Tip:
Highlight text to annotate it
X
Xin dừng bước.
Xin dừng bước, thưa quý ông quý bà.
và hãy đến với chúng tôi mỗi năm để lắng nghe...
...những nhân chứng rất thực về huyền thoại miền Viễn tây.
Trong show diễn lớn nhất quả đất này.
Rất vui và có ích cho cậu, thưa bố trẻ.
Nói một cách khác thì đó là...
...những con dã thú hùng mạnh và vô tình.
Kemosabe?
Ai? cháu á?
Cậu mang cho ta một con ngựa được không?
Cháu nghĩ ông bị lú lẫn mất rồi, Thưa ông.
Lú lẫn?
Cho ta miếng.
Giao dịch.
Ông thấy cháu giống ai?
Không bao giờ được bỏ mặt nạ ra.
Tại sao?
Anh chắc điều đó chứ?
Mmm.
Người đã chết sẽ ném nỗi sợ hãi
vào trái tim của kẻ thù.
Được rồi.
Mần ăn thôi.
Bình tĩnh nào!
Thưa quý ông, quý bà!
Tôi và cộng sự sẽ cướp tiền ở đây.
Tôi được biết là ngân hàng này đã mua bảo hiểm,
thế nên...
...không ai được động đậy.
Mặt nạ kiểu gì vậy?
Thấy chưa? Tôi nói anh rồi.
Thật là nực cười mà.
Chắc là tôi đã không làm
mọi chuyện được rõ ràng cho lắm!
Trời ơi!
Đây là vụ cướp ngân hàng chết tiệt!
Khoan đã!
Ông đang nói ông là Tonto?
Chú Tonto?
Chứ là ai nữa?
Nhưng mà Kỵ Sĩ Cô Độc
và Tonto là người tốt.
Theo cháu biết thì...
...họ không cướp ngân hàng.
Phải không?
Đến một lúc nào đó thôi, Kemosabe...
...lúc mà một người tốt phải đeo mặt nạ.
Đến đoạn tiếp đi!
Thêm đá đi!
Ở đây cần thêm đá nè!
Hạ xuống!
Đổi tay đi!
Thưa những người bạn và công dân Colby,
rất biết ơn các bạn có thể đến đây
và trực tiếp nghe tôi nói.
Tôi tin vào những điều tuyệt vời nhất.
Các bạn là những nhà đầu tư quan trọng!
Thề có Chúa!
Đất nước tuyệt vời này sẽ được thống nhất...
...bởi đường sắt.
Hay! Hay lắm!
Với dân Comanche ư!
Các bạn không việc gì phải sợ.
Miễn là chúng ta vẫn giữ được
hòa bình với họ.
Tất cả mọi khế ước đất đai
đều được coi trọng.
Nhưng ở ngoài vòng pháp luật,
Khi bọn tội phạm bị yếu đi,
Sẽ gây ra sai lầm,
rối loạn và mất trật tự.
và chúng đã đến miền Tây hoang dã này.
Đó là lí do tại sao tôi cho mọi người thấy
Tên mọi Anh-Điêng giết người khét tiếng.
Hắn là Butch Cavendish, được đưa đến Colby
để xử án treo cổ vì tội ác của hắn.
Và rồi tươi lai sẽ tốt đẹp,
thưa quý ông, quý bà.
Và đó mới chỉ là một bước ngoặt.
Hắn đang trên chuyến tàu đến tiểu ***,
Hắn đã ở trên tàu rồi, Sau đó thì bị phát hiện
và tàu đưa hắn quay lại đây.
Không biết sẽ có bất ngờ gì?
Tôi đoán là họ đã treo hết dây thừng ở Oklahoma.
Ngài Cole, là một ví dụ!.
Nếu Cavendish, hắn tìm thấy
và thanh toán cả anh nữa thì sao, Dan.
Cậu nghĩ vậy?
Người ta đồn Butch Cavendish
ăn cả tim của Red-Legger
trong cuộc chiến với *** Missouri.
Nuốt trọn quả đấy.
Tôi nghe nói đó là con mắt mà.
Có người còn nói
hắn ăn một phần chân của mình...
...chỉ để thắng một vụ cá cược.
Hắn đã làm thế đấy!
MARTINI là tàu nào, Dan?
Không nhìn thấy nó
thì ***ết nó là tàu nào.
Chuyện quái gì với anh ta vậy?
Không phải anh ta đang
lo lắng về Cavendish đấy chứ!
Như Daniel
Lúc bước vào hang sư tử,
Chúng ta nhìn chằm chằm vào quái thú.
Amen!
Và thanh tẩy vùng đất vô thần...
...thuốc độc của tội lỗi và trụy lạc.
Hallelujah!
Lạy Chúa, xin ban cho chúng con
lòng thương xót và sự phán xét công minh của Người.
- Amen!
- Amen.
Sự công minh của Người
là mục đích duy nhất
để chúng con kiên quyết sống xứng đáng với Chúa...
...trong cuộc chiến với tội lỗi. Amen!
Amen.
Bắt lấy nhé!
Baby, baby, baby.
Muốn cùng mọi người cầu nguyện?
Chúng tôi ở Dòng Presbyterian.
Tôi rất biết ơn, Thưa bà!
Nhưng, Đây, Tôi có Kinh thánh rồi.
Shall we gather at the river
Where bright angel feet have trod
With its crystal tide forever...
Sắp tới lúc treo cổ mày rồi, Butch.
Nghe tao nói gì không mày?
Tao rất muốn nhìn thấy
khuôn mặt mày lúc bị treo cổ.
Nó bị hỏng rồi. Bộ không thấy hả?
Rất đẹp!
Tặng cô đấy!.
Oh. Không, Tôi không thể nhận.
Tặng cô mà!
Nhận đi!
Hợp với màu mắt cô đấy.
Tôi không nghĩ là
cô lại không nhận nó, Cô Reid.
À, Tôi chỉ muốn xem nó thôi,
đâu biết là làm phiền ông như vậy.
Và, um,
Cô nghĩ gì về những nổ lực của chúng tôi?
Dường như tôi chỉ biết đến nỗ lực của
những người đang phải đào bới trong sa mạc.
Danny, một ngày không xa...
...cháu có thể lên một chuyến tàu
ngay tại Colby này...
...Đến mọi nẻo San Francisco...
...Ăn hàu New York ướp lạnh.
Sau đó cháu có thể lên thuyền đến Trung Quốc.
Và trở lại đây bằng cách nào cháu muốn.
Thật hả mẹ?
Ồ, Mẹ sẽ tin nếu mẹ nhìn thấy.
Đây, Cháu xem này.
Cháu thấy chứ?
Thử đi.
Oh, Tôi hy vọng
cô nhận được kha khá lương từ tay Sĩ quan.
Chúng tôi ổn mà.
Cám ơn.
Oh, Tôi không có ý không tôn trọng nhưng...
Họ không làm cho những người
giống như chồng của cô nữa.
Thực tế thì tôi ghen tỵ với anh ta.
Một gia đình êm ấm.
Một đứa con trai đặt theo tên anh ta.
