Tip:
Highlight text to annotate it
X
Anh thua,
chúng ta sẽ không sát nhập.
Anh thắng,
anh thích gì cũng được.
Anh thua,
anh phải ở lại.
Mở rộng điều khoản
phi cạnh tranh của anh,
và anh sẽ phải tìm cơ hội
để gắn tên mình lên cửa,
bởi vì nó không được gắn ở đó
bây giờ.
Không có chỗ cho cả 2
chúng ta.
Trừ khi chúng ta tạo ra
chỗ cho 2 chúng ta.
Tôi đặt anh ta vào danh sách,
và tôi đã làm được.
Anh ta không đặt tên anh
vào danh sách của anh ta.
- Tôi sẽ không làm vậy.
- Cậu sẽ làm vậy.
Harvey sẽ không đời nào
tha thứ cho tôi.
Đây là thư gửi tới
công tố quận,
nói rằng anh đã
phạm pháp.
Cậu nộp bản kiến nghị,
tôi sẽ gửi nó.
Anh không có ở đó.
- Tôi không cần phải ở đó.
- Jessica--
Cậu không làm việc cho Jessica.
Cậu làm việc cho tôi.
Cậu bị sa thải.
Không phải vậy.
Anh có thể nói với em
rằng anh không yêu em
thay vì bán đứng em.
Anh không làm việc đó,
Scottie.
Em đã bị đuổi việc.
Dù cô ấy có làm gì,
anh không thể sát nhập
mà thiếu cô ấy.
Anh muốn cô ta làm ở đây
hay ở Luân đôn?
Anh sẽ ở lại đây,
hối lỗi,
và rút kinh nghiệm.
Anh chưa bao giờ
học ở Harvard.
Cái gì?
Anh là một tên gian lận.
Hey.
Tôi nhận được tin nhắn của anh.
Có chuyện gì vậy?
Cuộc họp các luật sư cao cấp.
Chỉ những người quan trọng.
Vào nửa đêm sao?
Cậu sợ tối ah?
Tôi không sợ nêu có
quái vật bánh quy ở bên.
Well, vậy đi lấy nó đi,
bởi vì chúng ta đang hoàn thành
các điều khoản sát nhập.
Chúng ta sao?
Chúng ta.
Vậy tôi bây giờ là luật sư cao cấp?
Bình tĩnh, Marcia Clark.
Jessica và tôi
đã bàn về chuyện đó.
Cậu có phần trong vụ
sát nhập này.
Cậu xứng đáng được ở đây.
Vậy anh và Jessica đã chịu nói chuyện?
Anh tha thứ cho chị ấy sao?
Chị ấy đã thắng.
Tôi đã thua.
Chẳng có gì phải tha thứ cả.
Còn tôi?
Cậu đã làm
những gì cậu phải làm.
Anh không biết
tôi muốn nghe câu này nhiều đến thế nào đâu.
Cuộc sát nhập đã hoàn thành.
Và chúng tôi muốn
cho mọi người thấy
công ty Darby Pearson
sẽ hùng mạnh như thế nào,
được kết nối tốt hơn--
Và quan trọng nhất,
dựa trên nền móng đó là--
Nhảm nhí.
Chuyện quái gì vậy?
- Tôi đã nói cho cô ấy biết.
- Nói cái gì?
Rằng Mike Ross
là tên gian lận,
và tôi sẽ không để anh ta
thoát khỏi chuyện đó.
Sao cô có thể làm việc đó?
Anh tự gây ra mà.
Anh nhìn chằm chằm vào cái
hợp đồng đó bao lâu rồi?
Cho đến khi 1 trong chúng ta bị mù.
Deron đã ký nó.
Anh nói nó rất tuyệt.
Tôi không hứng thú với điều đó.
Tôi muốn biết
ai là cha đẻ của nó.
Có chuyện gì, Donna?
Giờ là tối chủ nhật.
Darby muốn câu trả lời.
Luân đôn.
Chuyển cô ấy tới Luân đôn.
Anh có muốn nói về chuyện đó
không?
Ray đợi tôi ở dưới lầu.
Tôi phải nói là anh ở đâu?
Brooklyn.
Tôi không trông mong
Harvey Specter vĩ đại
lặn lội tới tận
Brooklyn
chỉ để chuyển
một cái hợp đồng.
Không sao, tôi tới vì những cái
bánh mỳ xúc xích.
Tôi đã bảo anh rồi,
đó là đề nghị cuối cùng của chúng tôi.
Đúng thế,
nhưng mùa giải thứ ba
sắp hết,
và nếu anh muốn Deron Williams
chơi cho anh
mùa thứ tư,
thì đây là con số của anh ta.
Thậm chí các anh
còn đề nghị khác,
cái mà chúng tôi không chấp nhận,
cậu ta không thể rời đội
ở giữa mùa giải được.
Tôi đang nói về mùa giải thứ 4
trong 7 mùa,
khi các anh đang tìm kiếm
chức vô địch,
bởi vì câu hỏi không phải là
" anh có thích Deron hay không?"
Mà là " anh có thích chức
vô địch hay không?"
Các anh chẳng có gì cả.
Tôi đã bảo rồi,
đó là đề nghị cuối cùng của chúng tôi.
Vậy tôi đoán là
tôi sẽ phải mang Deron
tới một đội Mavs.
Không đời nào
Mark Cuban chịu trả từng ấy tiền.
Sao anh không gọi cho anh ta
và hỏi thử xem?
Oh, đợi đã, anh không thể
bởi vì anh ta ghét anh.
Nhảm nhí.
Chúng tôi có thể không
thân thiết,
nhưng anh ta không ghét tôi,
Oh, có đấy.
Sẽ là vậy, khi anh ta phát hiện ra
chuyện xảy ra vào tháng 5 vừa rồi.
Sao anh biết chuyện đó?
Bởi vì tôi đã ở đó
khi tôi nói cho anh ta biết.
Anh có thời gian tới
10 giờ sáng.
Sau đó tôi sẽ gọi cho Dallas.
Mark có thể
không nghe điện của anh,
nhưng anh ta chắc chắn
nghe điện của tôi.
Sao tôi biết được
anh không đi loanh quanh
và khiến anh ta
trả giá cao hơn.
Anh sẽ không biết.
Nhưng nếu anh không đáp ứng
đề nghị đó,
anh sẽ không bao giờ
phát hiện ra.
Jessica.
Harvey.
Tôi không nhớ là có
đưa chìa khóa cho chị.
Tôi không nhớ là anh
có quyền đàm phán
đằng sau lưng Deron Williams.
Lưng của anh ta vẫn ổn.
Tôi đứng ngay sau lưng anh ta.
Đó là lý do hợp đồng
anh ta ký trong tay tôi.
Anh đòi bao nhiêu?
Gấp ba.
Anh mất trí ah?
Chúng ta có đòn bẩy.
Và đó là gì?
- Phức tạp lăm.
- Hãy làm nó đơn giản.
- Tôi lừa anh ta.
- Đó không phải đòn bẩy.
Sẽ là đòn bẩy
nếu anh ta bị lừa.
Và nếu thất bại,
anh ta sẽ sa thải chúng ta,
và lôi theo mười cầu thủ
khác.
Ít nhất là không bị thất bại.
Anh yêu cầu gấp ba số tiền.
Và nếu tôi có được cái mà tôi nói là tôi có,
thì đó là cái mà tôi dành được.
Tôi không yêu cầu gấp 3 số tiền,
anh ta biết là tôi đang lừa.
