử, để tiếp tục món quà quý giá, rằng ý tưởng cao thượng, truyền từ thế hệ
để thế hệ: lời hứa Thiên Chúa ban cho rằng tất cả đều bình đẳng, tất cả đều miễn phí, và đều xứng đáng
một cơ hội để mưu cầu hạnh phúc đầy đủ.
(Vỗ tay)
Trong khi tái khẳng định sự vĩ đại của đất nước chúng ta, chúng tôi hiểu rằng sự vĩ đại không bao giờ được.
Nó phải giành được. Cuộc hành trình của chúng ta chưa bao giờ được một trong các phím tắt hay sự chấp nhận.
Đó không phải là con đường dành cho người yếu tim, cho những người thích nhàn nhã hơn là lao động, hoặc
mưu tìm sự vui thú của giầu sang và danh vọng.
Thay vào đó, nó đã được mạo hiểm, những người tạo, tạo ra mọi thứ - một số người nổi, nhưng
thường xuyên hơn đàn ông và đàn bà vô danh trong của họ lao động - những người đã đưa chúng ta tiến lên con đường dài,
gập ghềnh tiến đến phồn vinh và tự do.
Đối với chúng ta, họ đã gói ghém một ít của cải trần thế của và đi khắp các đại dương để tìm kiếm một
cuộc sống mới. Đối với chúng ta, họ làm việc vất vả trong xưởng và định cư ở phương Tây, đã phải chịu đựng những trận đòn
roi da và cấy cầy trên nền đất cứng.
Đối với chúng ta, họ đã chiến đấu và chết trong những nơi Concord và Gettysburg, Normandy và Khe Sanh.
Thời gian và một lần nữa những người đàn ông và phụ nữ đấu tranh và hy sinh và làm việc cho tới khi tay của họ
trai sạm để chúng ta có thể sống một cuộc sống tốt đẹp hơn. Họ nhìn thấy nước Mỹ lớn hơn tổng của các
tham vọng cá nhân, lớn hơn tất cả sự khác biệt hay của cải hoặc phe nhóm.
Đây là hành trình chúng ta tiếp tục ngày hôm nay. Chúng tôi vẫn, quốc gia thịnh vượng và mạnh mẽ nhất
trên trái đất. Các công nhân của chúng ta không kém năng suất hơn hơn so với khi cuộc khủng hoảng bắt đầu. Đầu óc chúng ta
không kém sáng tạo, hàng hoá và dịch vụ không kém cần thiết hơn tuần trước hay
tháng trước hay năm trước. Khả năng của chúng ta vẫn còn không hề suy giảm. Nhưng thời gian của chúng ta đứng yên trong tự mãn,
bảo vệ quyền lợi hẹp hòi và trì ra quyết định khó khăn - thời gian có
thật đã qua rồi.
Bắt đầu từ ngày hôm nay, chúng ta phải tự mình đứng lên, phủi bụi trên người, và bắt đầu lại công việc
tái tạo nước Mỹ.
(Vỗ tay)
Ở bất cứ đâu chúng ta nhìn, có làm việc để được thực hiện.
Các trạng thái của nền kinh tế của chúng tôi kêu gọi hành động: táo bạo và mau lẹ. Và chúng ta sẽ hành động không chỉ
tạo công ăn việc làm mới mà còn để đặt một nền tảng mới cho sự tăng trưởng.
Chúng tôi sẽ xây dựng đường sá, cầu cống, điện lưới điện và đường dây kỹ thuật số nguồn cấp dữ liệu thương mại của chúng tôi
và gắn kết chúng ta lại với nhau.
Chúng tôi sẽ khôi phục khoa học về đúng chỗ của nó và kỳ diệu của công nghệ vận dụng để nâng cao sức khỏe
chất lượng của chăm sóc ...
(Vỗ tay)
... và hạ thấp chi phí của nó.
Chúng tôi sẽ khai thác mặt trời, gió và đất để cung cấp nhiên liệu cho xe hơi và vận hành các nhà máy của chúng tôi.
Và chúng ta sẽ chuyển hóa trường học và cao đẳng của chúng tôi và các trường đại học để đáp ứng nhu cầu của một
thời đại mới.
Tất cả điều này chúng ta có thể làm. Tất cả điều này chúng tôi sẽ làm.
Bây giờ, có một số người đặt câu hỏi về quy mô của những tham vọng của chúng tôi, những người này cho rằng hệ thống của chúng tôi
không thể kham nổi quá nhiều kế hoạch lớn. Của họ những kỷ niệm là ngắn, vì họ đã quên
những gì mà đất nước này đã thực hiện, những gì miễn phí người đàn ông và phụ nữ có thể đạt được khi trí tưởng tượng
được tham gia vì mục đích chung và cần thiết sự can đảm.
