Tip:
Highlight text to annotate it
X
Meadow, con có cái băng vệ sinh nào không?
Mẹ đang bị ra và hộp đựng giấy trong
nhà vệ sinh nữ hết sạch rồi.
Mẹ đã đi kiểm tra chưa đó?
Mẹ không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
Đây là mới giữa tháng, việc này
không bao giờ xảy ra cả.
Đây.
Tưởng tượng rằng có bức chân
dung của con trong bảo tàng như thế này.
Cô ta đúng là vợ của một
thương gia giàu có nào đó mẹ à.
Đó là cách Rubens làm ra đồng tiền của ông ta.
Con chắc như là đúng là thật vậy,
"thiếu nữ lịch sử nghệ thuật".
Mẹ chưa bao giờ thấy điểm số của
con lại như thế này cả.
Vâng, mẹ phải học môn Giới thiệu về ký hiệu học.
Nếu con dành nhiều thời gian cho học tập
và ít hơn với chiếc xe của Jackie...
thôi mà...
chuyện đó giờ chẳng hay ho gì cả.
Xảy ra rối sao? Có chuyện gì xảy ra vậy?
Mẹ đang khóc sao?
Có chuyện gì vậy?
Mẹ không biết, chỉ nhìn vào nó.
Jusepe de Ribera.
"Cuộc hôn nhân thần bí của
Thánh Catherine".
Đó là chúa Jesus bé.
Cô ta kết hôn với một em bé sao? Chúc may mắn.
Chúng ta luôn làm vậy mà.
Cái gì?
Mẹ không nên mỉa mai.
Hãy nhìn vào cô ta
với bàn tay nhỏ của
em bé áp vào má cô ta.
Cô ta thật bình an.
Xinh đẹp, ngây thơ,
ký diệu của đứa bé nhỏ.
Thôi nào, ta đi ăn thôi.
Tony?
Ồ, Tony, thôi mà.
Em xin lỗi về những gì xảy ra. anh
không trả lời điện thoại em sao.
Cô biến mẹ nó đi!
Tony...
chúng ta có một cái gì đó
quá đặc biệt đó chỉ hơn--
hơn một cuộc tranh cãi thôi.
Một cuộc tranh cãi ư?
Cô đã quăng đồ ăn tối vào
đầu của tôi đó Gloria.
Nếu cô là một gã nào đó,
Tôi sẽ không nói được với cô
nơi cô ở ngay bây giờ đâu.
Anh đến trễ!
Anh đã để tôi
chờ ba tiếng đồng hồ--
còn về quà tặng thì sao?
Mặc dù cô mang đến một món quà đẹp,
cô đã liệng nó ra ngoài cửa sổ
ở cái vịnh Barnegat chết tiệt đó.
Thôi được...
Em đã có nhiều tuần thật sự tồi tệ.
Chuyện chết tiệt của gia đình em và các thứ tào lao khác...
Em đã cố gắng cư xử tất cả
bằng sự kiềm chế và không chăm chú vào nó.
Việc đó là không bào chữa, tuy nhiên...
vậy gì hả, cô không thể
nói cho tôi về vấn đề của cô sao?
Em không muốn anh bị phiền lòng với nó.
Ừ, tôi rất bận rộn và hẹn trước rồi.
Em có thể gặp anh sau đó không?
Tôi đã trễ cuộc hẹn của tôi rồi.
Tôi và người đàn bà này,
bọn tôi như da và ren,
một cái vòng lửa được đốt.
Bất kể cái đéo gì.
Là Amour fou...
như người Pháp gọi nó.
Yêu điên dại, tất cả chi phối.
Chỉ vậy thôi.
Tôi kể cho cô, bọn tôi chọc tức lẫn nhau.
Hầu hết người ta không chọc tức anh chứ.
Đó là không đúng sự thật.
Tôi biết cô nghĩ tôi như là người khó chịu, lạnh lùng,
chỉ huy theo kiểu công nghiệp.
Đó không hẳn là vậy đâu.
Tôi không biết.
Cô ta hay thay đổi.
Cô nghĩ sao?
Liệu cô ta là một người Looptiloo phát triển đầy đủ hay gì nào?
Như anh cũng biết,
Tôi không thể--
thảo luận về bệnh nhân khác chứ gì.
Nếu tôi đưa cho cô thêm 5 thì thế nào?
Tôi đã không tính phí anh chút nào vào tháng này
bởi vì tháng trước anh đã đưa thừa tiền.
Cô đã cho tôi nhiều
lời khuyên tốt trong phiên đó.
Tôi sẽ không có gì đâu, đừng có đề nghị nó lần nữa.
Thôi được, thôi được, chúa ơi.
Ta hãy quay lại chuyện Gloria.
Cô ta cũng không bao giờ muốn bất cứ đồng bạc nào.
Và anh thích việc này ở cô ta sao?
Cô biết đó, cô ta là một
người suy nghĩ rất độc lập.
Vì đó mà tôi thích.
Anh nhìn thấy cô ta là người mạnh mẽ, độc lập ư.
Tại sao? Cô ta không phải sao?
Ta đang bàn về những nhận thức của anh.
Cô ta đã làm theo cách riêng của mình trong cuộc sống.
Irina chỉ là một đứa bé bất lực đếch gì thôi.
Và Gloria hiểu biết rất nhiều,
về nhiều chuyện chết tiệt.
Phật giáo và các bộ phim.
Cô ta tự một mình đi đến Ma Rốc.
Và những đôi mắt đó...
những đôi mắt tối, đen đó.
Khi cô ấy nhìn chằm chằm vào cô, nó giống như...
giống như nàng công chúa Tây Ban
Nha ở một trong những bức tranh đó,
một đất nước.
Đôi mắt sâu đó.
Phức tạp.
Tôi nói sâu, cô nói phức tạp.
Anh nói tối tăm mà.
Muốn nói gì thì nói đi.
Bất cứ khi nào tôi quan tâm đến
cô ta, cô lại có gương mặt khó hiểu này.
Và sau đó cô hỏi tôi
"cô ta có vẻ hạnh phúc lắm hả?".
Giống như có lẽ cô ta không vậy.
Hay, "cô ta có nhắc nhở anh về ai đó không?"
Với cái gương mặt kỳ lạ như trên đó sao.
Giống như cô không thích nó, thứ khốn của bọn tôi,
hoặc bất cứ thứ đéo gì mà cô
gọi về mối quan hệ của chúng tôi!
Anh đã kể với tôi những gì anh nhìn thấy trong Gloria.
Anh nghĩ cô ta nhìn thấy trong anh thế nào chứ?
Ồ, xin đừng hả?
Cô ta thấy gì ở tôi sao?
Tôi không biết,
với tất cả những những kẻ hay kêu ca
và những kẻ đồng tính chết tiệt chạy vòng quanh,
tôi là bất cứ thứ gì khác, tôi không là...
Tôi là một người nghiêng hơn về...
cô biết đó, như tôi đã nói,
một chỉ huy theo kiểu công nghiệp.
Anh là một con người cứng rắn.
À, thôi nào.
Nó được mà, anh có thể nói nó.