Tôi chỉ không thích phải thấy
một con chim cứ bị giam trong lồng.
Ồ...
Thật đúng lúc!
Shh!
Cho tao đi tiểu, mấy đứa!
Grace our spirits will deliver
And provide a robe and crown...
Chiều an lành, Thưa mấy bà!
Không cần dùng tới vũ lực đâu, Con trai!
15 tiếng đồng hồ qua,
Tao vẫn thấy mày cứ cho con chim ăn.
Lấy hết tinh thần chuẩn bị đi.
Ta chẳng sợ chuyện gì sẽ đến tiếp theo.
Không có gì đến nữa đâu.
Vest đẹp đấy!
Cuối cùng cũng đến lúc, Windigo.
Ta biết ngươi không, Anh-Điêng?
Ngươi biết ta.
Ngươi biết ta bởi tiếng thét gào...
...của tổ tiên ta trong ngọn gió sa mạc.
Và ngươi biết rằng
họ gào thét trong vui mừng vì...
...khi ta loại bỏ hạt giống xấu xa như ngươi
khỏi bề mặt của Trái Đất.
Không cần thiết.
Là Ủy viên công tố quận.
Tôi sẽ khởi tố người này...
...trong khuôn khổ của luật pháp.
Có vẻ là ngài Sĩ quan không mang theo súng?
Tin tôi đi, Ở một nơi nào nó con tàu hướng tới,
Ở đó không có chỗ cho những người như ông.
Oh, yeah? Đó là đâu?
Tương lai.
Biết điều đi,
Viên Tư Vấn?
Có lẽ là cậu đúng.
Một luật sư và một tên Mọi điên.
Dám cược là 2 đứa bay
có nhiều điều để nói lắm.
Tốt nhất nên nói nhanh đi.
Shall we gather at the river
...the river
Tôi không thể tháo nó ra.
Không...
Nhạc đê, mấy đứa!
Hát tao nghe!
Đáng lẽ nó phải chạy chậm lại chứ.
Dù sao thì tôi chắc chắn chúng ta sẽ tới trạm
bất cứ lúc nào mà.
Lấy ngựa nhanh lên!
Jesus, Chúng ta phải đi ngay.
Nó được gia cố bằng thép Bethlehem.
Mọi nỗ lực đều vô ích.
Ê! Hay thế!
Làm tốt lắm.
Và đến đây giúp đỡ Công tố viên Liên *** chứ,
Có thể, Tôi sẽ nói đôi lời tốt đẹp với thẩm phán.
Coi nào, mấy đứa!
Nhanh lên đi.
Đường sắt là không chờ không đợi!
Đường cụt rồi.
Ta nhảy thôi.
Thế còn những hành khách?
Họ cũng nhảy thôi.
Có trẻ em trên tàu đấy!
Tất cả đều nhảy.
Anh có nhân tính không hả?
Quỷ ạ! Cao chạy xa bay đi chứ!
Không, Anh sẽ không đi đâu hết.
Đi đâu à?
- Dạ có.
- Không.
- Không. Không.
- Có. Có mà.
- Không, Chúng ta không đi. không.
- Có. Có đi.
Câm mõm!
Có đi mà.
Ugh.
Cám ơn.
Mặt đối mặt.
Sao không bỏ súng xuống,
và giải quyết theo cách đàn ông thế này?
Dù sao, cũng báo trước anh biết,
Tôi đấm bốc ở trường Luật đấy.
Huh?
Chiến binh cừ!
Yeah, Anh trai tôi đấy!
Vest đẹp đấy!
Chúng ta phải dừng con tàu lại.
Không đủ thời gian đâu!
Phải nhảy thôi!
Tôi không thể
bỏ rơi những hành khách khác!
Tới giúp anh mở chốt đầu tàu đi!
Nào!
Nó kẹt rồi! Giúp một tay đi!
Giữ lấy.
Whoa!
John.
Cái quái...
Ugh.
Hey, Đứng lại đi.
Tôi e là phải bắt lại anh.
Bộ...Không nghe tôi nói gì hở?
Không nói tiếng Anh phải không?
Đứng lại! (Tiếng Anh-Điêng)
Tôi được trao quyền...
bởi Ban điều hành Tiểu *** Texas,
Tôi xin phép bắt giữ anh.
Không sao chứ, Em trai?
Ổn cả.
Chỉ cần
bắt giữ người này người này nữa thôi!
Uh-huh.
Anh ta ở trên tàu là có nguyên nhân, Dan.
Có vẻ thế.
Tội phạm! Anh là gì?
Tộc Anh-Điêng. (American Indian)
Và là một người
đang nằm trong con mắt pháp luật.
Nào, Giờ thì đưa còng cho em.
Làm theo lời em đi, Em trai.
Không được riêng tư cho lắm.
Dan?
John.
Họ nói rằng có tai nạn,
và người nào đó bị rơi trên tàu xuống.
Thực tế thì...đó là tôi.
Dan vẫn ổn.
Ngăn một thảm họa
mà cứ như thường.
Ơi chúa ơi, Mặt của anh.
Um...
Đến đây nào.
Thật tốt khi lại được thấy anh.
Bao lâu nhỉ, 9 năm phải không?
Tám năm,
Từ khi em ngừng viết thư cho anh.
Chúng ta lúc đó chỉ là trẻ con thôi mà.
À! Anh ấy đã chăm sóc tốt cho em!
Anh thấy mà!
Vâng! Theo cách của anh ấy.
Anh ấy dành phần lớn thời gian...
...ở trong lãnh thổ người Anh-Điêng.
Lãnh thổ Anh-Điêng?
Nghe chả giống Dan chút nào!
Làm gì ở đó?
À, Mọi thứ!
Anh ấy không nói với em về điều đó.
Vậy...
Anh có chổ để ở lại đây chưa?
Anh...
Chưa, Hình như chưa.
À, vậy thì...
...hãy ở lại với bọn em tại Willow Creek.
Anh không biết nữa.
Ôi Chúa ơi,
Nhìn anh này.
Trai thành thị.
Sao anh luôn muốn trở về đây?
Đây là nhà anh!
Chú là ai?
Danny,
Đây là chú của con, John.
Nói sao nhỉ,
Cháu trông rất giống bố...
...hồi bằng tuổi của cháu.
Mấy người đó lại đi nữa kìa.
Đáng ra anh phải được xem xét chứ, Dan.
Hai kị sỹ đã chết.
Không xem xét gì hết.
Vậy! Em sẽ đi cùng anh.
Pháp luật mỗi nơi mỗi khác, Em trai.
Đúng, Nhưng nó không bao gồm trả thù.
Vấn đề là nơi mà anh đứng.
Dành cho "Bất cứ ai
liên kết với xã hội này,
"Họ phải bỏ đi cái luật rừng và giả..."
"Và giả sử đó là luật pháp của đàn ông,"
"Để xã hội nói chung
có thể phát triển thịnh vượng."
Của John Locke
Luận văn của Chính phủ.
Chưa từng nghĩ là
nó giống như luật ở Colby.
Ông Cole,
Em trai tôi John.