Những người hoài nghi không hiểu là mặt đất đã chuyển dời dưới chân họ, mà
các luận điểm chính trị cũ rích đã tiêu thụ chúng ta quá lâu, không còn áp dụng.
MR. Câu hỏi chúng ta đặt ra hôm nay không phải là liệu chính phủ của chúng ta quá lớn hay quá nhỏ, nhưng
liệu nó có hoạt động hiệu quả, cho dù nó giúp gia đình tìm việc làm với mức lương, chăm sóc họ có thể
đủ khả năng, được một hưu bổng xứng đáng.
Nếu câu trả lời là có, chúng tôi có ý định di chuyển về phía trước. Nếu câu trả lời là không, các chương trình
sẽ kết thúc.
Và những người trong chúng ta quản lý đô la của công chúng sẽ được tổ chức vào tài khoản, chi tiêu khôn ngoan,
đổi những thói quen xấu, và làm kinh doanh của chúng tôi ánh sáng ban ngày, bởi vì chỉ khi đó chúng ta có thể
khôi phục lại sự tin tưởng thiết yếu giữa người dân và chính phủ của họ.
Cũng không phải là câu hỏi trước mắt chúng ta. thị trường là một lực lượng lành mạnh hay không. Sức mạnh của nó
tạo ra của cải và mở rộng tự do là vô địch.
Nhưng cuộc khủng hoảng này nhắc nhở chúng ta rằng nếu không có một con mắt thận trọng, thị trường có thể vọt ra ngoài
kiểm soát. Các quốc gia không thể thịnh vượng lâu dài khi nó chỉ tạo thuận lợi cho những người giàu có.
Sự thành công của nền kinh tế của chúng tôi đã luôn luôn phụ thuộc không chỉ về kích thước của GDP của chúng tôi
sản phẩm, nhưng dựa trên tầm vóc của sự thịnh vượng của chúng tôi; vào khả năng mở rộng cơ hội cho tất cả
trái tim sẵn lòng - không nằm ngoài lòng, nhưng vì đó là con đường chắc chắn nhất đưa tới lợi ích chung của chúng tôi.
(Vỗ tay)
Cho quốc phòng chung của chúng ta, chúng ta bác bỏ giả sự lựa chọn giữa an toàn và các lý tưởng của chúng tôi.
Người cha sáng lập của chúng tôi phải đối mặt với những hiểm nguy mà chúng ta khó có thể tưởng tượng, đã soạn thảo một hiến chương
để đảm bảo các quy định của pháp luật và các quyền của người đàn ông, một điều lệ mở rộng bằng máu của nhiều thế hệ.
Những lý tưởng đó vẫn soi sáng thế giới, và chúng tôi sẽ không cung cấp cho họ vì thủ đoạn của.
Và như vậy, tất cả các dân tộc và chính phủ khác những người đang dõi xem buổi lễ hôm nay, từ vĩ đại nhất
vốn cho ngôi làng nhỏ nơi cha tôi đã sinh ra, biết rằng nước Mỹ là một người bạn của
mỗi quốc gia và mỗi người đàn ông, phụ nữ và trẻ em đang tìm kiếm một tương lai hòa bình và phẩm giá, và
chúng tôi đã sẵn sàng để đi đầu một lần nữa.
(Vỗ tay)
Nhớ lại rằng các thế hệ gần đây đã phải đối mặt với chủ nghĩa phát xít và cộng sản không chỉ bằng tên lửa
và xe tăng, nhưng với sự mạnh mẽ liên minh và bền vững niềm tin.
Họ hiểu rằng sức mạnh của chúng tôi một mình không thể bảo vệ chúng ta, cũng không cho phép chúng ta làm như
chúng tôi xin vui lòng. Thay vào đó, họ biết rằng sức mạnh của chúng tôi phát triển thông qua việc sử dụng thận trọng của nó. An ninh của chúng
tỏa ra từ sự chính đáng về nguyên nhân của chúng tôi; lực lượng của ví dụ của chúng tôi, phẩm chất nhiệt
khiêm nhường và kiềm chế.
Chúng tôi là những người gìn giữ di sản này, hướng dẫn những nguyên tắc này một lần nữa, chúng tôi có thể đáp ứng
những mối đe dọa mới đòi hỏi thậm chí còn lớn hơn nỗ lực, thậm chí còn lớn hơn sự hợp tác và sự hiểu biết
giữa các quốc gia. Chúng tôi sẽ bắt đầu có trách nhiệm rời khỏi Iraq cho người dân và giả mạo cứng
kiếm được hòa bình ở Afghanistan.