Sau đó tôi nói là tôi không lừa anh ta.
Tôi e là đó là cái mà tôi làm.
Anh biết tôi nghĩ gì không?
Tôi nghĩ là anh muốn
vụ này thất bại.
Tôi nghĩ là anh đang có
vướng mắc
về vụ sát nhập mà anh
không muốn
và về điều khoản phi cạnh tranh
mà anh không thể chấp nhận,
và anh đang cố để tôi
sa thải anh.
Tôi có thể phá sản
nếu điều khoản phi cạnh tranh được mở rộng.
Nhưng anh đã hứa với tôi.
Đó là lý do tôi
đang ngồi ở đây.
Jessica, tôi luôn luôn
làm việc theo cách đó.
Đó là điều khiến chị thuê tôi,
là điều mà chị trả lương cho tôi,
là điều đã khiến chị
đánh giá cao tôi.
Tôi sẽ không sa thải anh.
Deron Williams cũng vậy.
Bẫy đã sập.
Vậy trừ khi chị muốn
làm bữa sáng cho tôi vào sáng mai,
còn không thì tôi phải nói là
chúng ta đã xong việc.
Em bảo anh rồi
em cần có thời gian.
Anh biết,
nhưng đã 2 ngày rồi,
và anh không thể
chịu được nữa.
Anh phải gặp em.
Em không muốn thêm một
bình luận nào về cái chỗ hỗn độn này.
Ok.
Và nó sạch sẽ đến mức nào?
Đừng có nghĩ đến chuyện đó.
(thằng em máu vãi)
Anh không thể nghĩ
đến chuyện đó, được chứ?
Đó là những điều anh có thể nghĩ
đến trong 2 ngày qua.
Mike, anh đến đây làm gì?
Bời vì chuyện đó (***)
sẽ không xảy ra đâu.
Bây giờ hay bao giờ.
Anh nói dối em
về mọi thứ.
Rachel--
Anh có nhớ là em
đã nói với anh rằng em cần thêm thời gian không?
Đó là thứ mà em cần--
chuyện này như một quả bom
rơi vào em.
Anh đã có một ác mộng.
Em hỏi anh sao lại tới đây.
Đó là lý do.
Anh--
mơ thấy em vạch trần anh
trước toàn bộ công ty.
- Em sẽ không bao giờ làm chuyện đó.
- Anh biết.
Và khi anh tỉnh dậy
anh nhận ra
rằng ác mộng thật sự
sẽ không bao giờ xảy ra.
Ác mộng thực sự sẽ--
là em sẽ không
còn yêu anh nữa.
Thật thế sao?
Anh cho đó là lần đầu tiên
anh nhìn thấy em.
Rachel, anh biết rằng anh
không phải là người như em kỳ vọng,
nhưng--nhưng em biết
chuyện 2 ta đã làm trong căn phòng đó.
Em biết là 2 chúng ta
đã cảm thấy ra sao.
Anh--
Anh không muốn đánh mất
cảm giác đó.
Em vẫn luôn ước rằng
anh đừng bao giờ nói chuyện đó cho em biết.
Nhưng cuối cùng điều đó
đã xảy ra.
Nó đã xảy ra.
Và anh--
Anh rất vui
khi nó đã xảy ra.
Em cũng vậy.
Nhưng sẽ ra sao
nếu anh bị bắt?
Bởi vì những gì anh đã thấy
trong cơn ác mộng, Mike,
nhưng anh không thể nói với em
rằng anh không sợ
chuyện đó bị phơi bày.
Tất nhiên là vậy.
Nhưng anh chẳng thể
làm được gì.
Well, có lẽ có thể làm được gì đó.
Em nói gì vậy?
Từ bỏ.
Tới công ty vào sáng mai,
và từ bỏ công việc.
Người dịch: gabriel-viettorrent.vn
theo yêu cầu của angelhn14 :D
Tôi có chuyện cần nói với chị.
Cậu muốn nói về chuyện
mọi thứ diễn ra như thế nào,
nhưng ta sẽ nói chuyện
ở chỗ nào đó riêng tư hơn.
Cậu không chỉ làm tốt
vụ sát nhập.
Cậu lừa được Hardman,
thu phục được Monica Eton,
và giúp chúng ta vượt qua được vụ
Folsom Foods.
Bây giờ mọi chuyện
đã trở nên tốt đẹp.
Và tôi sẽ không cứu mạng cậu
nếu tôi không nghĩ
cậu xứng đáng ở đây.
Tôi không biết nói gì.
Well, thường thì người ta sẽ nói
"cảm ơn."
Cách bình thường để
có được căn phòng này
không bao gồm việc
đâm sau lưng người khác.
Thật chứ?
Khi tôi 16 tuổi,
tôi về nhà,
mẹ tôi bảo tôi ngồi xuông,
và nói rằng cha mẹ tôi
sẽ chia tay.
Cơ sở thử nghiệm.
Nhưng tin tốt là
bà ấy sẽ mua cho tôi một chiếc ô tô
để giúp đỡ tôi và em gái.
Tất cả bạn bè tôi đều nói về việc
tôi may mắn như thế nào.
Tôi ghét chiếc xe đó.
Mọi lúc tôi ở trong xe, tôi--
nó chỉ khiến tôi nhớ lại chuyện buồn.
Sao chị lại nói với tôi chuyện đó.
Bởi vì 5 năm trước,
chiếc xe đã đưa tôi tới Harvard,
cũng đã dẫn tôi tới dây.
Vậy cậu có thể nghĩ
văn phòng này
sẽ khiến cậu nhớ tới việc
cậu đã làm cho Harvey,
hoặc coi nó là biểu tượng
của cái cậu đã đạt được
với công ty này.
Bây giờ, cậu còn điều gì muốn nói
với tôi không?
Không.
Không có gì.
Họ đã bao giờ quay lại với nhau chưa?
Chưa.
Chưa bao giờ.
Ah, chúa ơi!
Mẹ kiếp!
Louis, chuyện gì vậy?
Oh.
Tôi sẽ nói cho cô biết chuyện gì.
Vụ sát nhập ngu ngốc này.
Nó tệ đến mức
phiếu bầu của tôi
chỉ còn 1/3 giá trị
so với tuần trước.
Bây giờ những chiếc bút bi của chúng ta,
không còn.
Chúng ta...cái gì?
Những cái bút, Donna.
Người phụ trách hậu cần mới,
Barbara L. Tottingham, sẽ không mua
cho chúng ta cái bút bi nào nữa.
Sẽ không có cái bút bi nào
trong công ty.
- Làm ơn đừng nói bút bi nữa.
- Không, cứ nói.
Mắc kẹt với mấy thứ
nhựa ngu ngốc này
nó cứ vỡ suốt.
Vậy tự đi mà mua bút cho mình.
Nhưng
ok.
Có 2 điều ở trong
công ty
là tôi rất trân trọng--
bút bi của tôi
và bánh mâm xôi hiệu Bran của tôi.
Và nếu tôi phải tự đi
mua chúng,
well, sau đó
Barbara L. Tottingham
gửi tin nhắn tới cho tôi,
rất to và rõ ràng,
rằng "Louis Litt,
lượn đi cho nước nó trong."
Louis có mực trên mặt anh kìa.
Anh dính một chút, ở--
anh dính một chút,
ở chỗ này.
Đâu, đây ah?
Không, tôi nghĩ anh phải
làm như thế này, tốt--
Ok, được rồi.
Hết chưa?