Công tố viên mới của Hạt.
Latham Cole?
Thật vinh hạnh, Thưa ngài!
Tôi có đọc và biết về ngài
trong chiến tranh.
John, Đây là người cũng có ăn học như em.
Thôi nào, Đừng cố ngăn anh ta nữa.
Cậu lần theo Cavendish à?
Collins đây đã tìm thấy
dấu vết ở một con đường.
Từng sử dụng để theo dõi bố tôi.
Hắn cưỡi ngựa nổi chứ?
Chắc được.
Yeah, well, Xem cậu kìa.
Công nghiệp đường sắt hứa hẹn
bọn chúng sẽ bị xử án treo cổ mà.
Tôi không biết ngành Đường sắt...
...cũng kinh doanh cả lời hứa cơ đấy.
Một nhiệm vụ đơn giản.
Giao nộp tù nhân,
Chúng tôi hành quyết chúng.
Nếu cậu không làm được, Anh Reid,
Tôi sẽ tìm ai đó thay thế.
Có lẽ em nên về và ở trong thị trấn vài ngày.
Dân Comanche đang hừng hực kìa.
Họ luôn như vậy.
Nhưng họ ở phía sông của họ,
Còn em ở phía bên này mà.
Bên cạnh đó,
những hàng rào vẫn tiếp tục giữ được họ.
Đó là việc của anh.
Anh sẽ không hỏi em có hài lòng vì việc này không!
Em hài lòng mà.
Em hài lòng với cuộc sống anh mang lại, Em chỉ...
Mới nè!
Hợp với màu mắt em.
Được rồi.
Bố hy vọng con sẽ bắt được cả bao sóc,
Vào lúc bố trở về.
Như xưa, huh?
Cám ơn.
Ngài công tố viên.
Xem em làm thế nào,
vé đi vào con đường mòn đấy.
Nó là của bố!
Anh thấy em phù hợp với nó.
Nhưng mà nó
với bộ trang phục kia thì anh chịu.
Người Anh-Điêng gọi đó là ngựa thần linh...
...đến để đón ta qua thế giới bên kia.
Em không còn sợ
mấy cái chuyện ma vớ vẫn của anh nữa đâu, Dan.
Từ khi anh bắt đầu đeo
mấy cái đồ trang sức của người Anh-Điêng?
Từ khi em trai anh trở thành luật sư.
Phải?
Thế giới cần có luật sư
cũng như cần những kị sỹ.
Anh nghĩ vậy! Nhân tiện!
Cái nón đẹp đấy!
Không có cái lớn hơn hả?
Anh ấy rất nhớ cậu.
Sắp lừa được tôi rồi đấy.
Ông có mùi giống cái hầm chưng rượu rồi đấy.
Chắc tay vào kìa.
Cả đêm qua ông không ngủ hả?
Cậu biết tôi mà, Johnny.
Tôi không thể nào kìm nổi
tấm lòng hiếu khách của người miền Tây.
"Red's." Hmm.
Đây là gì? Như là nhảy nhót á?
Phải.
Khiêu vũ.
Có thể phải lần vào giữa núi.
Phải mất một ngày.
Cũng có thể là ngày rưỡi.
Nó là gì?
Nhà trời!
Anh tìm gì vậy, Dan?
Figure Collins,
ông nên đi xem xét tình hình trước đã.
Nếu ông còn muốn ngồi trên yên ngựa.
John. Đến đây.
Không, Em không xài được chúng.
Anh biết mà.
Butch Cavendish, hắn không quan tâm là
cách này hay cách khác.
Em sẽ nắm lấy cơ hội của em.
Bám sát anh.
Đi nào.
Chỗ quái nào đây Collins?
Phục kích!
Tôi không thấy hắn!
Tôi không bắn được!
Chạy! Chạy đi!
Dan!
Chạy! Ra khỏi đây ngay!
Tay em! John, Đưa tay em cho anh!
- Không. Không!
Không, Dan! Dan!
Coi nào! Không, không...
Đáng ra em
không nên quay về, John.
Không sao, Sẽ ổn mà, Ổn thôi mà.
Anh đã sai.
Không, không, Anh sẽ ổn.
Anh không sao đâu mà.
Cô ấy vẫn luôn yêu em.
Chăm sóc cô ấy giùm anh.
Không, Dậy đi về với em!
Coi nào!
Đi nào!
Được một thời gian rồi nhỉ, Kị sỹ.
Mày khá đấy.
Tao nghe nói mấy thằng nhóc ở Tulsa
khoái mày lắm.
Bằng cả trái tim, phải không?
Năm đó, Mày đã nợ tao
cái gì đó trong phòng giam .
Mày đang giữ thứ gì đó thuộc về tao.
Chắc rồi! khốn ạ!
Tao sẽ có cái đó từ mày chứ?
Oh, phải rồi!
Chia buồn với cậu, Bạn cũ.
Điều đó không đúng!
Không thể nào như vậy.
Họ đã chết? Chết cả sao?
Cả Dan?
Dan chết rất thanh thản.
Nhưng anh ấy là "Kị Sỹ Cô Độc".
Chết quá dễ dàng, Ta đồng ý.
Làm cách nào ông ra khỏi nhà tù?
Hmm?
Ông có thể dừng cho con chim ăn không?
Nó chết rồi! Ông biết mà.
Nó đang chờ thần khí quay trở lại.
Hy vọng là thế.
Hmm.
Nghênh đón, Ngựa thần cao quí.
Không, không! Làm ơn.
Ngài đang mắc sai lầm đấy.
Nửa mùa.
Não ngắn.
Ngài đến đây.
Nào, nào.
Anh ta.
Chiến binh dũng mãnh.
Ngựa thần.
Ngài đã đi hơi xa.
Và rõ ràng là ngài đang mệt mỏi.
Ta hiểu mà.
Ngài đến dây, Đến đây.
Đây.
Anh ta, Người anh mạnh mẽ.
Cần anh ta thôi,
Mang anh ta về đi.
John! Đưa tay em cho anh!
Rebecca.
John!
Nếu ngươi muốn
làm chuyện gì lén lút với một người Anh-Điêng,
Tốt nhất hãy xem hướng gió đã.
Sao anh
nói chuyện được với con ngựa đó?
Ông của ta đã kể về một khoảng thời gian trước,
khi mà động vật còn biết nói chuyện.
Mộ số người vẫn hay nói chuyện,
khi ở một mình với chúng.
Ta không thể quyết định chọn ai,
Con ngựa này thật ngu ngốc.
Hoặc giả vờ ngu ngốc.
Phức tạp thật!
Sao người tôi dơ hầy thế?
Vì ta đem chôn ngươi.
Sao đó, Sao tôi sống lại được?
Con ngựa nói ngươi là
Thần Dẫn Lối.
Một người ở bên kia thế giới,
Và đã trở về.
Một người,
Không thể chết trong trận chiến.
Con ngựa chọn ngu thật.
Đó là bốt của tôi mà?
Hắn, Hắn đã móc tim của anh tôi.
Loại người gì mà có thể làm được chuyện đó?