Thôi nào, giờ cô làm xấu hổ tôi
với thứ vớ vẩn đó nữa.
Liệu Gloria biết anh đang làm
gì để sống không?
Anh đề cập đến ngọn lửa.
Ta có thể nói rằng có
một số loại người
bị kéo vào lửa không?
that are drawn to fire?
Tìm kiếm một kết quả không thể tránh khỏi?
Giống như một con bướm đêm lao vào ngọn lửa?
Và đây là Gloria phải không?
Và tôi là ngọn lửa hả?
Giữa tất cả mọi người, tại sao một
ai đó lại đi ném trúng anh,
với một miếng thịt bò chứ?
Cô ta thật phức tạp đó.
Tôi đã nói câu phức tạp mà.
Tối tăm là anh nói.
Tôi nói mắt của cô ta tối mà.
Hay đấy.
Không tệ đâu.
Vì bọn tôi đang bước khởi đầu,
ông biết đó, tụi tôi hy vọng ông có thể,
để mắt đến bọn tôi được chứ?
350 đồng mua cho mày một lời chào hỏi.
Để tao để mắt đến mày,
việc đó sẽ yêu cầu
chủ động hơn một chút về phía mày.
Ồ, nhìn gương mặt kìa.
Có gì mà hắn bị cau mày vậy chứ?
Hãy nói tao nghe đi chàng Romeo,
giờ mày đã chuyển về nhà ở,
mày sẽ mang vác
con bé nhỏ của Tony Soprano về cái giường nhà bọn tao sao?
Kệ mẹ cô ta đi.
Tony cùng vậy, cứ lải nhải câu
vớ vẫn "ở lại trường học" của hắn ta.
Hắn có thể giúp
đỡ ai đó ở Rutgers.
Hắn nên bẻ gãy giò thằng trưởng khoa
bởi vì mày quá lười
đọc sách đéo gì đó.
Giờ đi đi, tao cần phải gọi vài cuộc điện thoại.
Mày làm tốt đấy.
Cứ tiếp tục đánh quả nhé...
đi, đi nào!
Một lần anh quen một gã Ma Rốc.
Hắn đánh anh rồi chạy, anh theo vết mà tóm được hắn.
Anh không bao giờ quên thành phố Fez đó.
Lạy chúa.
Đó là câu chuyện đùa cũ nhất trong quyển sách.
Lạy chúa.
A lô?
Không, ông bà gọi nhầm số rồi.
Cái gì vậy?
Em nghĩ đó có thể là em gái em.
Chuyện gia đình vớ vẩn mà
em đã kể cho anh nghe phải không?
Ừ.
Nếu em không muốn
bàn về nó thì được thôi.
Thực ra.
Nó đã nói em có thể không bao giờ
gặp lại cháu trai và cháu gái em lần nữa.
Ngay trước lễ giáng sinh.
Bọn anh có một Santa Claus mới
ở bữa tiệc giáng sinh trong khu anh.
Hắn ta thật sự đóng không tốt lắm.
Em yêu quý hai đứa nhỏ đó nhiều lắm.
Nó nói em đang biến chúng chống lại
cha mẹ chúng, chuyện mà em không làm.
Không phải là hắn không xứng đáng với nó,
thứ bao phân nghiện hút chết tiệt.
Hannah và Seamus đi đến chỗ này
giống như thay thế
trường tiểu học của tư nhân
ở Santa Monica.
Nơi mà tất cả là dạy về
lòng tự trọng của trẻ em.
Anh ghét thứ vớ vẩn đó lắm.
Vậy nên tình cờ em hỏi Hannah,
con bé đang học lớp 3,
"Con sẽ đi chơi giáng
sinh ở đâu?".
Và con bé nói rằng, "bọn con không
gọi đó là chơi giáng sinh,
con gọi đó là lễ hội mùa đông".
Nên em nghĩ, "sao cũng được"
Em không nói bất cứ gì nữa.
Và sau đó Seamus nói,
"chúng con không được phép nói lễ giáng sinh,
chúng con gọi giáng sinh là "chữ C".
Và mẹ kiếp em cảm thấy tức giận vì sốc.
Seamus đã nói gì?
Nó biết cái đéo gì chứ, nó mới được 10 tuổi.
Vậy nên nó làm cho con nhỏ em của em giận sôi lên
bởi vì chồng của nó, là cha của bọn trẻ,
dạy học ở trường.
Trừ việc hắn ta nghỉ để
điều trị lạm dụng chất gây nghiện.
Việc này dẫn đến việc khác
và cô ta nói rằng em luôn
có ác cảm với John.
Và cô ta cấm em không
được gặp chúng lần nữa.
Tên đéo này hắn ta chơi ma túy hả?
Nếu không có hai đứa trẻ đó...
có lẽ mọi người chúng em đã gặp may.
Cách mà những chiếc xe tải này ghé qua ở đây,
có lẽ em sẽ bị say vì món nướng.
Này, chuyện đéo gì vậy?
Em chỉ đùa thôi, nó không bao giờ mưa.
Em nghĩ họ sẽ sa thải
em ở công ty Globe đó.
Mẹ kiếp thằng Arnie Mills quấy rối tình dục em
và sau đó còn thách em đi kiện nữa.
Ừ.
Dù sao,
Kệ mẹ chúng.
Anh thích bài này hả?
Nghe được đấy.
Em thích bài này đấy.
Các cậu, nếu muốn hút
thuốc thì ra ngoài hút nhé.
Cái đéo gì hả, mày
không hiểu tiếng anh sao?
Mày là thằng đéo nào vậy?
Chủ ở đây là bạn thân của bọn tao.
Chuyện đó là đủ với mày rồi đó.
Kệ mẹ hắn chứ.
Mày nói cái đéo gì hả?
Chill, chill, bình tĩnh đi!
Jackie,
mày đang làm gì vậy?
Ổn thôi, mọi chuyện trong vòng kiểm soát mà.
Hãy đi mà tìm thằng khốn Taco Bell
trước khi tao bắn mày đấy.
Biến đéo ra khỏi chỗ này đi.
Ồ, khỉ thật, đây, cầm dùm cái này.
Mẹ kiếp không, người anh em, hắn là tay to đó.
Hắn sẽ đục tao khi hắn thấy cái khỉ này.
Roy là anh em họ dì của hắn.
Có chuyện gì vậy?
Ờ Chriss.
Chuyện đéo gì xảy ra vậy?
Hãy hỏi bạn mày ở đây.
Anh biết đó, bọn nhập cư *** này
không tôn trọng nơi này.
Do đó, tôi phải tống cổ chúng ra ngoài.
Mày đã tống cổ bọn chúng ra
à, bao nhiêu thằng vậy?
Ba.
Bọn điên khùng đéo chết tiệt.
Ông ổn chứ Roy?
20 năm rồi, tao cứ phải thu dọn những thứ này.
Có đéo gì đâu, nó chỉ là thủy tinh thôi.
Ngồi đi.
Vậy công việc thế nào, mày đang kiếm tiền phải không?
Bọn tôi ổn mà,
sao vậy, anh có gì sao?
Thứ yêu thích của tao, một cái xe tải.