Cảm ơn, Donna.
Cô đúng là bạn tốt.
Tôi luôn ủng hộ anh.
Hey, anh có nhớ
khi anh tập những bài tập
kéo cáp không
Oh, yeah,
đùa tôi sao? Tất nhiên rồi.
Hàng ngày, trong 18 tháng qua.
Sao lại hỏi tôi vậy?
Không có gì.
Edward.
Jessica,
rất vui được gặp cô.
Tôi muốn cảm ơn anh.
- Ah. Cô đã xem biển công ty.
- Mm-hmm.
Anh không cần phải làm vậy.
Trong hợp đồng đã quy định
là Darby Pearson,
không phải Pearson Darby.
Hợp đồng của chúng ta cũng quy định
tỉ lệ 51/49.
Và đó là cách để
anh nói với tôi
anh nghĩ rằng nó phải là
50/50.
- Chỉ là 1 chút thiện chí.
- Ah.
Thiện chí khỉ gì.
Anh cầu hôn một phụ nữ
như thế nào?
Một phụ nữ?
Tôi tưởng 2 ta đều biết là--
Đúng thế.
Dù sao...
Có vẻ hôm nay là một ngày tuyệt vời.
Oh, tôi ước là tôi
có thể nói như vậy.
Tôi cho là cô đã biết
diễn biến mới nhất
của Hessington Oil.
Tôi sẽ không có nhiều
đối tác nếu tôi không làm thế.
Bây giờ họ đã quyết định tự
thuê Ava Hessington.
- Họ là ai?
- Chính phủ Liên ***.
Tôi quyết định để Harvey
lo vụ này.
- Tại sao vậy?
- Sao lại không.
Bây giờ không phải lúc.
Anh ta vẫn còn đang tiêu hóa
vụ sát nhập.
- Là sao?
- Anh ta đang bất mãn.
Well, có thể anh ta
bất mãn,
nhưng tôi được biết là anh ta
vừa tăng gấp 3 tiền lương cho thân chủ.
Anh ta chấp nhận rủi ro rất lớn
mà đáng ra không cần phải vậy.
Vụ này,
anh ta cũng phải như vậy.
Đó là lý do chọn Harvey.
Và vụ này quan trọng với tôi
hơn vấn đề tiền bạc.
Vì sao vậy?
Bởi vì nó là vậy.
Nếu tôi nói không thì sao?
Tôi cho là nó không có trong
lựa chọn.
Tôi cho là
cái biển đó
thật sự không có ý nghĩa
50/50.
Tôi đã nói nó chỉ là
một chút thiện chí thôi mà.
Hmm.
Chị lại có điều bất ngờ
cho tôi,
những người đó đã
hiểu nhầm ý.
Những người đó sẽ nghĩ đến
những gì mà họ nghĩ.
Tôi ở đây để giảng hòa.
Và động cơ là gì?
Darby đã phát hiện ra chuyện
anh làm với Deron Williams.
Đừng nói với tôi.
Anh ta bị ấn tượng với điều đó.
Anh nổi giận.
Nghĩ rằng anh cố tình làm vậy
để bị đuổi.
Và chị nói với anh ta
rằng anh ta thông minh tới mức nào.
Tôi nói với anh ta
chuyện không phải như vậy
và rằng tôi tin tưởng anh,
và sau đó tôi phải cho anh
một cơ hội để chuộc tôi.
Ava Hessington.
Tôi để anh lo vụ này.
Tôi thì có liên quan gì?
Harvey,
Tôi biết tôi và anh
đang có bất hòa,
nhưng đây là cơ hôi
để chúng ta bước qua quá khứ.
Hãy nhận nó.
Chị thật sự muốn
giảng hòa.
Tôi không bao giờ muốn
chúng ta bất hòa.
Tôi cũng vậy.
Vậy hòa nhé?
Chị không muốn nói với tôi là
tốt nhất tôi nên thắng vụ chết tiệt này sao?
Tôi không nghĩ tôi phải
làm vậy.
Chưa bao giờ ngăn chị
nói câu đó.
Well, tôi sẽ tập
nói điều đó.
Oh, Harvey,
còn một điều nữa.
Anh tốt nhất là nên thắng
vụ chết tiệt này.
Anh biết,
đây không phải chỗ của anh,
nhưng anh thật sự
chưa thể ra đi được.
Anh có thể giải thích.
Không cần.
Đó chỉ là một gợi ý.
Rachel, anh đã cố,
nhưng--
Nhưng Jessica đã
tặng cho anh một văn phòng?
Thật ra,
chị ấy tặng cho anh văn phòng này
trước khi anh kịp xin
thôi việc.
Well, không phải
anh là người may mắn nhất
thế giới sao?
Rachel--
Anh tới chỗ em,
anh đứng như trời chồng
khi bị vạch trần,
và em đã cho anh lối thoát.
Và giờ, chỉ 12 tiếng sau,
anh ở trong một văn phòng mới tinh
với bằng tốt nghiệp trên tường,
cái mà theo em biết,
là tới từ Kinko.
Em muốn anh làm gì?
Ai mà chẳng treo.
Không, Mike,
không phải ai cũng có mà treo.
Vậy là do chuyện đó.
Anh nói chuẩn mẹ nó rồi.
Em đã cố để có một cái
theo như em còn nhớ.
Còn anh thì có một cái
và những thứ đi cùng với nó,
và anh thì chẳng làm gì
xứng đáng để có được nó.
Em không biết được những việc
anh đã làm và chưa làm xong
để được ở nơi này.
Và đó là toàn bộ vấn đề.
Em chẳng biết tí gì
về anh cả.
Harvey, tôi đang chơi dở
trò điền ô chữ.
Anh có thích chơi ô chữ?
Anh không có việc gì để làm ah?
Anh bạn tôi ơi,
nếu tôi phải làm việc,
thì chứng tỏ tôi đang
không làm việc của mình.
Tôi giúp được gì cho anh?
Jessica nói với tôi
anh đồng ý để tôi
lo vụ Ava Hessington.
Tôi muốn cảm ơn anh.
- Không có gì.
- Chỉ có 1 vấn đề.
Anh không đồng ý cái gì cả.
Mà là anh yêu cầu.
Anh để Jessica đóng vai
người tốt
bởi vì anh không muốn
phá hoại hệ thống chỉ huy.
Đó thật sự là thuyết
âm mưu.
Well, còn đây là
tin tốt.
Đĩa của tôi giờ đã đầy.
Và ngay từ đầu anh đã
không muốn tôi tham gia vụ này
sao anh không để ai khác
lo vụ này?
Tạm biêt.
Tôi nghe được đây là 1 vụ khó nhằn.
Anh muốn gì?
Tôi muốn thoát khỏi đây.
Tôi thắng vụ này,
anh mở rộng điều khoản phi cạnh tranh của tôi,
và anh sa thải tôi.
Anh ghét vụ sát nhập đến vậy sao.
Tôi có thỏa thuận với
Jessica,
và tôi tôn trọng nó.
Sau đó chị ấy buộc tội tôi
cố để bị sa thải.
Sau đó chị ấy nói dối tôi
bằng việc đổ cho là
chị ta bị buộc phải để tôi
nhận vụ này.
Cô ấy thật sự muốn giảng hòa
vời cậu, anh biết thế mà.
Chỉ hơi buồn cười
khi thể hiện ra thôi.
Hơi mỉa mai.
Lòng tin của cô ấy vào việc
anh muốn bị sa thải
dẫn tới việc anh muốn
bị sa thải thật.