Không phải người.
Một ác thần,
Được sinh ra
trong cồn cát mênh mông của sa mạc.
Với một khát vọng mà...
...chẳng thể nào đạt được
Và sức mạnh để vứt bỏ đi nhân tính.
Ta gọi đó là "Windigo"
Ta là Tonto của Comanche,
Là thợ săn Windigo cuối cùng.
Vậy, Anh muốn gì ở tôi?
Một hình ảnh vụt qua đầu ta,
Một chiến binh vĩ đại...
và là Thần Dẫn Lối
ngươi sẽ giúp ta hoàn thành nhiệm vụ.
À...Ta sẽ chọn
người nào khác mà ta thích
Anh trai ngươi, Đáng ra là thế!
Anh ta chắc chắn sẽ làm tốt.
Nhưng tôi có là ai đâu mà phải
đặt ra câu hỏi với người cha cao cả, hmm?
Tôi biết người đã giết anh tôi,
Và tôi sẽ được thấy tận mắt
cổ hắn bị treo lên.
Và ngươi sẽ cần cái này đấy.
Một viên đạn?
Mmm.
Một Viên đạn bạc?
Bằng bạc thì nói làm gì.
Nó sẽ tiễn hắn về với cát bụi.
Phải.
Anh thấy thế hả?
Tôi rất biết ơn anh.
Về mọi thứ anh đã làm cho tôi.
Nhưng tôi phải quay lại.
Ta cũng vậy,
Cũng đang tìm Windigo, Butch Cavendish.
Tốt.
Ta là tù binh trên con tàu.
Lặn lội như một con trâu ngựa.
Sau khi đi săn 26 năm,
Ta rốt cục đã có con mồi của ta.
Cho đến khi ngươi xía vào.
Thực tế mà nói thì
tôi đã cứu mạng anh mà.
Vậy nên, Chúng ta hòa.
Á!
Cái quái gì vậy hả?
Ai biết!
Con chim nó giận.
Yeah. Anh biết chứ?
Tôi không giúp anh được.
Cả con chim nữa.
Ngươi đi đâu?
Về lại thị trấn,
Kiếm một đội thật mạnh.
Ta sẽ không làm thế đâu, Kemosabe.
Thế à?
Có một khẩu súng đã được
đặt sẵn cho Cavendish trên tàu.
Tám người đàn ông tiến vào hẻm núi.
Còn ta thì đào 7 cái huyệt.
Collins.
Hắn biết chúng tôi từ khi còn con nít.
Ngươi đã biết kẻ phản bội,
Biết người đã giết anh trai của ngươi.
Áo của anh ấy!
Đeo vào đi!
Được cắt ra từ vỏ đạn đã giết anh ngươi.
Tuyệt hơn nữa,
anh ta sẽ bảo vệ ngươi.
và những người ngươi yêu quý.
Anh muốn tôi phải đeo mặt nạ?
Người mà ngươi đang tìm
nghĩ rằng ngươi đã chết, Kemosabe.
Tốt hơn nên làm vậy đi.
Được rồi,
nhưng chúng ta đi cùng nhau,
Là để đưa bọn chúng ra trước công lý.
Hiểu chứ?
Công lý,
lả những gì ta cũng đang tìm kiếm, Kemosabe!
Xin dừng bước, mọi người,
hãy đi vào Hội trường những dị nhân
Vui và thú vị lắm, thưa ngài.
...trampling out the vintage
Where the grapes of wrath are stored...
Chúa đã từ bỏ những người tội lỗi.
Khi quân đoàn của địa ngục tràn đến.
Ngoại đạo! Ngoại đạo!
Ngoại đạo ở giữa chúng ta!
Ngoại đạo!
Tôi đang tìm một người.
Phải rồi.
Có tiền không?
Tất nhiên.
Ở đâu anh có nó?
Giao dịch.
Với một người đã chết à?
Họ khó mà mặc cả được.
Vậy...
Tất cả những tay chơi gái đều ở đây?
Lũ bệnh hoạn, ghê gớm thật!
Bà ấy thì sao?
Oh, Bà ta cũng thế!
Sao cái gì anh cũng biết thế?
Những hình ảnh đó chạy qua đầu ta.
Hmm.
Chào, Tonto.
Hai tên này muốn gặp cô.
Mmm-hmm. Được rồi, Homer.
Hãy để tôi nói chuyện với cô ta.
Chào cô.
Mặt nạ kiểu gì thế?
Hỏi vậy thôi, khỏi trả lời!
Không, Có một điều
trong giao dịch mà anh cần phải học hỏi.
Những sát thủ, Nhà truyền giáo,
Binh lính, Doanh nhân đường sắt,...
...họ đều có tác phong riêng.
Doanh nhân đường sắt?
Cô đang nói tới Ông Cole?
Oh, Không, Không phải Ông Cole.
Bởi trên giấy tờ thì ông Cole...uh...
À, Ông ta không còn làm được việc...
...cơ bản của một thằng đàn ông.
Ông Cole là ngựa thiến.
Tôi thích ý của anh,
Có người nói...
...do tác động của chiến tranh.
Bỏ em ra!
Tôi không buông ra đâu!
Whoa!
Không leo cưỡi miễn phí,
Quý ông!
Bằng sừng à.
Ngà voi.
- Cho ta sờ phát.
- Uh-uh!
Không được,
Nếu anh muốn tay anh còn nguyên vẹn.
Chúng tôi đang kiếm một người tên Collins.
Bị truy nã, Nói tiếng Anh-Điêng.
Chưa từng nghe đến hắn.
Tôi thấy.
Chúng tôi...
...Đến đây,
với một số liệu cho thấy là...
...ở đây vi phạm luật
sức khỏe tình dục khá nghiêm trọng.
Hmm.
Đây là nhà chứa.
À phải, Còn một bằng chứng cho thấy,
Việc chăn thả gia súc không có giấy phép,
Lối thoát hiểm thì không có biển báo hiệu,
Và tìm thấy có dấu hiệu
vi khuẩn trong những lọ dưa chua trên quầy bar.
Hmm. Dưa chua?
Không được bảo quản.
Tôi tiếc là phải đóng cửa nơi này.
Cậu muốn ngăn cản công trình đường sắt?
- Đúng thế.
- Không.
- Đúng.
- À, và sau đó rắc rối sẽ tìm đến anh,
Không phải là vì không có đường sắt,
Mà cô gái như tôi
không thể làm những công việc nặng nhọc.
Homer,
Giúp hai người này tìm đường ra cửa đi.
Windigo đã cao chạy xa bay.
Hắn ta nói cái quái gì vậy?
Không có gì. Đây là ngôn ngữ Anh-Điêng.
Miệng hắn ta tanh mùi thịt người.
Butch Cavendish.
Chính hắn.
Có vậy thôi! Sao không nói sớm.
Collins đến đây
cùng với một tay sĩ quan tuần trước.
Cũng chức vụ như anh, nhưng trông oai hơn.
Hắn nói hắn tên...uh, Reid.
Dan Reid?
Họ có tranh cãi gì đó lớn lắm.