Cùng với bạn cu thù xưa, chúng tôi sẽ làm việc không mệt mỏi để có thể giảm thiểu các mối đe dọa hạt nhân và
đẩy lùi bóng ma của việc ấm lên toàn cầu.
Chúng tôi sẽ không xin lỗi vì cách sống của chúng ta cũng như không do dự trong việc bảo vệ cho mình.
Và cho những người tìm cách thúc đẩy các mục tiêu của họ bằng cách gieo rắc khủng bố và giết hại dân thường vô tội,
chúng ta nói với bạn rằng, "tinh thần của chúng tôi là mạnh mẽ hơn và không thể bị phá vỡ. Bạn không thể tồn tại lâu hơn chúng tôi,
và chúng tôi sẽ đánh bại bạn. "
(Vỗ tay)
Vì chúng ta biết rằng di sản của chúng tôi là một sức mạnh, không phải là một điểm yếu.
Chúng tôi là một quốc gia của các Kitô hữu và người Hồi giáo, Người Do Thái và người Ấn giáo, và những người vô thần. Chúng tôi là
hình thành bởi mọi ngôn ngữ và văn hóa, rút ra từ mọi nơi trên trái đất.
Và vì chúng ta đã nếm mùi cay đắng chiến tranh dân sự và sự phân biệt và nổi lên từ
đen tối đó nên mạnh mẽ hơn, chúng ta không thể không tin rằng hận thù cũ
một ngày nào đó sẽ vượt qua, rằng các dòng của bộ tộc sẽ được giải quyết, đó là thế giới phát triển
nhỏ hơn, loài người sẽ được tiết lộ chính nó, và rằng nước Mỹ phải đóng vai trò
mở ra một kỷ nguyên mới của hòa bình.
Đối với thế giới Hồi giáo, chúng ta tìm một hướng đi tới mới, dựa trên lợi ích chung và tôn trọng lẫn nhau.
Đối với những nhà lãnh đạo trên khắp thế giới những người tìm kiếm gieo rắc xung đột hay đổ lỗi cho những tệ nạn xã hội
về phương Tây, biết rằng mọi người sẽ phán xét bạn vào những gì bạn có thể xây dựng, không phải những gì bạn phá hủy.
Đối với những ...
(Vỗ tay)
Đối với những người bám lấy quyền lực nhờ tham nhũng và dối trá và bịt miệng những người bất đồng chính kiến, biết
mà bạn ở phía bên trái của lịch sử, nhưng chúng tôi sẽ chìa tay ra nếu bạn là
sẵn sàng để thả lỏng nắm tay của bạn.
(Vỗ tay)
Để người dân của các quốc gia nghèo, chúng tôi cam kết làm việc với quí vị để làm cho trang trại xanh tươi
và để cho nước sạch được tuôn chảy; để nuôi dưỡng đói cơ quan và thức ăn cho những đầu óc đói.
Và để những quốc gia như chúng ta được hưởng tương đối nhiều, chúng ta nói chúng ta không còn đủ khả năng
vô cảm trước những đau khổ bên ngoài của chúng tôi biên giới, cũng không phải chúng ta có thể tiêu thụ tài nguyên của thế giới
mà không liên quan đến hậu quả. Đối với thế giới có thay đổi, và chúng ta phải thay đổi với nó.
Khi chúng ta cân nhắc con đường phía trước chúng tôi, chúng ta tưởng nhớ với lòng biết ơn khiêm nhường những
dũng cảm người Mỹ, từng ngày từng giờ, tuần tra sa mạc xa xôi và núi non xa xôi. Họ
có một cái gì đó để cho chúng tôi, cũng giống như xuống anh hùng đã nằm ở Arlington đã thì thầm qua
lứa tuổi.
Chúng ta vinh danh họ không chỉ vì họ là những người bảo vệ tự do của chúng ta, nhưng bởi vì họ là hiện thân của
tinh thần phục vụ: a sẵn sàng tìm ý nghĩa một cái gì đó cao cả hơn cả lo cho bản thân mình.
Tuy nhiên, tại thời điểm này, một thời điểm mà sẽ xác định một thế hệ, đó chính là
tinh thần mà tất cả chúng ta.
Đối với những gì chính phủ có thể làm và phải làm, nó là cuối cùng đức tin và quyết tâm
của người dân Mỹ khi mà đất nước này dựa.