Chúng ta có thỏa thuận hay không?
Có vẻ là có.
Oh, hey.
Uh, dùng trước đi.
Không, không sao.
Cậu tới trước.
Sao hôm nay
anh lịch sự vậy.
Thôi nào, cậu có một
bản sao ngu ngốc.
Cậu có thể sao nó
nhanh hơn.
Louis, Tôi--
Đơn xin thôi việc?
Tại sao.
Lằng nhằng lắm.
Well, kể nó đơn giản thôi,
Mike.
Harvey.
Anh ấy là người
thuê tôi.
Bây giờ anh ta không còn
cần tôi nữa.
Sao cậu lại nói vậy?
Anh ta vừa mới cho cậu một văn phòng mới.
Không, là Jessica cho.
Nếu nó phụ thuộc vào Harvey,
thì tôi đến phòng ngủ cũng không có.
Có chuyện gì vậy?
Tất cả vấn đề là thế,
uh, tôi không thể sửa sai được nữa.
Cậu biết đấy, khi chúng ta
còn đang khởi động ngoài sân,
Harvey đã như siêu nhân rồi.
Và rồi, một ngày kia,
Hardman quyết định
cho anh ta ngã ngựa.
Cho anh ta một cái hợp đồng
khốn nạn,
khối lượng công việc khổng lồ,
những vụ không thể thắng.
Và tôi nhận lấy cơ hội đó
để phá vỡ bức tường của anh ta
và đề nghị được giúp anh ta.
Và tôi chỉ nghĩ,
đó có thể là
cơ hội để chúng tôi
có thể trở thành--
- Những người bạn.
- Yeah.
Và anh ta nhìn tôi--
sao tôi dám?
Tôi hiểu.
Anh ta đơn độc.
Anh ta lúc nào cũng vậy.
Sẽ mãi như vậy.
Luôn luôn như vậy.
Harvey không còn là siêu nhân nữa.
Anh ta trở thành người dơi.
Và người dơi cần Robin.
Và tôi chỉ cần nhắc nhở
anh ta điều đó.
Điều gì mà Harvey
đánh gia cao hơn
so với những điều khác?
- Chiến thắng.
- Yeah.
Cậu giúp anh ta chiến thắng,
anh ta sẽ nhớ tại sao
anh ta cần cậu.
Tôi cần tìm ra anh ta
đang lo vụ nào.
Bộ phận I.T
có thể truy cập vào toàn bộ
máy tính công ty,
đồng bộ mỗi đêm.
Vậy tôi phải làm là
truy cập vào ổ cứng của Harvey.
Chỗ đó là một pháo đài.
Benjamin.
Là anh.
Aw, thật tuyệt.
Anh vẫn nhớ tôi.
Oh, có chứ.
Tôi nhớ tất cả những người
lừa tôi
và cho chúng vào
hàng đầu tiên của laptop.
Tên đó là Michael Ross.
Tôi không lừa anh
Benjamin.
Tôi đã thắng một cách
công bằng.
Tôi đã theo dấu
từng bước đi của anh trên internet
trong mười tháng qua,
chờ đợi những sai lầm.
Tôi cá là anh định bắt quả tang
tôi vào thiendia.com.
Không.
Không, không.
Bởi vì tôi có them khảo
ở chỗ làm của cậu
về tội quấy rồi, và tôi biết.
Nhưng tôi không nghĩ là tôi không biết
anh về nhà ăn tối
và dùng máy tính cá nhân
để đi du học.
Ok, điều đó không thể làm được,
nhưng hack vào máy tính cá nhân
của tôi.
Đố cậu chứng minh được là tôi làm.
Bây giờ cậu muốn gì?
- Tôi muốn truy cập vào một ổ cứng.
- Không đời nào.
Không chỉ có vậy,
tôi muốn anh đưa cho tôi
bất kể cái gì tôi muốn
vào bất kỳ lúc nào tôi muốn
cho đến hết phần đời còn lại của anh.
Và sao tôi phải làm vậy?
Oh, đúng.
Bời vì tôi vừa mới ghi lại
chứng cứ chứng minh anh phạm pháp.
- Máy XJS-5000.
- Mm-hmm.
- Anh gài tôi.
- Yep.
Cậu đã biết là tôi
lần vào máy tính ở nhà của cậu.
Và sau khi anh bị kết án,
nếu may mắn anh sẽ
được thuê làm quản trị mạng...
ở một trường cấp 3...
ở Jersey.
Anh còn kiên trì
đến bao giờ?
Cho đến khi tôi phát hiện ra
cái mà tôi vừa tự dấn thân vào.
Ý tôi là, nhìn vào đống
giấy tờ.
Đó là 1/5 số tài liệu
mà chúng ta có về Ava Hessington.
- Anh cần một lối tắt.
- Well, tôi sẽ không nhờ tới Mike.
Tôi không nói tới cậu ta.
Ava Hessington
bắt đầu ở văn phòng Luân đôn.
Đã quá muộn.
Không phải.
Anh đùa em đấy ah.
Sao anh có thể qua được
cửa an ninh?
Sự lịch thiệp cùng với nụ cười này.
Anh đã mua vé, phải không?
Trinidad-Tobago.
Hạng nhất?
Anh lúc nào cũng vậy.
Anh không thích du lịch.
Em thích ở một mình
bây giờ.
Scottie,
anh cần em giúp.
Em xin lỗi,
em cần bắt chuyến bay.
Máy bay, tiện đây,
cái mà anh buộc em phải lên.
Sau khi anh cứu rỗi sự nghiệp của em,
cái mà em đã chấp nhận.
Vậy bây giờ chúng ta đang cùng làm việc
trong một công ty.
Oh, em đoán là bây giờ
em là một trong số các luật sư
người mà làm việc cùng với anh
và không muốn dây dưa đến anh.
Scottie.
Làm ơn!
Em từng giúp anh
mà không cần anh nhờ.
Well, còn giờ thì anh đang nhờ em.
Vậy nó gì đi.
Nói điều gì?
Chỉ là...
Điều gì đó.
Em có nhớ lần đầu tiên
anh nhìn thấy em.
Con Law.
Anh ném cho em mấy dòng, và em
thì châm chọc về tóc của anh.
Không, 2 tuần trước đó cơ
ở bên ngoài Langdell.
Em mặc một cái váy xanh.
Gió thì đang thổi.
Khi anh nhìn vào khuôn mặt em,
nó làm anh đứng hình.
Thế đủ rồi.
Well, anh chưa nói xong.
Lần tiếp theo anh nhìn thấy em
là ở Con Law.
Em trả lời câu hỏi đầu tiên
mà Dyson hỏi,
và anh biết khuôn mặt đó
thổi bay tâm trí anh
là tài sản quý giá thứ 2
của em.
Nhìn này, em rất có ý nghĩa
với anh.
Em từng rất có ý nghĩa với anh,
và em sẽ luôn rất có
ý nghĩa với anh.
Anh đúng là 1 thằng đểu.
Anh cần gì ở em, Harvey?
Ava Hessington.
Well, cái đó cần có thời gian.
Vậy nên anh hay
mua đồ uống cho em,
và em sẽ giữ cái vé
tới Trinidad-Tobago.
Ok, Norma,
đã 24 tiếng.
Nếu cô không thể liên lạc với Barbara lL.
Tottingham qua điện thoại,
well, đoán xem,
cô không thể--
Oh.
Là cô!