Về việc gì?
Về thứ gì đó họ tìm thấy trong sa mạc.
Trả công cho tôi vì thứ này nhé!
Đừng động vào viên đá đó.
Viên đá đã bị nguyền rủa.
Ở Bộ lạc thì đúng. Ở đây thì không.
Bởi nó đến từ San Francisco,
Họ trả 1000$ tiền mặt cho nó.
Có lẽ tôi sẽ lên tàu về miền Tây đầu tiên,
Để nghỉ hưu.
Cô có nuôi mèo không?
Đã từng.
Tôi đã nghĩ anh là một tiêu chuẩn...
...cho người đàn ông cuối đời của tôi.
Nhưng chẳng may cho tôi rồi.
Red, Chúng ta gặp rắc rối rồi.
Anh làm cái gì thế?
Cử chỉ kính trọng của dân Comanche,
là thử rượu của người đối diện.
Oh. Thế à.
- Cám ơn.
- Tôi e rằng chúng ta phải...
...gặp nhau lúc khác.
Một vài người không hài lòng
khi đưa một người Anh-Điêng vào quán.
Anh ta cũng có quyền được ở đây
như những người khác.
Không được nữa, từ khi người Comanche
vi phạm hiệp ước.
- Hiệp ước?
- Chưa nghe à?
Họ đã lùng sục các khu nhà,
Vượt qua biên giới bờ sông.
Chúa ơi! Rebecca đang ở đó.
Tôi sợ mèo.
Tốt hơn nên đi cửa sau.
Làm thế nào trả ơn cô đây?
Chỉ cần cho tôi con mèo khác là được rồi.
Hey!
Bản chất của ngài cũng thay đổi mất rồi.
Đi nào, Phải đi rồi!
Đi thôi, Con ngựa say xỉn!
Ngày phán xét tới rồi, Con đĩ!
Oh.
Các ngài cần gì?
Họ đâu?
Tôi chắc một điều
là tôi không hiểu ý ngài.
Thưa bà, Tôi đã tìm thấy con...
...mèo.
Chào bà.
Đuổi theo hắn!
Tên mọi Anh-Điêng kìa!
Chạy đi đâu hả, bọn Anh-Điêng?
Cái quái gì vậy, họ lầm rồi?
Đã có máu đổ rồi, Kemosabe.
Chẳng bao lâu nữa,
Máu sẽ chảy thành sông.
Oh, God...
Trời cũng xế chiều rồi, Joe.
Vâng, Thưa cô.
Về thôi, Danny.
Mọi người vào trong đi!
Danny, Đi thôi.
Pilar, chốt cửa lại!
Pilar, Lửa kìa!
Người Anh-Điêng thật man rợ.
Không phải người Anh-Điêng làm.
Thế quái nào nào mà không phải chứ?
Người Anh-Điêng chỉ thương lượng thôi.
Để ông ấy yên đi.
Tôi nói anh để ông ấy yên !
Người Anh-Điêng như một con sói.
Họ giết và bỏ đi không một giấu vết.
Nói ta nghe, Kemosabe,
Người da trắng giết người như thế nào chứ?
Nó thật đẹp, Phải không?
Tôi thích những thứ màu xanh ngọc.
Không phải người Anh-Điêng mà.
Không phải như ngài thấy đâu, thưa ngài.
Tôi chỉ muốn tốt cho họ thôi.
Rebecca và Danny. Họ ở đâu?
Nói tôi biết chổ của họ hoặc tôi sẽ giao anh
cho người Anh-Điêng này muốn làm gì anh thì làm.
Anh ta muốn làm gì tôi?
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
Đó là một tên Kị sỹ.
ngươi đang nói về cái gì thế?
Có một tên Anh-Điêng dở người đi cùng hắn.
Hắn tính hành hạ tôi với một cái chân vịt.
Bắn bất cứ đứa nào xông ra.
Đến chỗ con ngựa đi, Kemosabe.
Ta sẽ yểm trợ cho ngươi.
Sao không phải tôi?
Ngươi là người ở thế giới bên kia,
Thần Dẫn Lối không thể bị giết.
Được rồi.
Phải bắt sống chúng.
Kị sỹ *** Texas!
Bỏ vũ khí xuống và giơ hai tay lên.
Thật đen đủi!
Thần Dẫn Lối cơ đấy!
Thấy chưa! Tôi đã nói gì chứ?
Vòng ra phía sau đi.
Mà...Cái mặt nạ kiểu gì thế?
Gì trên đó vậy?
Thật sự là con ngựa à.
Nó bay được hả?
Đừng có hỏi ngu vậy chứ?
Đứng yên đó!
Rebecca và Danny,
Họ đang ở đâu?
Người Comanche không cần bắt tù binh.
Chỉ cần lấy da đầu thôi!
Phải không mày?
Ta chọn thằng Tây Ban Nha.
Tôi đã không bắn một viên đạn nào
trong 9 năm.
Có muốn tôi cầm phụ không, Kemosabe.
Bắn hay thế!
Đáng ra đó chỉ là phát bắn cảnh cáo thôi.
Lúc đó mà còn cảnh cáo!
Gì hả?
Không có gì.
Cái đó của anh trai tôi.
Của người Comanche.
Rất linh thiêng.
Bằng cách nào tìm ra Rebecca và Danny giờ?
Theo hướng Bắc, Đến lãnh thổ Anh-Điêng.
Cả 400 dặm toàn đá với sa mạc không đấy.
Ngay cả một người Anh-Điêng
cũng không thể nào chịu nổi.
Ta đi theo con ngựa, Kemosabe!
"Kemosa..." Sao anh cứ gọi tôi như thế?
Nó nghĩa là gì?
"Người anh em chọn bị nhầm"
Phải đấy.
Chồng tôi sẽ giết anh vì việc này.
Tính lừa tôi à.
Lần cuối tôi thấy chồng cô,
thì hắn đang ngập chìm trong máu của hắn.
Ta có khách.
Dừng lại!
Là Frank.
Barret và Jesus đâu?
Hắn giết họ rồi.
Rút súng,
Bắn một phát và 2 người họ
không có cô hội chạy thoát.
Tốt hơn mày nên nói thẳng luôn đi, Frank.
Giờ thì, Ai đã giết bọn chúng?
Hắn là một Kị sỹ, Butch.
Kĩ sỹ Cô Độc.
Tay Kị sỹ đã chết rồi.
Đó là hồn ma của Dan Reid.
Frank!
Hắn đến vì ông.
Ông không nên làm những việc tệ hại đó.
- Câm mồm!
Cứ để hắn tới đây!
Tao đã giết hắn một lần,
Có thể nào tao lại không giết hắn thêm lần nữa.
Ông đang sợ, Phải không?
Ông nên sợ.
Hey, Collins.
Ngươi biết người Anh-Điêng gọi nơi này là gì không?
"Thung lũng của nước mắt."
Xin đừng làm thế. Làm ơn, Đừng...
Mmm!
Đủ xa rồi đấy!
Đừng nhìn tôi như vậy!
Anh ấy mến ông.