Thuốc lá.
Nghe ngon đấy.
Nhưng giờ bọn tôi làm với Ralphie.
Hơn nữa, Tony sẽ không nhảy tưng tưng
nếu tôi tham gia vào nó chứ?
Này, trừ khi họ sẽ trả tiền chi phí cho mày chứ,
không ai có quyền để nói với người khác
cách kiếm sống đếch gì cả.
Cuối cùng cũng cám ơn anh.
Ralphie, hả?
Thôi được, nếu mày
bao giờ nghĩ về việc nhảy tàu,
mày biết số tao rồi đó.
Tôi cần làm thủ tục
giấy tờ cho chiếc xe cũ C-5
Bà Soprano phải không?
Vâng.
Xe miễn phí chạy tạm bị kẹt vì giao thông.
Nó có lẽ chỉ sẽ ở đây trong 20 phút nữa.
Ồ, thôi được,
có lẽ tôi sẽ gọi một chiếc taxi.
Được rồi Jerry, tôi sẽ
cho chị ta đi nhờ.
Dù sao tôi định đi ra ngoài mà.
Gloria Trillo.
Carmela Soprano,
chị chắc là không phiền chứ?
Cho tôi một phút, hãy để tôi lấy bảng demo đã.
Chị thật là dễ chịu.
Đừng tin chuyện đó.
Mọi người là một người mua hàng tiềm năng mà.
Vậy, chị làm gì vậy?
Tôi là một người nội trợ.
Ồ.
Chị chắc phải có một ngôi nhà rất
đẹp để lái một chiếc Benz đó.
Vậy, chị đã kết hôn rồi hả.
Vâng.
Con cái thì sao?
Hai.
Còn chị?
Không, cả hai.
Trai hay gái?
Một trai, một gái.
Con trai vẫn còn học trung học
và con gái tôi đã vào đại học.
Dù sao con bé cũng ở gần nhà.
Con bé học ở thành phố New York.
Thật ra nó học ở đại học Columbia.
Trường về truyền thanh sao?
Không, không, đại học.
Nó nằm trong hệ thống liên đoàn Ivy,
đó là một trong những trường hàng đầu đó.
Tôi biết mà, tôi chỉ đùa thôi.
Ồ.
Phải đó.
Những đứa trẻ này ngày nay...
Chị biết gì không, chúng có cả thế giới.
Ừ, hãy nói với tôi về chuyện đó đi.
Ít nhất là con gái chị không bám
vào một người đàn ông để thành công.
Cám ơn chúa.
Đó là cái nhẫn đẹp đó.
Cám ơn.
Chồng của cô làm gì vậy?
Ừ, anh ta liên quan đến một vài chuyện làm ăn.
Nghe có vẻ bí ẩn đấy.
Không, không, không thực sự vậy đâu.
Con gái bọn tôi gọi chúng tôi là tư sản.
Vâng, thật sự cám ơn chị rất nhiều.
Ồ, chuyện nhỏ mà.
Rất hân hạnh được biết cô.
Tôi cũng vậy.
Nhà đẹp đấy.
Cám ơn.
Tao sẽ kể với mày,
chuyện tao thích về Moltisanti?
Thậm chí hắn còn dám nói Tony
Sopranos biến mẹ hắn đi nữa.
Gã không sợ hãi gì.
Ai không sợ hãi vậy?
Không có ai, Chris Moltisanti.
Mẹ của tôi đâu rồi?
Bà ta lên sớm quá.
Moltisanti thế nào vậy?
Không có gì, bọn tôi chỉ đang nói chuyện
hắn còn trẻ để được cất nhắc,
lên thứ chết tiệt đó.
Hắn đã muốn nó,
vậy nên hắn phấn đấu lên và dành nó.
Chuyện đó như ông già mày và thằng Tony Soprano.
Ông nghĩ làm thế nào họ tiến
thân được lên cấp bậc đó chứ?
Bằng cách nào ư?
Ta còn ít kẹo dẻo nào không?
Thôi nào, ông già tôi thế nào chứ?
Lúc bọn tao là trẻ con bọn tao
đã có riêng một phe của bọn tao,
tao, ông già mày yên giấc ngàn thu,
Tony, Silvio Dante.
Tụi tao làm điểm Mickey Mouse,
chuyển đèn sân khấu...
ăn cắp, các thứ vớ vẩn khác.
Bọn tao nghĩ rằng bọn tao như
là lục đại gia đình.
Nhưng có thằng đéo nào ngờ rằng
thậm chí bọn tao còn sống, phải không?
Cho đến một bữa tối đéo nọ,
và tao đã tin tưởng ông
già mày làm chuyện này.
Ông ta có sự quyết tâm
lớn như cái phao câu của con điếm người Ai Len vậy.
Có một lão già...
lão râu quai mép có tên gọi là...
Feech Lamanna.
Giờ có ai biết đéo được cái tên
"Feech" có ý nghĩa là cái quái gì,
tuy nhiên, hắn làm ở một khía cạnh khác
nên mày biết đó, hắn là một tay gốc.
Hắn là một tay xã hội đen gốc à.
Thế nào cũng được.
Hắn đã tổ chức một sòng bài vào tối thứ bảy.
Ông già mày thấy việc này là cơ hội lớn của bọn tao
đề tiến bước vào liên đoàn "A".
Kết nối được hay không,
ông ta, tao và Tony sẽ đánh cướp nó.
Bọn tao đã nghĩ cha mày bị điên,
nhưng ông ta nói, "kệ mẹ nó".
Có quyết tâm mà.
Chuyện xảy đến thế nào nữa?
Họ đã hạ sòng bài đó,
họ đã biến ra khỏi đó mang theo 20 ngàn đô.
Lạy chúa.
Ý ông nói "họ" là thế nào?
Ông đã không đi sao?
Thôi nào...
Tao vẫn còn bị bệnh chưa khỏi lúc đó.
Tao bị mắc bệnh lậu từ con điếm
híp pi nào đó mà tao chơi bời.
Dương vật tao tè nhỏ giọt như đường ống bị bể.
Dù sao, phần còn lại là lịch sử rồi.
Ông già mày và Tony đã tiếp tục
tiến tới một cách nhanh chóng
và tao
vẫn là một thứ khỉ
đáng khinh như hai thằng mày.
Sau đó tất nhiên, tao, dù gì,
tuy nhiên đó là một vài năm sau đó.
Họ đã bỏ trốn với tiền sao?
Feech có thể làm gì được nào?
Tổ chức một cuộc họp
và tiền được trả lại
vào tay những người sở hữu...
tuy nhiên điểm trọng tâm đã được tạo ra.
Ông già mày và Tony đã trở thành
ngôi sao sáng và được tôn trọng.
Bọn mút kẹc.
Thôi được rồi bọn
nhóc, tối nay vậy là đủ rồi.
Ờ Jackie,
nhớ phải rửa sạch những cái dĩa đó
trước khi mày đưa chúng vào máy rửa chén đó.
Không nó làm tắc đó.
Chúng ta không thể không ngạc nhiên
về bản năng họ có...
để bảo vệ tất cả tập quán của gia súc,
để bảo vệ chúng ta.