Well, cô hãy nói với Norma nếu tôi không có
gói bút bi
trên bàn của tôi trưa này,
thì cô ta hãy tạm biệt
kỳ nghỉ tới Dollywood của cô ta đi.
Bây giờ, sao cô không biến
khỏi đây,
để tôi có thể tự tìm
cái bánh mâm xôi Bran trong yên lành?
Anh đang tìm gì vậy?
Cái này phải không?
Cái cuối cùng.
Không phải hôm nay.
Anh là Barbara L. Tottingham.
Tôi đã cố để nó không bị
tìm ra.
Barbara L. Tottingham.
B.L.T.
Tên như cái bánh sandwich.
Và cái gì kẹp trong
cái B.L.T?
May-dơ-ne,
được sáng chế bởi người Pháp.
Điều đó dẫn tới
kiểu bánh sandwich Pháp.
Tất nhiên, monte cristo,
trong tác phẩm Bá tước monte cristo.
Sao tôi lại không nhìn thấy nhỉ?
Nó ở ngay trước mwatj tôi.
Đúng vậy.
Bá tước trở về từ cõi chết,
và tôi quay trở lại
sau khi bị đuổi
do cái mà anh kết tội tôi...
Với công việc hậu cần.
Tôi sẽ hỏi anh
sao anh quay trở lại được,
nhưng tôi biết anh sẽ không nói,
bởi vì tôi sẽ không nói với anh.
Cái mà tôi sẽ nói với anh là
trong suốt thời gian
tiêu điều của tôi--
- Ba ngày.
- Cả đêm.
Tôi đã cố gắng tìm ra
cái mà anh
thích nhất trong công ty--
anh yêu bánh Bran.
Anh sẽ không bao giờ
có nó.
Tôi có thể tự mua.
Thậm chí nếu anh
cố tình tự mua chúng--
cả 2 ta đều biết
là anh sẽ không--
anh sẽ không bao giờ được ăn chúng
trong công ty Pearson Darby.
Anh không được làm vậy.
Tôi có.
Chúng đã bị cấm.
Đợi đã.
Anh nói
Barbara L. Tottingham là Nigel?
Không.
Đợi đã.
B.L.T., may-dơ-ne,
monte cristo sandwich.
Oh, chúa ơi.
Tôi đói quá.
- Donna.
- Gì nữa?
Anh muốn gì ở tôi, Louis?
Tôi bận lắm.
Vậy là anh sẽ không có bút của anh
hoặc là bánh Bran của anh, có gì to tát.
Donna, nghe này.
Khi tôi học lớp 9,
có một đô vật
Randy Cusumano.
Và một ngày sau giờ học,
trong một phòng bị khóa,
hắn ghìm tôi xuống, và hắn
dính 2 mà tôi lại với nhau.
Đợi đã, đó có phải
câu chuyện trong The Breakfast Club?
Tôi không nhớ
bài đó lắm.
Đừng bận tâm.
Nhìn này, tôi đã thề
rằng tôi sẽ đánh ngã hắn
không quan tâm bằng cách nào.
Vậy anh dùng cách nào?
Ah, cô không muốn
biết đâu.
Cảm ơn.
Vấn đề là
nếu tôi là Nigel và Nigel là tôi,
anh ta sẽ không dừng lại ở chuyện
bút với bánh Bran.
Tôi sẽ để ý Nigel
từ nay về sau.
Anh cần phải đẩy anh ta
ra khỏi vị trí phụ trách hậu cần.
Chị Hessington,
đầu tiên, tôi muốn chị
tự làm quen
với người đàn ông này.
Công tố viên liên ***
Richard Jensen.
Anh ta là một trong
những công tố viên giỏi nhất,
và anh ta là người
chúng ta sẽ phải chống lại.
Well, tất cả đây rất tốt,
anh Specter,
nhưng tôi có một câu hỏi.
Tại sao tôi phải thuê anh?
Bởi vì chị tin tưởng
Edward Darby.
Tôi e là đó là lý do duy nhất
anh đứng trong phòng này.
Gã công chức nhà nước này
có vẻ như
có tư thù gì đó với tôi,
và tôi thậm chí không biết lý do.
Well, tôi biết.
Anh ta cần một cái đầu
trên đĩa.
Sao lại là đầu tôi?
Chị đứng ngoài rìa
luật môi trường hàng thập kỷ.
Anh ta có cơ hội đóng đinh chị,
và anh ta sẽ nắm lấy nó.
Đấy không phải lời cáo buộc
về môi trường.
Không, nó là tiền hối lộ,
nó có răng,
và nó nhảy vào đường của chị.
Đừng có khoa trương nó,
anh Specter.
Cứ nói thẳng vần đề.
Ok, tôi sẽ làm vậy.
Bởi vì khi anh ta
đào sâu thêm một chút,
anh ta sẽ tìm ra bằng chứng
việc đổ chất thải mà công ty
chị che đậy năm 2008,
trọng tài mà
chị đút lót năm 2010,
và các nghiên cứu về môi trường
mà chị giả mạo năm 2006.
Vậy nên rất khó
để thuyết phục bồi thẩm đoàn
rằng chị có tôi trong việc hối lộ
chính phủ nước ngoài
để đặt đường ống của mình.
Và anh sẽ làm gì
để ngăn cản anh ât?
Chôn vùi chứng cứ,
liên hệ các nhân chứng,
hoặc ngủ với bạn gái của tay
ném bóng đối thủ
đêm trước trận đầu?
Trái tim muốn nghe
điều mà trái tim muốn nghe.
Tôi hiểu rồi.
Tôi tìm hiểu chị
Chị lại tìm hiểu tôi.
Thật ra thì tôi thích
như vậy.
Tại sao vậy?
Bởi vì tôi biết
tôi sẽ làm gì để chiến thắng.
Tôi đỡ phải gặp rắc rối
khi giải thích cho chị.
Tôi sẽ không phải giải thích
cho anh
tôi thắng vụ đường ống
bằng cách nào.
Chị hối lộ họ.
Một sai lầm.
Và tôi không quan tâm
Richard Jensen nói gì.
Các công ty có đường ống
ngoài kia
đều làm vậy.
- Đó có phải lời bào chữa của chị?
- Đó là sự thật.
Nó sẽ tốt nếu
chúng ta chỉ tìm thấy dầu
dưới các trại gia súc ở Texas
hoặc dưới các mẻ cá ở biển Bắc.
Nhưng đây là đời thực,
chúng ta tìm thấy nó ở những chỗ dơ bẩn
dưới chân những người dơ bẩn.
Và những quyết định chết tiệt
cần thiết
hoặc là phá sản.
- Tốt. Chúng ta xong việc.
- Xin lỗi?
Tôi chỉ cần biết
tôi cần làm gì
trước khi tôi quyết định
nước đi tiếp theo.
- Và nó là gì?
- Tôi sẽ cho chị biết.
Tôi vẫn chưa chính thức
thuê anh.
Không, chị sẽ thuê.
Cậu đợi ngoài này bao lâu rồi?
Từ khi tôi phải hiện
anh cần gì.
Cái tôi cần là cậu để
tôi yên.
Không, cái anh cần là thông tin
về Ava Hessington.
Năm 2008, công ty của bà ta cố gắng
hủy chứng cứ--
trong vụ tràn dầu?
Ok, tốt, năm 2010,
họ--
Họ mua chuộc
trọng tài.
Và nếu điều tiếp theo
cậu nói với tôi
về việc nghiên cứu môi trường
năm 2006,
đừng.