Đó là sự tử tế để có một người lạ mặt khi các con đê vỡ, nhờ lòng vị tha của người lao động
người thay vì sẽ cắt giảm giờ làm của họ hơn là thấy một người bạn mất công việc của họ mà nhìn thấy chúng tôi thông qua
giờ đen tối nhất.
Đó là lòng dũng cảm của nhân viên chữa cháy xông qua một cầu thang đầy khói, nhưng cũng là một của cha mẹ
sẵn sàng để nuôi dưỡng một đứa trẻ, mà cuối cùng quyết định số phận của chúng tôi.
Những thách thức của chúng tôi có thể là mới, các công cụ mà chúng tôi gặp họ có thể là mới, nhưng những người
giá trị mà sự thành công của chúng tôi phụ thuộc, sự trung thực và làm việc chăm chỉ, lòng dũng cảm và công bằng, khoan dung
và sự tò mò, trung thành và yêu nước - những điều này là cũ.
Những điều này là đúng sự thật. Họ là những người yên tĩnh lực lượng tiến bộ xuyên suốt lịch sử của chúng ta.
Điều đang đòi hỏi là quay về với những sự thật. Những gì được yêu cầu của chúng tôi bây giờ là một
kỷ nguyên của trách nhiệm - một sự thừa nhận một phần của mỗi người Mỹ rằng chúng ta có nhiệm vụ
chính chúng ta, đất nước chúng ta và trên thế giới, nhiệm vụ rằng chúng ta không phải miễn cưỡng chấp nhận mà
sẵn sàng nắm lấy, với hiểu biết chắc rằng có là không có gì để thỏa mãn tinh thần, do đó,
cách của chúng ta hơn là cho chúng tôi tất cả mọi người một nhiệm vụ khó khăn.
Đây là giá và sự hứa hẹn của quyền công dân.
Đây là nguồn gốc của sự tự tin của chúng tôi: kiến thức rằng Thiên Chúa kêu gọi chúng ta để định hình một
không chắc chắn số phận.
Đây là ý nghĩa của tự do của chúng tôi và của chúng tôi tín ngưỡng, tại sao đàn ông và phụ nữ và trẻ em của tất cả các
chủng tộc và mọi niềm tin có thể tham gia vào lễ kỷ niệm qua điểm tráng lệ này. Và lý do tại sao một người đàn ông
người có cha cách đây ít hơn 60 năm Might không được phục vụ tại một nhà hàng địa phương
bây giờ có thể đứng trước khi bạn để có một linh thiêng nhất tuyên thệ.
(Vỗ tay)
Vì vậy, chúng ta hãy đánh dấu ngày này mà nhớ đến chúng ta là ai và như thế nào đến nay chúng tôi đã đi du lịch.
Trong năm sinh của Mỹ, trong lạnh giá nhất tháng, một nhóm nhỏ những người yêu nước dồn lại
bằng cách chết đống lửa gần tàn trên bờ của một băng giá sông.
Thủ đô đã bị bỏ rơi. Kẻ thù đang tiến tới. Tuyết loang lỗ vết máu.
Tại một thời điểm khi kết quả của cuộc cách mạng của chúng tôi là hầu hết nghi ngờ, cha của dân tộc ta
ra lệnh đọc cho mọi người những lời này:
"Hãy nói cho thế giới tương lai mà trong độ sâu của mùa đông, khi không có gì ngoài hy vọng
và đức tính có thể tồn tại, rằng thành phố và đất nước, lo lắng trước mối nguy hiểm chung,
tiến tới và gặp nó. "
Mỹ, trong khi đối mặt với mối nguy hiểm chung của chúng ta, trong mùa đông gian khó của chúng tôi, chúng ta hãy nhớ
những từ vô tận, với hy vọng và đức hạnh, chúng ta hãy dũng cảm một lần nữa đóng băng dòng, và
chịu đựng bất cứ cơn bão nào sẽ đến, để cho nó được nói trẻ em của con em chúng ta rằng khi chúng tôi
thử nghiệm chúng ta chối từ không để cuộc hành trình này, rằng chúng ta không quay trở lại cũng không chúng ta ngập ngừng;
và với con mắt chăm chú nhìn vào chân trời và của Thiên Chúa ân sủng chúng ta, chúng ta mang theo những gì tuyệt vời
món quà của tự do và giao nó cho các thế hệ tương lai.
Cảm ơn bạn. Thiên Chúa chúc lành cho bạn.
(Vỗ tay)
Đức Chúa Trời ban phước cho Hoa Kỳ.
(Vỗ tay)