Chúng ta phải làm gì để bảo vệ chúng
Chúng được sinh ra với sự bảo vệ nuôi dưỡng
bằng hệ thống bảo vệ
cơ thể tự nhiên trong nòi giống.
Có gì không ổn với mình vậy ta?
Phả hệ...
Xin chào.
Em say rồi sao?
Ngay đây thì sao?
Em muốn sao, sao không chứ?
Xe em trông bị nghiêng phải không?
Ồ, khỉ thật.
Nếu xe em bị xẹp lốp.
Ồ chúa ơi.
Lạy chúa.
Sao kỳ quá vậy.
Tại sao chứ?
Anh đâu biết đâu.
Gì vậy?
Cái gì chứ?
Anh biết ai làm việc này, phải không?
Em đang nói đéo gì vậy?
Em nhận ra cái nhìn đó.
Ít ra là anh có thể không dối em đó.
Anh biết gì về cái vỏ xe
quái của em chứ?
Tốt thôi.
Cám ơn anh đã giúp.
Được rồi.
Một lần,
bạn gái cũ của anh, em biết đó,
cô nổi cơn ghen chút
và cô ta rạch lốp xe của anh.
Và chuyện đó làm anh nghĩ thoáng
qua trong đầu anh ngay sau đó.
Nhưng đó không thể là cô ta làm được.
Ai, con lìn gọi điện ở chỗ du thuyền phải không?
Hãy câm họng đi.
Câm họng à, xe của em bị chơi như vậy!
Em làm việc cho một đại lý mà.
Anh nghĩ sao hả, em sẽ được
một cái vỏ xe mới đéo gì đó miễn phí sao?
Vậy anh sẽ trả tiền cho, chuyện
nhỏ đéo mà phải không?
Thôi được, giờ tại sao anh
muốn đề nghị trả tiền cho chúng vậy
nếu anh không cảm thấy lương
tâm đéo của mình cắn rứt hả?
Về chuyện gì chứ?
Ừ, em không biết, anh nói em nghe đi.
Chuyện này thật vớ vẩn khốn kiếp.
Anh sẽ về nhà đây.
Ồ vậy sao? ai khác có thể làm chuyện này vậy?
Ai biết được, có thể bọn nhóc.
Mẹ kiếp làm tiêu tan cả buổi tối tuyệt
vời chỉ vì chuyện khỉ này!
Trẻ con sao?
không biết, có lẽ là người
em rể đéo của em.
Có lẽ ông Globe ở dưới hãng Globe Motors,
bởi vì em là người tình chết tiệt
của nước Mỹ tuần này mà.
Ồ, anh đã bắt đầu ở chỗ đéo nào vậy hả?
Con nhập cư, nghiện rượu này,
mẹ kiếp có thể là con điếm nhiễm ***...!
Rạch lốp xe của tôi
và mẹ kiếp anh đã nóng nảy lên
và gọi tôi ra chất vấn sao?
Cô ta sẽ không làm chuyện đó!
Anh đã làm cho cô ta tè ra quần lần trước rồi!
Ồ...
anh làm vậy sao?
Thực ra anh đã đánh cô ta sao?
Thôi được, nghe này...
cô ta là một đứa trẻ nghèo, bối rối
từ một đất nước kém phát triển,
ngay cả khi cô ta làm chuyện này...
Anh sẽ gọi vài cú điện thoại,
Anh sẽ có hai vỏ xe mới
hiệu Michelins ở đây trong một giờ.
Chúng cỡ gì nào,
85 R-16s, gì hả?
Lạy chúa.
Loại 17s!
Gene Pontecorvo tổ chức một sòng bạc,
giờ ta có thể hạ gục nó.
Mày bị điên đéo gì vậy? Hắn ta
làm cho Ralph mà.
Do vậy thực tế là sòng
bạc của Ralph.
Thậm chí việc đó còn tốt hơn.
Mẹ kiếp hắn và cái câu khỉ
"hãy tráng cái dĩa của mày" hắn nói.
Mày biết gì không?
Mẹ kiếp tao nghĩ hắn là một thằng đồng dâm nam.
Tao không biết Jackie.
Có lẽ ta cũng nên mang Carlo theo,
hắn có một khẩu shotgun.
Ta mang mặt nạ, ta xông vào,
ta thoát ra khoảng độ 2 phút.
Nếu lỡ họ nhận ra đó là chúng ta thì sao?
Ta muốn họ biết.
Tuy nhiên, mày biết đó,
không ngay tức thì, như Ralph đã nói.
Và mày biết thậm chí lúc họ
làm, nó sẽ chỉ là dồn ép thôi.
Ông già tao là Jackie Aprile mà.
Điều tồi tệ hơn xảy ra,
ta phải trả lại một ít thôi.
Ta quản lý việc này, chúng ta
như là người không bị ràng buộc.
Ta ra các điều khoản, không phải họ.
Bởi vì ta cho thấy sự quyết tâm.
Tiếp tục thôi nào, gọi Carlo đi.
Ụ mẹ.
Không có sóng.
Tôi khá ngu ngốc để viết
một quyển sách về giết chóc
và sau đó giết người nào đó
theo cách tôi mô tả...
dùng cái điện thoại đó đi.
Ừ, phim này.
Thôi nào, lẹ lên gọi Carlo đi.
Chiếu tới phần tao khoái nhất chưa?
Chưa, tao nghĩ sắp tới.
Câu trả lời là không.
Tôi không giết anh ta.
Coi nào, qua đi, cho tao xem chút coi.
Con mẹ mày, là nhà tao mà.
Tới rồi kìa.
Ừ!
Anh muốn hút điếu thuốc không Nick?
Hai người biết nhau sao?
Không.
Không.
Con đã đến gặp bác sĩ tâm thần, thưa cha.
Đó là lý do đức cha Intinola đề nghị
con đến nói chuyện với cha.
Đức cha nói cha đã lấy được
bằng tiến sĩ tâm thần học
ở Seton Hall.
Tâm lý học ư.
Bác sĩ tâm lý học đã nói với con rằng
toàn bộ cuộc sống con là một sai lầm
và ông ta đã đúng.
Và giờ con nghĩ con bị bệnh...
và nếu con chết đi, con sẽ không
bao giờ được gặp chúa vĩnh viễn.
Con bị bệnh gì?
Con chắc là con bị ung thư buồng trứng.
Bác sĩ của con nói thế nào?
Con chưa đi gặp ai cả.
Con sợ.
Sao con lại nghĩ rằng con bị bệnh?
Con đang bị ra chút máu giữa kỳ kinh,
và đau lưng dưới.
Hoóc môn của con ở khắp nơi.
Em họ của con đã chết vì nó.
Đức chúa không trừng phạt mọi người
vì những tội lỗi họ gây ra.
Ngài yêu quý con hơn cả con biết mà.
Con có nghĩ rằng với những triệu chứng đó
có thể con đang mang thai không?
Con biết mà,
đó là việc khác--
con sẽ thấy thoải mái hơn
nếu ta bỏ qua một bên lễ ban
phước trong một chút
và bước vào văn phòng cha được chứ?