Cậu nghĩ cậu
không thể thay thế?
Tôi có tất cả thông tin đó
từ phụ tá của tôi
người mà tôi chọn bất kỳ.
Tôi đã chuẩn bị nó
trước khi tôi gặp cậu,
và tôi sẽ làm vậy sau khi
tôi quên hết mọi thứ về cậu?
Thế đã đủ chưa?
Không.
Không, anh biết không, tôi thấy chưa đủ,
vì anh nói chưa đủ.
Gì cơ?
Anh chưa nói bất cứ điều gì
để xé tôi ra thành từng mảnh
đủ để anh có thể bắt đầu
tha thứ cho tôi.
Vậy hãy tiếp đi.
Dù có là điều gì,
tôi cũng sẽ chấp nhận.
Tiếp đi!
Harvey, tôi xin lỗi,
được chưa?
Nhưng tôi cần anh nghe tôi nói
bây giờ?
Nghe cậu nói?
Cậu có biết khi tôi
muốn nghe cậu nói là lúc nào không?
Cái đêm đó.
- Jessica đe dọa tôi.
- Tôi không quan tâm.
Bất kỳ ai tới chỗ cậu
cùng với lời đe dọa,
cậu chạy tới chỗ tôi.
Tôi không quan tâm
dù có là Nữ hoàng Anh.
Cậu chạy tới chỗ tôi.
Cậu nói với tôi!
Cậu nói với tôi mọi thứ!
Đó mới là trung thành!
Ok, em nói đúng.
Em không biết
anh là ai
hay anh đã làm gì để
xứng đáng với mọi thứ.
Vậy đây là tất cả mọi chuyện.
Anh sẽ nói với em.
Anh nói với em mọi chuyện,
và khi anh nói xong,
hoặc là chúng ta chia tay,
hoặc là chúng ta tới đằng kia
và chúng ta làm đúng những gì
chúng ta từng làm
vào các đêm khác.
Ok.
Ok, thêm nháy nữa.
Em sẵn sàng chưa?
Rồi.
- Em chắc chứ?
- Mm-hmm.
Ok.
Anh ở đây.
Mmhmm.
Yeah? Và anh đang chạy
xuống đây.
Và mấy tên cớm,
chúng ở đằng sau đây.
Anh đang chạy--
nhìn xem, nó ở đâu?
Oh, yeah,
nó ở dưới đây.
Và anh chạy vào đây,
và sau đó Donna,
chị ấy ở ngay đây.
- Ok.
- Chị ấy để anh vào...
Đây.
Và sau đó Harvey,
anh ta ở ngay dưới--
Không!
Gì?
Harvey không đời nào
ở đâu đó gần chỗ đó.
Oh, không ai ở gần
chỗ đó.
Oh, anh tưởng
anh ngon lăm sao?
Đó là 1 trong những món quà
của anh.
Ngon thật hay
ảo tưởng là mình ngon?
Em có muốn chơi lại không?
Bởi vì anh sẽ bắt đầu ngay.
- Thằng bé còn lên được đấy.
- Đương nhiên!
Sớm...thôi.
Em có thứ gì đó, như là,
rượu tiết hươu không?
- Oh.
- Thôi nào! Chúng ta đã xếp hình cả đêm rồi.
Là anh hành anh cả đêm.
Là em hành anh cả đêm.
Anh không thể nói với em
cảm xúc
nó như thế nào.
Mm, well, ai mà biết
thành thật lại là
giải pháp tốt nhất?
Oh, đợi đã.
Ai cũng biết vậy.
Cái gì?
Tôi giúp gì cho anh?
Louis Litt.
Oh, tôi biết
anh là ai.
Tân luật sư cao cấp,
chuyên gia trong lĩnh vực
hợp tác tài chính,
và là người phụ trách
trong việc đào tạo
các nhân viên.
Anh tìm hiểu về tôi.
Mmhmm.
Tôi cũng tìm hiểu về anh.
Bánh Tarte sô-cô-la
từ quán Pouchkine.
Cửa hàng bánh
ngon nhất ở Pari.
Một chén Hồng trà.
Thứ trà đắt nhất thế giới.
2 món yêu thích của tôi.
Còn gì tuyệt vời hơn khi tận hưởng
những thứ đó sau khi ký vào...
Bổ nhiệm tôi phụ trách hậu cần?
Thật đáng tiếc là anh không có
bút Montblanc
để tôi có thể ký vào nó.
Cùng với mực coban.
Chúng ta đã có người phụ trách hậu cần.
Thưa ngài, tôi biết...
Đó là vị trí của
Nigel
và mất vị trí đó
sẽ không dễ dàng gì cho anh ta.
Nhưng để tôi làm cho anh
thêm vững tâm,
Tôi không chuẩn bị cho
vị trí đó...
mà tôi còn sinh ra cho vị trí đó.
Tôi có bằng Thạc sĩ
về hóa hoạc
và thăm dò dầu khí.
Tôi đã đưa công ty lên đỉnh
trong một lĩnh vực toàn đàn ông,
và tôi đang đối mặt
với một án tù
với một lý lẽ
mà bất ký gã đàn ông nào trong cương vị của tôi
cũng chỉ bị phạt tiền.
Mọi vụ án tương từ
đều có thể hòa giải với 1 khoản tiền phạt,
không phải án tù.
Đó là những gì chúng tôi đang đề xuất.
Well, chỉ có 1 vấn đề.
Tôi sẽ không phạt cô
bởi vì cô là phụ nữ.
Tôi phạt cô
bởi vì cô là người tôi bắt.
Ava, cho chúng tôi
ít thời gian chứ?
Ok, chị ấy
sẽ viết séc cho anh.
Hãy bàn về con số.
Tôi xin lỗi, Harvey.
Không phải lần này.
Đó có phải những lời
tôi nói với anh trong vụ Hazelton không?
Đó là chuyện rất lâu rồi.
Chúng ta không còn ở
văn phòng D.A nữa.
Tôi đã không nhận ra giao kèo của
chúng ta đã quá hạn.
Không phải, nhưng...
anh muốn thỏa thuận vụ này,
tôi cần án tù.
Anh đang ứng cử vào văn phòng sao?
Nếu đúng vậy thì sao?
Tôi cần một chiến tích.
Tôi có thể nghĩ ra 4 người
ra khỏi tốp
có thể khiến chị ta
trông giống như mẹ Teresa.
Harvey, tôi không thể
ban quy chế horse trade cho vụ này.
(tham khảo thêm tại wikipedia)
Anh từng làm trước đây rồi mà.
Và tôi sẽ vẫn làm như vậy,
nhưng...không phải hôm nay.
Richard, anh đang chọn chị ta,
nhưng đó là sai lầm.
Đó không phải vấn đề của tôi.
Nếu tôi nói
tôi cần thắng vụ này thì sao?
Vậy tôi phải nói là...
tôi xin lỗi.
Thù này phải trả.
Harvey, nhìn này.
Nếu giao kèo giữa chúng ta
không thể khiến tôi nói không với anh,
thì...
Nó không có nhiều ý nghĩa
để bắt đầu.
- Hey, Rach.
- Không còn thời gia, mã 2!
Richard Gere's
ở hành lang ah?
- Đi thôi, nhanh lên.
- Thư giãn đi.
Chúng ta đã chuẩn bị cho điều này.
Ok.
Đợi đã!
Chúc mừng.
Văn phòng phẩm
và đồ ăn anh thích.
Mm.