Tôi nói là đừng tôi như vậy!
Đi đi.
Hãy chạy trốn đi.
Danny, Nhanh nào.
Mẹ ơi?
Tại sao Cavendish lại làm như...
...Comanche đang vi phạm hiệp ước?
Có vấn đề gì với cái gì đó...
...mà anh tôi tìm thấy trong sa mạc.
Có lẽ hắn muốn làm như là...
...Comanche vi phạm hiệp ước.
Cái đó tôi nói rồi, Cám ơn.
Whoa.
Vậy là sao?
Con ngựa chết mất rồi.
Tôi thấy nó chết mà. Giờ sao?
Chúng ta mất phương hướng rồi phải không?
Tôi biết mà.
Chỉ cần đi theo con ngựa!
Đó là ý của anh đấy.
Anh không thể nói chuyện với một con ngựa chết,
Giờ sao, Anh nói đi?
Biết ngay là không mà?
Để tôi thử.
Hello. Nếu anh bạn có thể
chỉ cho chúng tôi đi đúng hướng,
Chúng tôi sẽ bắt đầu từ đây.
Sao nào?
Không được kìa!
Tuyệt thật đấy, Giờ Cavendish
đang ở một nơi khốn nạn nào đó,
Và chỉ có Chúa mới biết
hắn ta làm gì với Rebecca và Danny,
Còn tôi sẽ chết dần trong sa mạc
với anh.
và với cái con chim vô lý đó nữa!
Người phụ nữ đó, Rebecca ấy,
Ngươi sẽ sống chung cùng cô ta và đứa con.
Không phải à?
Gì chứ?
Không!
Đó là vợ của anh trai tôi.
Lúc ngươi về thế giới bên kia,
Ngươi luôn mồm
gọi tên cô ta trong tiềm thức.
À, Tình trạng thiếu oxy
làm cho não bộ gặp ảo giác.
Ai mà chả biết thế!
Đúng,
Nhưng lúc đó, cậu không nói đó
là vợ của anh trai mình.
À, Thì giờ cô ấy góa chồng rồi.
Ờ, Vậy thì cô ấy sẽ phải sống tốt
phần còn lại của mình trong cô đơn?
Đúng vậy. À không.
Điều đó không thể được,
Anh không hiểu đâu!
Vì ta là một tên hoang dã à?
Thôi đi được chứ?
Còn theo cái gì nữa.
Nếu anh có thể,
Thì từ đầu chúng ta đã không ở đây!
Đó là gì vậy?
Đường ray!
Không thể nào!
Đường ray xe lửa.
Ông lầm rồi, Đúng không?
Đường ray xe lửa?
Cháu nghĩ là ông đang
ở trong lãnh thổ Anh-Điêng mà!
Đúng.
Hãy cho họ thấy
Comanche không mắc sai lầm nữa.
Chúng ta sẽ không ngừng tiếp tục công việc.
Từ đây,
Mọi hiệp ước với dân Anh-Điêng...
...đã không còn hiệu lực.
Chúng ta sẽ tổ chức
Hội nghị thượng đỉnh Promontory
trước thời hạn...
...3 ngày kể từ hôm nay!
Giờ thì, tiến về phía trước
và đóng dấu vào lá phiếu của mọi người.
Ngài Cole! Ngài Cole!
Thưa ông chủ?
Được chuyển đến đêm qua.
Có thâm hụt một số vào tiền quỹ.
Để nó chỗ nào an toàn đi.
Để đâu bây giờ?
Dùng đầu của anh nghĩ coi.
Tôi biết là
ngài có một số vấn đề với người Anh-Điêng.
Đúng giờ thật!
Tôi tưởng anh nói là
tôi không thể bị ai bắn được.
Không.
Ta nói là ngươi không thể bị giết.
Oh.
Dân Apache?
Dân Comanche.
À, Đúng rồi, Phải đó không?
Cũng không nhiều.
Họ đang làm gì thế?
Điệu nhảy tử thần.
Họ đang chuẩn bị
cho cuộc chiến với người da trắng.
Cuộc chiến ư?
Ê này!
Nó được khử trùng chưa vậy?
Đương nhiên!
Tôi bôi nước tiểu vào nó rồi
Gì chứ?
Cuộc chiến ư?
Nhưng người Comanche
đâu có tấn công các khu định cư!
Người da trắng
họ không biết điều dó!
Nhưng ông sẽ nói cho họ biết.
Ý cháu là,
Ông đã nói với họ, Phải không?
Tên tôi là John Reid,
và tôi đã biết các người đã
không tấn công vào các khu định cư.
Nếu các người để tôi đi,
Tôi sẽ làm chứng điều đó.
Không nhất thiết phải có cuộc chiến này,
Hiểu chứ?
Không! Dĩ nhiên không hiểu rồi.
Mmm!
Tốt đẹp. Tốt đẹp.
Tôi, Thần Dẫn Lối
Tuyệt hơn nữa là.
Thợ săn của Wendingo và...
...những thứ khác nữa.
Say nắng à?
Hay bị loạn trí, chắc là ngộ độc rượu Whisky.
Cử chỉ tôn trọng của dân Comanche đây hả?
Mặt nạ kiểu gì thế?
Gì chứ?
Tonto nói với cậu mấy điều đó à?
Đúng rồi.
Và nó bảo cậu đeo mặt nạ?
Buồn cười lắm hả?
Rất buồn cười.
Tonto là người Comanche.
Là một trong các người.
Không đâu.
Ý ông là gì?
Nó bị tổn thương về tinh thần.
Nó là người của một bộ lạc khác.
Đã lâu lắm rồi,
Một cậu bé tìm thấy
hai người da trắng trong sa mạc.
Cậu bé mang họ về làng mình
để cứu chữa.
Khi bọn họ thấy có bạc trên dòng sông,
Họ hỏi cậu bé nó đến từ đâu.
Để đổi lấy
chiếc đồng hồ bỏ túi rẻ tiền.
Từ Sears Roebuck,
Cậu bé dẫn bọn họ đến đầu nguồn con sông,
Ở đó họ tìm thấy rất nhiều bạc.
Chưa bao giờ họ từng thấy
nhiều bạc như thế.
Họ đã lấy chừng nào họ có thể,
Nhưng họ muốn giữ chỗ đó cho riêng mình,
Vậy nên, Một ngày họ trở lại.
Cậu bé không thể sống nổi bởi
những gì mình đã gây ra,
Bởi thế nên, những ai mang trong mình
linh hồn của ma quỷ chỉ vì tiền bạc.
Cậu bé sẽ gọi họ là "windigo"...
...trong những câu chuyện ma
mà chúng tôi thường hay kể.
Và nó có một lời thề rằng,
Khi tìm thấy hai người đó,
Nó sẽ trút hết máu của họ...
...vào mảnh đất của tổ tiên mình,
Để nó có thể
lại trở về bộ lạc của mình.
Nhưng đã quá muộn.
Không còn bộ lạc để nó quay về nữa.
Thời của chúng tôi đã hết.
Họ gọi đó là "Tiến triển".
Cậu là John Reid,
Em trai của Dan?