Bác sĩ tâm thần nói rằng
con nên bỏ chồng của con.
Chúa có thể tha thứ cho con, khi ông
ta nói rằng việc đó là quá đúng.
Con đã thực hiện lời thề thiêng liêng.
Việc ly dị là không thể được.
Trừ khi...
chồng con có ngược đãi con không?
Không phải với con, nhưng anh ta không chung thủy.
Về cơ bản anh ấy là một người tốt, tuy nhiên...
Con đã nói cho cha Intintola về tất cả
chuyện này nhiều năm trước
và ở đây con cũng vậy.
Con có yêu chồng con không?
Có ạ.
Con yêu chồng con và con yêu đức chúa.
Tuy nhiên cuộc đời con sống bằng tiền...
do việc phạm tội của anh ta.
50000 đô tài trợ cho trường con gái con.
Bác sĩ tâm lý nói đó tất cả
là đồng tiền vấy máu.
Và giờ đây có lẽ mang một đứa trẻ
khác vào chuyện này nữa sao?
Đức chúa hiểu
rằng tất cả chúng ta
đều sống ở giữa sức ép.
Con nói chồng con có một phần tốt trong anh ta.
Những gì con phải làm
là học cách sống trong những
phần thu nhập sạch kiếm được.
Là cái gì thưa cha?
Có một điểm trong chính con người con,
một ranh giới bên trong
ở phía bên kia mà điểm đó con cảm thấy tội lỗ.
Con phải đi đến nhận thức được
chổ của đường đó ở chỗ nào
và từ bỏ những điều nó đặt
không đúng chỗ đó.
Nhà thờ đã thay đổi quá nhiều.
Đó là một thế giới phức tạp mà.
Hãy học cách sống trong phần thu nhập sạch kiếm được.
Từ bỏ những điều đặt không đúng chỗ.
Con nghĩ con có thể làm chuyện đó thưa cha.
Con sẽ cố.
Và hãy đi gặp bác sĩ chuyên khoa nhé.
Căn bệnh bò điên này.
Em nghĩ thật khủng khiếp khi chính phủ
Anh đã không thông báo với mọi người sớm hơn.
Có lẽ họ không muốn tạo
ra một sự hỗn loạn.
Ồ, nhân tiện,
hãy đoán xem cựu sinh viên y khoa nào
không còn hẹn hò với nữ hoàng vật chất không?
Em đang giỡn chơi sao.
Jackie con và Meadow đã chia tay rồi sao?
Thành thật mà nói, em rất vui mừng.
Angie Bonpensiero nói rằng
Kevin kể với cô ta
rằng Jackie hút cần sa
và nó bị bắt khi gian lận trong
kỳ thi ở đại học Rutgers.
Chúa ơi, tệ đến vậy sao?
Con bé sẽ chẳng khá hơn gì
với thằng bé da đen đó.
Hắn đạt được 4. 0
và hắn chuyển đến Ấn Độ chỗ liên hợp quốc.
E đã nói với em rồi.
Không phải lỗi của anh mà.
Nó đã lãng phí ba tháng với thằng Jackie con.
A lô.
Bà Soprano?
Gloria Trillo, ở chỗ Globe Motors.
Ồ, xin chào, dĩ nhiên, chị thế nào?
Tôi hy vọng không gọi chị vào
thời điểm không tốt chứ.
Tuy nhiên chiếc E-230 vừa mới về
và tôi nghĩ chị sẽ
muốn xem qua nó.
Ồ không, tôi không
nghĩ vậy, dù gì cũng cám ơn.
Tôi vẫn còn hợp đồng thuê một năm nữa cơ mà.
Chuyển nó cho chồng chị,
có lẽ anh ta sẽ xử lý cho chị mà.
Được thôi, có lẽ tôi sẽ làm.
Cám ơn vì đã gọi.
Được thôi, tạm biệt.
Hope to see ya.
Tạm biệt.
Một người phụ nữ dễ thương đấy.
Ai vậy?
Chỉ là người nữ bán hàng ở hãng xe Globe.
Chuyện gì?
Cô muốn em lái thử một
chiếc xe mới dòng E.
Và em không thích lắm,
tuy nhiên cô ta đã hết
sức tử tế với em ngày hôm kia.
Cô ta đã cho em quá giang về nhà
trong lúc họ bảo trì chiếc xe.
Nhưng em thật sự nên giữ nó đi thêm
một năm nữa, anh có nghĩ vậy không?
Một năm nữa...
ừ.
Tôi chỉ muốn biết liệu ta
có thể chuyển đổi ngày nghỉ
Anh có thể cho tôi một phút
không Martin?
Tony.
Đừng có gọi "Tony" đéo gì với tôi.
Cô có bị điên đếch gì không mà
nói chuyện với vợ tôi hả?
Em cảm thấy khó chịu về bạn
gái cũ của anh, được chứ?
"đứa trẻ tội nghiệp, bối rối",
Em đã nghĩ anh nên nhận thấy cách giải thích của em.
Em xin lỗi, được chứ?
Cô chở cô ta về nhà nữa.
Là cái đéo gì hả?
Rồi thì cô nhìn thẳng vào mắt
tôi và cô không nói cho tôi nghe là sao?
Thôi được, đó chỉ là bình thường thôi
bị tò mò về
ai đó mà anh yêu
với những thứ quan trọng khác.
Không, nó không phải, nó bị bóp méo đếch đi rồi.
Không, nó không phải vậy.
Nghe này, em không muốn tranh cãi với anh.
Anh thấy khó chịu và em hiểu điều đó
nó đã ở giới hạn của ai đó giống như anh
và em xin lỗi và nó sẽ
không bao giờ xảy ra lần nữa.
Không đùa đấy chứ.
Giờ cô có thể nói cho bác sĩ tâm thần cô là
cô đã làm hỏng tám mối quan hệ rồi đấy.
Ý anh là gì hả?
Chuyện đéo đó kết thúc rồi.
Tony!
Cô thấy đó, thứ ba tôi có thể mang
con nhà tôi đi nghe Raffi.
Buồng trứng bên trái....
Buồng trứng bên phải.
Hãy nói thẳng ra cho tôi biết đi bác sĩ Rotelli .
Đừng nói lòng vòng.
Tôi thật sự không cảm thấy thoải mái
cho tất cả mọi người biết về cuộc sống riêng tư của mình.
Giờ thằng khốn này ở đâu vậy?
Hắn ta có gì nào, như một bài hát thôi sao?
Mày đang làm gì vậy?
Chúng ta nên ra ngoài làm những gì ta cần phải làm.
Gọi cho thằng Carlo, bảo hắn mang theo thứ khỉ của hắn.
Dù sao thằng đéo Feech Lamanna là ai vậy?
Mày biết gì không? Đừng đến.
Mày muốn sống hết cuộc đời còn
lại như một thằng khốn sao,
là đồ ký sinh ăn bám tao sao.
Món mực chiên giòn xà lách của bà thế nào?
Tôi không nghĩ anh ta sử dụng
đúng dầu olive.
Bà không thèm nói lời nào thêm hả Carmela.