Yeah, tôi phải nói là tôi xin lỗi,
nhưng tôi sẽ không nói.
Làm ơn đừng làm vậy.
Không, không, không,
không, không, không.
Anh không thể lừa tôi
để tôi tiếp tục để anh ở vị trí hậu cần
chỉ để anh lấy đi
những gì tôi thích
từng chút từng chút một.
Vậy nên tôi e là
tôi sẽ lấy vị trí đó luôn.
Anh đang nói gì vậy.
Tôi tưởng anh là người đàn ông của những nội quy.
Có vẻ tôi đã nhầm.
Ở công ty đa quốc gia Darby,
một người không thể
đảm nhiệm cùng lúc công việc náo nhiệt
và công việc buồn tẻ được.
Tình yêu các nhân viên của anh
sẽ là của tôi.
Anh chơi tôi.
Còn cách gì tốt hơn trong việc
bắt chuột
là miếng pho-mát hậu cần?
Anh sẽ làm gì,
cầu xin Darby thu lại quyết định,
mà anh đã phải cầu xin để có được?
Đợi đã.
Nigel, các nhân viên
là cuộc sống của tôi.
Vậy làm ơn đừng làm vậy.
Khi tôi còn đi học,
giống như anh,
tôi bị bắt nạt hết lần này đến lần khác.
Đó là nỗi đau,
nhưng tôi luôn đương đầu với chúng
Nhưng với anh,
thì tôi không làm vậy
Vậy nên đó không phải là vết đâm vào sau lừng,
nó là vết đâm vào tim.
Và tôi vừa mới cho anh cơ hội
để thu lại nó,
và anh đã để vuột mất.
Vậy nên, người phụ trách hậu cần Litt,
tôi sẽ không tha thứ cho anh.
Văn phòng đẹp đấy.
Cảm ơn.
Cậu không phiền
nếu giúp tôi một việc chứ?
Yeah, gì cũng được.
Tôi có cả tấn tài liệu cũ
và tôi cần sắp xếp
và chuyển chúng vào kho,
và tôi tự hỏi nếu cậu
có thể làm việc đó hộ tôi không.
Tôi.
Bởi vì tôi phát hiện ra nếu cậu
đột nhiên làm việc gì đó cho người khác
mà họ không cần cậu giúp,
không nhờ cậu giúp,
và không muốn cậu giúp,
vậy nên có lẽ đó là cái này.
Tôi đặt lên bàn của Harvey là để cho anh ấy,
không phải chị.
Có lẽ vậy.
Nhưng tôi biết
cái mà cậu không hiểu.
Harvey không đánh giá cậu
bởi những giúp đỡ của cậu trong các vụ kiện.
Anh ấy đánh giá cậu bởi lòng trung thành của cậu,
cái mà anh ấy đã nói tối qua.
Yeah, tôi biết điều đó.
Và tôi đang cố để lấy lại lòng tin,
và đây là cách duy nhất
tôi biết.
Bằng cách để Rachel
đánh lạc hướng tôi
và cậu trườn vào
văn phòng của anh ấy sao?
Oh, tiện đây, cậu nghĩ
tôi không biết chuyện của 2 người sao?
Nhìn tôi này.
Donna, thôi nào.
Anh có biết cách
để lấy lại lòng tin đối với Harvey không?
Nhảy vào máy thời gian
và rút lại những việc đã làm cùng với Jessica.
Oh, chết tiệt,
cậu không thể làm được.
Chị biết không,
tôi biết là chị mang những tài liệu này trả lại.
Nó cũng có ở dưới tủ áo cưới
của chị.
Chị có lẽ cũng muốn giữ nó luôn.
Và để đề phòng,
tôi đã đặt 7 bản sao
ở trong văn phòng anh ấy.
Bởi vì dù anh ấy
co tha thứ cho tôi hay không,
anh ta vẫn cần nó.
Một nhân viên bất kỳ
đưa cho anh ấy thông tin
về Ava Hessington sao?
Không đời nào.
Đó là Scottie.
Yeah, tôi tìm thấy vé
bay tới Trinidad-Tobago.
Đó không phải là một bước đại nhảy vọt.
Vấn đề là
Scottie không có ở đây.
Cô ta ở Luân đôn.
Và Harvey--
anh ta thì vẫn cần chúng.
Tài liệu này không khiến
Harvey tha thứ cho cậu.
Donna...
Làm ơn đừng chia cắt
mối quan hệ của chúng ta
dù chỉ là,
trong một giây?
Cậu đùa tôi sao?
Cậu tưởng tôi bốc điên chỉ vì
anh ấy thôi sao?
Cậu cũng làm thế
với tôi.
Và dù cậu có cảm kích hay không,
tôi luôn ủng hộ cậu
kể từ ngày cậu bước chân vào đây.
Đúng. Đúng thế.
Nhưng còn năm trước thì sao?
Khi tôi ủng hộ chị,
còn chị lờ tôi đi,
và nó cũng suýt làm anh ấy
mất bằng luật sư.
Sự khác biệt là
tôi làm vậy vì anh ấy,
chứ không phải vì tôi.
Và tôi không được nhận
một văn phòng mới tinh vì làm chuyện đó.
Tôi đã bị sa thải.
Yum.
Oh, anh cần gì, Michael?
Làm ơn.
Tôi chỉ đang cố ăn hết phần chứng McMuffin
của tôi
trong khi tôi đang không ở trên mạng,
được chứ?
Tôi đã nghĩ anh không bao giờ
rời mạng.
5 phút một ngày.
Nghe này, Benjamin,
Tôi không muốn giữ các thông tin
về anh trong máy ghi âm
hết phần đời còn lại của anh.
Sao không?
Tôi không muốn có thêm
kẻ thù.
Tôi thà có thêm bạn, nhưng...
Tôi cần anh giúp.
Và nếu tôi không
giúp anh,
anh sẽ làm gì với cái máy
ghi âm?
Chỉ có một bản duy nhất.
Làm đi, xóa nó đi.
Sau đó tôi sẽ nói
việc tôi nhờ.
Sao tôi biết được
nó là bản duy nhất?
Bởi vì anh có lời hứa
từ tôi.
Anh cần gì?
Tôi cần anh đóng cho tôi
một cái máy thời gian.
Và một chút sandwich.
Thôi nào.
Anh bẩn quá, Michael.
Thôi nào, chỉ 1 ít thôi.
Anh có thể ăn nốt phần còn lại.
- Chuyện với Richard sao rồi?
- Không được.
Hắn không thèm động đậy.
Sao vậy?
Nói rằng hắn đang ứng cử vào vằn phòng,
nhưng nó không có tác dụng.
Yeah, có chứ.
Thằng chó chết.
Hắn nhìn vào mắt tôi,
và hắn cho tôi ăn hành.
Hắn không còn là người mà
anh từng gặp trước đây.
Yeah, well, đúng thế.
Đợi đã.
Để tôi đoán. Mike phải không?
Chỉ đơn giản là anh dùng nó
không có nghĩa anh tha thứ
cho cậu ta.
Cô nói đúng.
Tôi không tha thứ.
Harvey.
Anh làm gì ở đây.
Hessington Oil là
đối thủ cạnh tranh số 1
với người đóng góp lớn nhất
cho chiến dịch của anh?
Vậy cũng chẳng làm được gì
với sự thật
rằng thân chủ anh
đã phạm pháp.
Anh không muốn một thỏa thuận.
Cái anh muốn là một vụ kiện
kéo dài
sẽ khiến cổ phiểu của chúng tôi
thành rác.