Đúng vậy.
Bởi trên tổ vật này, Anh ta đã thề...
...Nếu chúng tôi giữ hòa bình,
Anh ta sẽ bảo vệ
cho vùng đất của chúng tôi.
Nhưng giờ thì,
Cavalry đã ngăn chặn nòi giống chúng tôi.
Giống như tất cả bọn da trắng,
Anh trai cậu đã nói dối.
Không. Không, Dan đã bị hại,
Và nếu ông để tôi đi,
Tôi sẽ thực hiện lời hứa của anh tôi.
Chúng ta thỏa thuận chứ?
Không chắc lắm.
Tên của ta là "Trồi Lên" hả?
Làm ơn đi, Đây là một sai lầm.
Cuộc chiến này không cần thiết đâu.
Chẳng thay đổi được gì đâu.
Chúng tôi đã là những bóng ma rồi.
Shh! Shh!
Cavalry.
Hãy mang cây trượng tinh khiết của Chúa...
...đến những kẻ ngoại đạo!
Oh, Ơn Chúa!
Nền văn minh đến rồi!
Chúng ta có thể giải thích cho họ
hiểu được tình hình,
Và chúng ta sẽ làm sáng tỏ hiểu lầm này!
Ôi! Quân đội Hoa Kì.
Cuối cùng cũng có người
để nghe tôi giải thích lý do.
Giúp với! Đằng này!
Chờ đã!
Có lẽ họ không nhìn thấy chúng ta.
Oh, không.
Họ sẽ quay lại bất cứ lúc nào.
Có thể có thứ còn tệ hơn.
Tệ hơn?
Còn cái gì tệ hơn thế này nữa chứ?
Vậy thì nếu bị ngứa...
...trên mũi thì sao.
Không thèm nói chuyện với anh nữa.
Đó là gì vậy?
Ngươi cũng nghe thấy à?
Ta hy vọng không phải là
thứ ta vừa nói.
Đó mới là tồi tệ hơn kìa!
Hmm.
Thiên nhiên chắc chắn cũng đang...
- ...Mất cân bằng!
- Mmm.
Lại gặp nữa.
Làm gì làm đi cưng...
Cậu bé ơi! Đúng thế! Cám ơn.
Uh...
Ah!
Đây rồi, Được rồi, Đi thôi!
Cám ơn nhé!
Đi đi, Kemosabe?
Uh-huh.
Đi tìm Rebecca và Danny?
Yup.
- Hay để bắt Cavendish?
- Đúng rồi.
Hmm.
Hay là tìm đầu nguồn con sông?
Chính xác!
Ngày tốt để chết đấy!
Yeah, Thế à,
Anh cũng thế nhé!
Đi nào.
"Đầu nguồn của con sông ở đâu."
Anh biết nó ở đâu mà, Phải không?
Đầu nguồn con sông?
Oh!
Xin lỗi, Butch.
Nó chỉ là một tai nạn. Tôi...
Tôi không có ý đó.
Cái quái gì mà ồn ào vậy?
Xin lỗi, Butch.
Họ nói là không thể vào sâu thêm nữa.
Anh-Điêng hay dân khác
cũng chiết tiệt thế cả thôi.
Họ nói họ làm sụp hầm rồi.
Hắn ta là một trong những tên lên tiếng?
Đúng hắn.
Có ai muốn thương lượng nữa không?
Ngươi?
Họ không nói được tiếng Anh, Butch.
Tao nghĩ bọn chúng hiểu.
Nào, Giờ nói chúng biết là
không việc gì phải sợ cả.
Cần tao nói lại lần nữa không?
Tôi đã nghĩ rồi.
Sao ta không lấy hết đi
những gì chúng ta có được...
...và đi khỏi nơi này?
Ý tôi là,
Khốn thật, Chúng ta giàu rồi.
Phải không?
Mấy miếng này á?
Yeah.
Mày nghĩ tao chờ 20 năm để...
lấy mấy miếng vụn này sao?
Tao phải lấy hết!
Tất cả cái chỗ chết tiệt này!
Tôi biết lỗi rồi!
Nào, Giờ thì vào đó trước khi
tao ghim một lỗ vào đầu mày!
Xin lỗi! Tôi xin lỗi!
Vào đó ngay!
Frank?
Ray,
Skinny,
Vào xem sao!
Frank?
Không thể nào!
Tên Kị Sỹ chết rồi mà!
Họ đâu rồi?
Họ đã chết!
Rebecca và Danny.
Nếu mày làm họ bị thương, Thề có Chúa!
Tao sẽ bắt mày phải trả giá!
...trong phạm vi của pháp luật nữa!
Khốn nạn cho tao thật.
Một luật sư và một tên Mọi điên.
Nói tao nghe.
Có mùi của cô ta đấy!
Phải không?
Xem kìa?
Mày mà thần cái nỗi gì!
Mày chỉ là một thằng đeo mặt nạ!
Mày có khác gì tao!
Kết liễu hắn!
Không.
Đây không phải công lý!
Công lý...
...là thứ mà một thằng đàn ông
phải tự mình tạo lấy.
Không, Tôi tin không phải thế.
Tôi không làm đâu.
Windigo, Hắn moi tim anh trai ngươi đấy.
Công lý cho anh của ngươi ở đâu hả?
Tôi không phải cầm thú!
Ngươi không phải đàn ông!
- Ta sẽ giết hắn!
- Chờ đã.
Ngươi đã lấy đi số phận của ta một lần.
Ta sẽ không để nó xảy ra lần nữa đâu.
Bây giờ, Windigo phải chết!
Không có thứ gì là Wendingo cả.
Anh đã tạo ra nó.
Cũng như anh tạo ra mọi thứ.
Anh bán cả làng của anh chỉ để
lấy một chiếc đồng hồ.
Và giờ anh bị bỏ rơi.
Anh là một tên ngoại tộc.
Một sai lầm để rồi một đứa trẻ...
...cảm thấy khó sống nổi
với những gì đã gây ra.
Chẳng có gì như là
Đá bạc bị nguyền rủa...
...hay là một ông thần Dẫn Lối nào đó!
Tôi không giống anh!
Tôi có bộ tộc của mình.
Ngươi chẳng có gì cả.
Giống ta.
Anh sai rồi.
Quay về bộ tộc của ngươi đi,
tên da trắng hèn nhát.
Ta chẳng cần ngươi.
Nhìn ta đi.
Ngươi sẽ thấy được
gương mặt của bộ lạc ta...
...lúc ngươi chết.
Tao biết là
có thể trông cậy vào mày mà, Luật sư.
Ngậm miệng đi!
Hey.
Tôi đang ở đâu đây?
Uống đi.
Cảm thấy đỡ hơn chưa.
Đại Úy, Chiến thuật của anh thật hiệu quả...
...với bọn thổ dân
trong việc kêu gọi bọn chúng rút quân.
Chúng tôi có họp hội nghị thượng đỉnh Promontory Summit
trước thời hạn.
Tin tôi đi, Những gì họ làm cho khu định cư,
Chúng ta sẽ bắt chúng trả gấp 10 lần.