Tôi xin lỗi.
Tôi vừa đến khám chỗ bác sĩ Rotelli.
Ồ, chúa ơi, mọi thứ đều ổn hết chứ?
Dường như tôi chưa thể khá hơn được.
Chỉ bị chút về tuyến giáp.
Cám ơn chúa.
Tôi đã nghĩ rằng mình mang thai.
Bà giữ yên lặng đi!
Ở tuổi chúng ta sao?
Tôi không biết,
với việc bọn trẻ đã trưởng thành và mọi thứ.
Những gì tôi muốn có là một đứa cháu.
Terry và chồng con bé đang
cố lần nữa, tuy nhiên...
nói về việc có cháu
Tôi chỉ muốn phát bệnh về chuyện Jackie và Meadow.
Tôi đã hỏi nó đã xảy ra chuyện gì,
hắn bảo với tôi đừng xen vào chuyện hắn.
Làm như con bé nói nhiều lắm sao.
Chúng chia tay rồi hả?
Meadow không sao chứ?
Ồ, thôi nào, con bé đó
khác hẳn tôi lúc tôi bằng tuổi nó.
Nó không muốn phiền ai.
Nó không sụt ký, không
mất ngủ.
Không như nỗi đau ta đã trải
qua với những ông chồng chúng ta.
Đó là bởi vì ta đã kết hôn với những gã như thế này.
Đó không chỉ là chúng ta.
Như tổng thống Hoa Kỳ, tôi
ngạc nhiên về chuyện này.
Hãy nhìn xem những gì vợ ông ta phải chịu đựng,
với công việc "thổi
kèn" và mặc chiếc váy màu.
Hillary Clinton à?
Tôi không chịu được con mụ đó.
Tôi không biết đâu.
Có lẽ tất cả chúng ta
nên học theo cách của bà ta.
Để làm gì, để bị làm nhục trước thiên hạ sao
và sau đó rảo quanh
và cười suốt sao?
Chuyện đó là sai bét rồi.
Tôi sẽ đào một cái
lỗ và chui vào đó
và tôi sẽ không ra ngoài.
Tất cả những gì tôi biết là bà ta bị mắc kẹt vì ông ta
và chịu đựng thứ vớ vẩn đó,
và cuối cùng, bà ta đã làm gì?
Bà ta đã làm một việc nhỏ cho chính bà ta
Bà ta đã làm.
Bà ta gánh hết tất cả những
thứ khỉ tiêu cực hắn ta đã gây ra cho bà ta
và chẳng xem chuyện đó là gì cả.
Ta phải công nhận bà ta đã thành công.
Đó là sự thật, phải không?
Bà ta là một hình mẫu cho tất cả chúng ta.
Vụ này vẫn chưa xử.
Họ cố gắng kết tội tôi bằng
thư từ hay nghe lén điện thoại
tuy nhiên họ đang tiếp tục cung cấp,
họ muốn gói nó vào trong đạo luật RICO.
Tony, đường dây số 2.
Ai vậy hả?
Tao không biết, là một phụ nữ.
Tao nghĩ cô ta đang khóc.
Để tôi gọi lại cho ông sau.
A lô?
Tony?
Em không biết...
Em không biết nói gì cả...
Tôi không thể nào hiểu cô được.
Tôi không hiểu cô định nói gì cả.
Em không thể chịu đựng hơn nữa.
...ở lại...
Em không hiểu tại sao...
Tony...
Tony.
Cám ơn anh đã tới.
Được rồi.
Anh muốn uống gì không?
Không.
Em xin lỗi.
Em không có người nào khác để giãi bày hết.
Còn ông ta thì sao?
Hãy cười nếu anh muốn, ông ta sẽ giúp đấy.
Ừ, ông ta là Captain Marvel tốt mà.
Em chỉ muốn mọi chuyện trở lại như trước.
Em yêu anh.
Dừng lại đi Gloria.
Em xin lỗi, em xin lỗi.
Mẹ kiếp nín đi, tôi không thể chịu đựng được.
Em muốn được ở bên anh.
Ừ, chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
Em biết mà.
Em hiểu.
Cuộc đời em thật vô nghĩa.
Đừng đổ lỗi cho ai khác.
Cô là một người xinh đẹp,
một phụ nữ có tài...
tuy nhiên...
cô đã đẩy người đàn ông tránh xa cô.
Nó sẽ không bao giờ xảy ra lần nữa đâu.
Hôm tối nọ với cái lốp xe,
Tôi là người trưởng thành rồi mà.
Tôi đã quen với những người phụ nữ khác.
Cô nghĩ tôi đã sống trong cô độc
trước khi tôi gặp cô chắc?
Tốt thôi.
Em sẽ ngồi lại đây như một người câm
trong lúc anh làm tình với những người phụ nữ khác ngoài kia sao.
Thấy chưa, lại cái điệu bộ đó nữa.
Nghe này...
Hết rồi.
Dù sao ta cũng có
được tình yêu điên rồ.
Và nó thật tuyệt vời.
Và giờ là lúc ta hãy quên nó đi.
Anh nghĩ sao chứ
rằng anh có thể đối xử với
tôi như một con ngốc khốn kiếp
tình nhân nội trợ sao?
anh nghĩ rằng tôi sẽ chịu đựng để thứ
phân chết tiệt đó trên tôi
chỉ vì hắn mua cho tôi
vài chiếc nhẫn cầu kỳ lố bịch đếch gì sao?
Cô có được chuyện đếch này ở đâu ra vậy?
Anh không quan tâm mà.
Cô nghĩ chỉ duy nhất
cô với vấn đề đó thôi sao?
Mẹ kiếp cô nghĩ cuộc đời của tôi là cuộc dạo chơi sao?
Ồ, tội nghiệp anh chưa.
Anh đã có một giấc mơ chết tiệt
về cuộc sống so với tôi.
Chẳng có ai quan tâm nếu tôi sống hay chết!
Tôi đã không nên gặp cô.
Tôi đã hiểu cô với toàn bộ cuộc sống chết tiệt của tôi.
Đúng rồi.
Hãy đi vệ sinh chỗ nào anh muốn đi
và sau đó hãy biến đi.
Bà già tôi giống y chang như cô.
Lỗ đen không đáy mà.
Ồ, giờ chuyển qua đề tài mẹ già sao.
Tôi bó tay với anh rồi.
Hãy treo tôi lên cột và thiêu sống đi.
Cô biết gì không hả?
Cô bị điên đéo gì rồi.
Tất cả tôi yêu cầu chỉ là sự tử tế thôi.
Đến đây, đến đây.
Cô hãy nghe tôi đây và
hãy lắng nghe cho kỹ đây.
Đừng có gọi cho tôi và đừng có làm chuyện gì hết.
Cô hiểu tôi chứ, cô đã vượt qua lằn ranh rồi đó.
Bởi vì cô là một con khốn nham hiểm
và tôi không muốn thấy cô trong cuộc đời tôi.
Đừng đi, đừng đi mà!
Tôi sẽ gọi cho vợ anh!
Cô nói cái gì chứ?
Tôi sẽ đến đại học Columbia,
Tôi sẽ kể với con gái anh về chuyện chúng ta.