Anh tưởng tôi
không phát hiện được sao?
Ý tôi là, tôi sẽ giao nó cho anh.
Anh dàn dựng nó hoàn hảo
để bảo vệ anh khỏi
các công tố viên.
Để bảo vệ anh khỏi
phạm pháp.
Truy tố đối thủ cạnh tranh.
Đó là một khẩu hiệu rất tệ
cho chiến dịch.
Harvey,
thân chủ của anh đã phạm tôi.
Tôi không đổ oàn
cho người khác.
Và anh biết nếu tôi
thắng cuộc tranh cử,
tôi sẽ làm những điều tốt.
Anh biết không,
anh nói như thể Cameron Dennis.
Anh còn nhớ chứ?
Luôn luôn có lý do,
luôn luôn vì những điều tốt vĩ đại hơn.
Nhưng cuối cùng,
tất cả chỉ vì bản thân ông ta.
Nhìn này, tôi không bao giờ
đổ tội vì những điều tốt vĩ đại hơn.
Vậy nên chấp nhận thỏa thuận
và tự tìm cho mình nhà tài trợ khác.
Harvey, quá muộn rồi.
Làm ơn.
Tôi cần nó.
Well, đó không phải
vấn đề của tôi.
Gửi lời chào của tôi tới Carolyn.
Cô muốn gặp tôi?
Tôi biết tại sao anh lại quan tâm
tới Ava Hessington.
Well, không có gì bí mật cả.
Bố cô ta là
khách hàng đầu tiên của tôi.
Tôi nghĩ ông ta có ý nghĩa
hơn thế.
Đó là thời điểm khác.
Cố ta có biết không?
Cô ta biết là tôi
quan tâm tới cô ta.
Tôi xin lỗi,
còn gì khác nữa không?
Chỉ bảo cho anh biết rằng
nếu tôi có thể tìm ra
thì Harvey cũng có thể tìm ra.
Và tại sao
đó lại là vấn đề?
Bời vì có điều Harvey cần biết
đó là vụ này quan trọng
với anh
hơn là biết nó quan trọng tới
mức nào.
Cô đang nói là
cô không tin anh ta?
Tôi đã nói rồi
anh ta đang có khoảng thời gian
khó khăn để chấp nhận vụ sát nhập.
Và tôi không muốn anh ta sử
dụng điều này làm đòn bẩy để ra đi.
Và vào cuối ngày,
tôi không tin
Harvey thực sự muốn ra đi.
Harvey...
Thật trùng hợp.
Cameron.
Ông lại để ria mép lớn trở lại.
Tôi sẽ cho anh biết
một bí mật nhỏ.
Nó không được thành công
ngay lần đầu.
Ông làm gì ở đây?
Ah, Richard có kể với với tôi
là anh nhắc tới tôi
trong lần gặp mặt gần đây.
Buồn cười là, vì anh ta gọi cho tôi
sau cuộc họp của 2 người,
và xin một lời khuyên.
Vậy tôi đoán
ông ở đây để nói với tôi
anh ta không chấp nhận
thỏa thuận.
Tôi ở đây để nói với anh
anh ta tự rút khỏi vụ này.
Anh ta không muốn xuất hiện
một cuộc xung đột
gây tổn hại đến việc
thực thi công lý
Vậy anh ta đã bổ nhiệm
một công tố viên đặc biệt.
May cho tôi,
tôi luôn là người đặc biệt.
Không, ông luôn là
mũi nhọn mục nát.
Phải mất một thời gian
tôi mới nhận ra nó.
Và mất một thời gian
tôi mới nhận ra
rằng anh chẳng có nổi 1 hạt bụi
trung thành trên người.
Trung thành là 1 con đường 2 chiều,
và ông hất tôi ra khỏi con đường.
Vậy chúng ta sẽ làm gì?
Anh sẽ để Jessica chiến đầu
cuộc chiến của anh giống anh đã từng làm,
hoặc anh sẽ bỏ chạy
giống như anh từng làm khi
anh rời bỏ văn phòng D.A?
Không phải vậy, Cameron
Nhưng cảm ơn.
Vì điều gì?
Vì nhắc tôi
rằng tôi đã không bỏ chạy khỏi cuộc chiến.
Có gì quan trọng
mà tôi phải
xuống tận chỗ này ngay lập tức?
Đừng nói với tôi
cậu muốn một văn phòng lớn hơn.
Chị nói với tôi
rằng tôi có thể nghĩ văn phòng này
nhừ là để nhắc tới
những việc tôi đã làm cho Harvey
hoặc như là một biểu tưởng
của những gì tôi làm cho công ty này.
Nhưng mà tôi
không muốn ở đây
nếu tôi không còn
đáng tin cậy với Harvey.
Well, đó là chuyện giữa
cậu và Harvey.
Nó là chuyện giữa tôi và chị.
Chị tự đặt mình vào giữa chúng tôi
khi chị tống tiền tôi,
Well, từ mà cậu
đang tìm là hăm dọa,
chứ không phải tống tiền,
và tôi sẽ không bình luận gì
về lời buộc tôi đó.
Nhưng theo lựa chọn của cậu,
cậu đã tự chọn lấy.
Vậy đừng khóc cho tôi.
Đây là bản sao bức thư
chị viết cho công tố quận
khi chị đe dọa vạch trần
tôi.
Vạch trần cậu?
Để làm gì?
Tôi chưa bao giờ viết
bức thư đó.
Tôi không có ghi âm chị đâu.
Tôi không cần phải ghi âm.
Bức thư này được in
từ trong ổ cứng của chị,
cùng với chữ ký điện tử
của chị.
Cậu muốn gì?
Tôi muốn biết,
nếu chị có cơ hôi,
chị có muốn bán chiếc xe
để cha mẹ chị tái hợp không?
Đó là câu hỏi
ngu ngốc,
và cậu biết điều đó.
Tôi không bao giờ có cơ hôi,
vậy thì có làm sao?
Nhưng tôi lại có.
Cậu muốn gì?
Tôi muốn trả lại
văn phòng này.
Tôi đã không kiếm được nó,
tôi không muốn nó,
và nếu đó là cơ hội
khiến Harvey tha thứ cho tôi
tôi sẽ đón lấy.
Oh, và, uh,
nếu chị có gửi là thư đó đi,
thì chị cũng ở chung thuyền
với tôi.
Harvey,
anh trông có vẻ cương quyết.
- Đúng thế.
- Tôi giúp gì cho anh?
Nhìn này, tôi biết
chúng ta có thỏa thuận,
nhưng tôi tới đây để thay đổi nó.
Thay đổi?
Nhưng anh có thắng được tôi đâu.
Tôi vừa mới nghe được vụ
công tố viên đặc biết.
Thư giãn đi, vụ nào
mà chẳng khó khăn.
Nó chỉ hơi khó hơn 1 chút thôi.
Bởi vì cậu làm nó
khó lên.
Đó là vấn đề của tôi.
Và bây giờ cậu dùng
cái sự khó lên đó
để thương lượng lại thỏa thuận của chúng ta.
Đó là vấn đề của anh.
Chúng ta đều biết
Ava quan trọng với anh như thế nào.
Anh muốn gì?
Tôi không muốn chạy khỏi
cuộc chiến.
Là sao?
Tôi thắng,
anh không sa thải tôi,
anh để tôi
vào chức vụ quản lý.
Anh muốn cưa ghế Jessica.
Đúng thế.
== chúc xem phim vui vẻ ==