Đến đây coi!
Đến đây, đến đây.
Giờ mày hãy nghe tao nói đây...
mày mà mon men đến gần vợ tao và gia đình tao
mẹ kiếp tao sẽ giết
mày đó, mày hiểu chứ?
Tao sẽ giết chết mày đó.
Cứ làm đi, giết tao đi.
Giết đi.
Giết đi.
Đồ chó khốn nạn!
Giết tao đi.
Giết đi, giết tao đi.
Giết đi.
Làm đi, giết đi, giết tao đi, giết đi...
giết đi.
Hãy giết tao đi.
Được rồi, chỉ vậy thôi.
Tao không quan tâm nếu chúa có ghé qua,
mày cũng không được chạy xe đi đó.
Lúc ta vào, mày phải nói.
Tao ư?
Tao biết thằng Eugene, hắn sẽ nhận ra giọng tao.
Đừng lo về chuyện đó.
Lúc chúng thấy thứ đéo này, chẳng thằng
nào dám hó hé tiếng nào đâu.
Có chuyện gì vậy?
Tao không biết.
Mày có chắc là sẽ làm chuyện này chứ?
Sao vậy?
Mày không muốn sao?
Mẹ nó, ta hãy đi xuống biển thôi.
Ta hãy làm trước khi mọi việc thay đổi.
Lá xì, thùng.
Thùng nói chuyện.
Có ai muốn uống rượu không?
Đéo thằng nào được động đậy!
Bình tĩnh đi, được chứ?
Khỉ thật.
Câm miệng!
Mọi người đưa hết tiền ra đây!
Thôi nào!
Rất tệ đó mấy thằng nhóc, rất tệ đấy.
Đây chỉ là sòng bạc nhỏ thôi mà bọn mày.
Chuyện duy nhất mày
đến đây chỉ là tập sự thôi
Mày đã nghe hắn nói gì chưa,
câm miệng chó lại ngay!
Hãy bình tĩnh đi, bình tĩnh!
Bọn mày hiểu rằng mày đang ăn cướp của ai không?
Đưa tao cái đồng hồ đây.
Hãy nhớ lại câu ngạn ngữ xưa đi con.
Hãy để chúng yên khi còn chưa quá trễ đó.
Hãy đưa nó cho hắn đi Sunshine.
Thắng thì được cả
nhưng nếu bại là mồ côi đó nghen con.
Câm miệng, câm miệng lại!
Đừng có ngó đéo vào tao như vậy!
Thôi nào, nhanh lên!
Ta hãy biến đéo ra khỏi đây thôi!
Nếu mày có thể giữ cái đầu
mày trong khi những thằng đó thì không
Hắn biến mẹ nó đi đâu rồi?
Khỉ thật.
Cứt thật, đi thôi nào!
Biến mẹ mày ra nào!
Ồ chúa ơi!
Jackie!
Jackie, Jackie!
Ụ mẹ, mẹ kiếp, mẹ mày.
Này, thằng bú kẹc.
Chris, đừng mà,
bọn tôi không biết anh ở trong đó.
Chúng tôi ở nhóm Ralphie mà.
Đừng mà?
Nếu bạn đang là một trong số hàng ngàn đàn ông
bị chứng rối loạn chức năng cường dương,
bạn đã biết rằng đó không
phải là câu chuyện đùa.
Nhưng những gì bạn không thể biết,
là việc điều trị đó được sự yểm trợ
của hầu hết các chương trình y tế--
Bác sĩ Freid, tôi xin lỗi,
chỗ làm ông nói đó là việc khẩn cấp.
A lô?
Lạy chúa.
Đừng vậy nữa đi Tony.
Tao không thể làm chuyện này.
Tao đang ở
giữa cuộc--
hắn không thể đi đến phòng cấp cứu sao?
Tao cứ tưởng hắn có thẻ xanh rồi.
Manadgia la putana fragita!
Mày có câm họng đéo lại được không?
Mày sẽ làm ông ta gắp trúng động mạch đó.
Chỉ cần cố gắng bình tĩnh,
hãy để thuốc an thần làm việc.
Mày nên cảm ơn chúa vì chúng
không bắn vào chỗ quan trọng
Thằng khốn đéo này thật sự là một bác sĩ đó chứ?
Gần như vậy, tao là thằng bác sĩ khốn đây.
Nó phải không?
Trong khi mày đang thế này có lẽ
ông ta có thể cho mày một lợi thế.
Bác sĩ, xem liệu ông có thể cắt
luôn cái quần lót phụ nữ này chứ.
Ah!
Mày sẽ ổn thôi.
Thằng khốn nhóc đó.
Tony, hắn đã gây chuyện lớn rồi đó.
Mày chắc đó là Jackie con chứ?
Cháu sẽ tìm nó, cháu sẽ xử nó tối nay.
Không, mày không được làm vậy.
Tại sao không chứ?
Bởi vì tao nói như vậy.
Tại sao chứ?
Tao không cần phải giải thích gì với mày cả.
Bởi vì hắn là con của nhà Jackie Aprile sao?
Ông không muốn để cho hắn
làm vậy, ông thể làm chuyện đó sao!
Hắn bắn vào tôi, hắn
cố giết Furio mà!
Chúng ta là thành viên mà!
Mỗi người mày thủ tiêu, mày sẽ
bị rơi vào tình thế nguy hiểm.
Tôi giết người nguy hiểm, đó là những
gì bọn liên *** sẽ đưa ra cho lễ giáng sinh.
Thật vớ vẩn, ông là một tên khốn đạo đức giả.
Mày nói cái đéo gì vậy?
Ông ra sức thuyết phục tất cả những thành viên cấp cao
và trong khi đó chỉ có những người như
chúng tôi phải tuân theo luật này!
Tôi yêu quý ông!
Những gì xảy ra tao quyết định, không phải mày.
Mày không yêu quý tao nữa, tốt,
việc đó sẽ làm phật lòng tao.
Tuy nhiên sự việc đã quá tệ rồi đó,
bởi vì mày không quý trọng tao.
Tuy nhiên mày phải tôn trọng tao.
Ralph Cifaretto ở đây rồi.
Ta sẽ nói gì đây?
Tony.
Công việc thế nào?
Khủng khiếp quá hả?
Ro như muốn điên lên vì việc này.
Cô ta biết nó lang thang với thằng
du côn Dino và một thằng khác nữa.
Thằng nhóc con cô ta nói gì không?
Không.
Thôi được, lại đây.
Thằng nhóc này...
nó đã làm một việc khủng khiếp.
Thậm tệ.
Sòng bạc đéo của mày mà.
Tao hiểu mày gần gũi với gia đình thế nào.
Tao cảm giác mày thôi.
Mày đang sống chung trong một mái nhà.
Và đó là sòng bạc của tao.
Nhưng, những gì đã xảy ra với thằng Sunshine,
đó là một sự sỉ nhục.
Tuy nhiên để tao nói thật với mày, Tony...
Tao sẽ bỏ qua cho thằng nhóc.
Vậy sao?
Mặc dù, đó là tao chỉ nghĩ vậy.
Tao hiểu mày có mối quan
tâm lớn hơn, mày là ông chủ mà.
Tao sẽ chắc mệnh lệnh của mày được thực hiện,
cho dù chúng có lẽ vậy.
Tao nghĩ mày nên đứng về
bản năng của mày về chuyện này, Ralph.
Mày làm vậy ư?
Tuy nhiên Furio đã bị bắn và Chris nữa.
Đây là những thành viên.
Tao sẽ chắc chúng sẽ
tôn trọng quyết định của mày.
Bởi vì tao chắc
mày sẽ làm điều đúng.
Đó là lý do tao cất nhắc mày làm chỉ huy.
Đây là con của Rosalie.
Đó là lý do tao hiểu
mày muốn bỏ qua cho nó
và tao chắc mọi người khác sẽ vậy.
Và ai sẽ quan tâm về thứ cứt họ nói
họ không có can đảm để nói
vào mặt mày phải không?
Thằng nhóc đã không tôn trọng mày.
Nhưng họ không thể sống
với cam kết của mày.
Và này, quyết định của mày
đi theo hướng khác,
một chuyện mày không thể làm Ralph,
mày không thể làm,
là đổ lỗi cho chính mày.
Mày đã che chở thằng nhóc này dưới đôi cánh.
Mày dạy nó học những thứ tốt nhất có thể.
Không phải vậy chứ?
Jack đã làm hỏng nó.
Tao nghĩ cái này là của mày.
Đứa trẻ ngu đã mang theo nó
đi khắp nơi trong những ngày nghỉ.
Mẹ kiếp cô ta muốn tôi giết chết cô ta.
Giống như tự tử vì cớm sao.
Do vậy, cô ta đã lừa tôi sao?
Từ đầu Gloria nhìn thấy tôi
như là một tên khốn dao búa phải không?
Cô ta yêu anh.
Cô ta cũng trông rất tốt vào
ngày đó ở văn phòng cô.
Chỉ là một Irina khác
với trình độ đại học thôi.
Hãy tự hỏi chính anh.
Làm thế nào anh nhận ra Gloria,
ở bên dưới tất
cả sự tinh tế của cô ta,
vết thương sâu sắc này, bị nóng giận
và sẽ làm cho anh thấy lại bản sao lần nữa
của mối quan hệ anh với mẹ anh.
Tôi không muốn nói đéo gì về mẹ tôi nữa.
Tôi không quan tâm những gì cô nói.
Cô sẽ không bao giờ thuyết phục được tôi.
Không phải đếch gì hết.
Cố gắng làm hài lòng cô ta,
cố chinh phục tình yêu cô ta.
Mẹ kiếp tôi đã 40 tuổi rồi.
Chúng ta cần lập lại những gì quen thuộc
ngay cả nếu nó tệ hại với ta.
Nhu cầu của Gloria cho vở kịch,
tính ích kỷ,
sự tự trọng không ngừng.
Ở một lúc, trong tay của mẹ anh,
nó được thông qua bằng tình yêu.
Thôi được, nghe này, cô là bác sĩ cô ta,
cô nói với tôi xem,
tôi có phải lo lắng gì về ả đàn bà đó không?
Cô ta nói cô ta sẽ kể cho
Carmela nghe về chúng tôi
Thành thật tôi không thể dự đoán được.
Nhưng tôi nghĩ ta nên đối phó với nó
tại sao anh lại bị thu hút đến vậy
về các mối quan hệ nguy hiểm?
Sao anh lại có thể đặt hôn nhân anh
vào chỗ nguy hiểm vậy?
Có lẽ tôi đang tìm một lối thoát ra.
Cô đã bao giờ nghĩ về chuyện đó chưa?
Anthony,
anh sẽ không bao giờ rời bỏ vợ anh.
Vớ vẩn.
Có một giới hạn về
bao nhiêu thứ khỉ tôi--
cô ta có thể sẽ bỏ anh,
nhưng anh sẽ không từ bỏ cô ta.
Mặc dù cho mẹ của anh,
anh đã thực hiện một quyết định đúng trong cuộc đời anh
liên quan đến phụ nữ,
anh sẽ không rời bỏ chuyện đó.
Tính ích kỷ của riêng anh
quá mạnh để cho điều đó xảy ra.
Được rồi, được rồi.
Trên thực tế,
mặc cho tất cả mọi chuyện,
anh là một người đàn ông rất tiêu chuẩn.
Tôi đã nói được rồi mà.
Giờ chúng ta phải dừng thôi.
Tăng tốc mạnh mẽ, tôi sẽ thứ điều đó.
Từ 0 đến 60, chỉ dưới bảy giây thôi.
Có chuyện gì vậy, cô không thích tôi sao?
Nghe này, tôi mà không quay lại trong
10 phút, họ sẽ gọi cho cớm đó.
Đó là quy trình hoạt động tiêu chuẩn.
Đây là vài cái quy trình hoạt
động tiêu chuẩn đây.
Hãy tránh xa đéo ra khỏi Tony Soprano.
Câm cái họng chó và nghe đây.
Đã hết rồi, hiểu không?
Mọi chuyện đã kết thúc, xong hết rồi.
Mày mà gọi hay đi bất cứ đâu gần
anh ta hay gia đình anh ta
và họ sẽ được cạo núm vú của mày
xuống dưới các ghế da này đó.
Và đây là mấu chốt để nhớ,
khuôn mặt tao là người cuối mày sẽ thấy,
chứ không phải Tony đâu.
Ta đã hiểu nhau chưa hả?
Nó sẽ không lãng mạn như phim đâu.
Có tin tức hay bất cứ gì không?
Nó có lẽ đi xuống dưới Florida.
Ro, anh chắc nó tốt thôi mà.
Ro, thôi nào.
Ngồi xuống đi.
Nghe này, ừ...
việc này sẽ khó cho em khi nghe.
Ồ, lạy chúa!
Ổn mà, chỉ là...
nó có một vấn đề về ma túy rất nghiêm trọng.
Cái gì?
Đó là thuốc phiện.
Nó có thể nợ ít tiền các đại lý,
đại loại vậy.
Ồ, chúa ơi.
Anh không muốn kể cho em nghe chuyện này.
Nghe này, ta đang làm mọi thứ ta có thể.
Nghe này, ta sẽ tìm ra nó,
ta sẽ giúp đỡ nó.
Ta sẽ đưa nó đến trung tâm cai nghiện.
Ta chỉ hy vọng rằng nó đã không đi quá xa.
Nghe mùi thơm đó.
Bánh Lemon snaps cho tiệm bánh ở nhà thờ.
Em trông khỏe khoắn đấy.
Em đi bộ hôm nay.
Phải đó là lý do em không cần phải
điều chỉnh tâm trạng phải không?
Tập thể dục sao?
Cái nhẫn em đâu rồi?
Em phải mang ra tiệm để
sửa lại, nó hơi lớn.
Chào, là tao đây.
Tao sẽ về nhà trong 20 phút nữa.
Ừ, tao đã mua những con sò nhồi.
Không, là Celantanos,
do đó mày chỉ cần làm nóng nó lên thôi.