Mười lần đấy.
Danny, Chú đã nhắc cháu
nên chậm lại ở khúc cua.
và tăng tốc ở những đoạn thẳng mà.
Nó chỉ là một món đồ chơi!
Đến đây, Danny.
Chú muốn cho cháu xem vài thứ!
Kể từ thời của Alexander Đại Đế,
Không người nào được phép đi nhanh hơn...
...con ngựa ông ta cưỡi.
Giờ thì không thế nữa.
Hãy tưởng tượng, toàn thể châu lục này
được kết nối bằng đường sắt.
Nhiên liệu sẽ vào thành phố.
Kim loại vào các nhà máy.
Thực phẩm cho con người.
Ai điểu khiển được nó...
...kẻ đó nắm được tương lai.
Quyền lực đều khiến các nhà vua...
...trông giống lũ ngốc.
Ý bác, nó là của cháu à?
Rất có thể, con trai.
Có thể tất cả sẽ là của con.
Rebecca. Cảm thấy tốt hơn chưa?
Mẹ, Xem Ông Cole cho con cái gì này.
Huh!
Danny...
Oh!
À! Ít nhất thì
đó là điều mà tôi có thể làm...
...sau những gì mà cô đã trải qua.
Cô nên nghĩ mình là
một người phụ nữ may mắn, Cô Reid.
Nếu Ngài Cole đây
không đến kịp lúc và trừng trị...
...những kẻ sống ngoài vòng pháp luật kia,
Ai biết được là...
...kiểu cưỡng bức nào sẽ...
Đại úy, Đại úy, thôi đi.
Có thằng bé đây!
Chúng tôi mang ơn ông.
Oh, Không.
Tôi mới là người phải mang ơn.
Từ sau chiến tranh, Tôi ngày đêm cầu nguyện mong
Chúa sẽ gửi cho tôi...
...một gia đình để quan tâm, chăm sóc.
Và Ngài đã làm thế.
Khoan đã.
Còn một người.
- Sao cơ?
- Một Kị sỹ.
Một Kị sỹ vẫn còn sống.
Không, thưa cô.
Lính của tôi đã tìm thấy 7 ngôi mộ.
Có lẽ khi cô ngã có va đầu vào...
Đại úy!
Nếu như một Kị sỹ vẫn còn sống...
...Chúng ta sẽ bới cả trị trấn này lên
cho tới khi tìm thấy anh ta.
Tôi hứa với cô điều đó.
Lạy Cha,
Chúng con cầu xin Cha thương xót chúng con,
Cha là người dẫn dắt...
...người lạc lối băng qua sa mạc.
Cha là ánh sáng chiếu soi, dẫn chúng con đi...
...trong bóng tối.
Và Cha là thanh gươm quyền năng,
ngáng đường mọi kẻ thù của anh ấy.
Trong cuộc chiến giành lấy công bằng.
Amen.
Latham Cole!
Thưa ông!
Có ai đó đang tiến vào!
Lính đây,
đứng yên đấy!
- Bố!
- Dan.
Ta không biết là ai đang ngoài kia!
Tôi phải đi xem sao!
Latham Cole!
Wendell, dẫn cô Reid
và con trai cô ấy đến xe chở hàng.
và đảm bảo an toàn cho họ.
Gì thế này, anh bạn?
Đây là người mà ông đang tìm kiếm.
Butch Cavendish,
Mày trông giống như một con thằn lằn...
...bị chôn vùi trong sa mạc.
Là con cuối cùng
của giống nòi đang chết dần.
Đủ rồi đấy!
Tôi đưa hắn đến để đòi công lý.
Dĩ nhiên.
Anh lính.
Tôi chỉ làm công việc của tôi thôi, Cô Reid.
Nếu anh muốn nhốt tôi trong căn phòng này...
...thì bắn tôi đi.
Cũng là một phần
trong công việc của anh đấy?
Whoa!
Danny.
Đừng để hắn chạy thoát.
Nhưng nó chỉ là một thằng nhóc.
Đúng thế!
Oh.
Và thằng nhóc đó có
những ngón tay đang bị bực bội đấy!
Tên da trắng ngu đần.
Có tin đồn rằng...
Một Kị Sỹ Cô Độc,
Một kẻ đeo mặt nạ,
Một bóng ma, Một số người bảo thế.
Và giờ, Anh đã ở đây rồi.
Bằng xương bằng thịt.
Xã hôi văn minh này,
còn chỗ nào cho một người đeo mặt nạ chứ!
Dĩ nhiên là không.
Làm sao để cảm ơn
vì những gì cậu đã làm đây?
Chấm dứt cuộc chiến này đi,
trước khi quá muộn.
Dân Comanche không tấn công
vào các khu định cư.
Mà do Butch Cavendish
và băng đảng của hắn đã làm thế.
Tất cả chỉ vì thứ này.
Butch Cavendish à!
Một con người mà...
...tập trung đủ mọi thứ tôi ghét
ở cái đất nước này.
Không đóng góp vì lợi ích chung,
Cũng chẳng có tầm nhìn.
Cậu biết là ai không?,
Anh trai cậu, Dan.
Một người không chịu chấp nhận sự thật.
Một người không thể tồn tại song song...
...với thế giới xung quanh anh ta.
Còn nhớ ta chứ?
Nhưng anh ta không có quyền chọn lựa anh em, Phải không?
Nó giống như là ta đi chọn anh em cho mình
thì đúng hơn.
Cậu thấy đấy, Đó là tình cảnh của chúng tôi.
Tôi và Butch.
Là anh em.
Cùng hồi sinh trong cái hoang mạc đó.
Vào những năm tháng xưa kia.
và giờ ông quay lại đó.
Là đường tàu.
Đó là những gì Dan tìm thấy
trong lãnh thổ người Anh-Điêng, Phải không?
Anh ấy biết cuộc chiến sẽ xảy ra,
và anh ấy sẽ không theo phe ông.
Nên ông đã giết anh ấy.
Như tôi đã nói.
Không có tầm nhìn xa trông rộng
Dừng tàu lại.
Oh, Không có chuyện đó đâu, John.
Tôi tưởng cậu phải biết chứ!
Danny!
Chú không phải bố cháu!
Không, Cháu bỏ súng xuống đi.
Bố cháu đâu?
Bố cháu chết rồi, Danny.
- Hắn giết đấy!
- Im ngay!
Nghe chú này, Danny.
Cháu nhớ chứ,
Chú là chú chú của cháu, John.
Cháu tin bác, Phải không, Danny?
Đây, Danny,
Chú sẽ cất súng đi, Được chứ?
Chậm rãi và nhẹ nhàng.
Không có gì phải sợ cả.
Bắn hắn đi, Con trai.
Danny?
Bố con chết rồi sao?
Phải vậy không?
Phải không?
Bỏ súng xuống đi đã.
Làm ơn đi?
Ngay đi, Bỏ súng xuống.
Đại úy, Bắt mấy tên này đi!
Đây là mấy tên tội phạm,
thường nhắm vào tài công cộng
thường gặp trên tàu đấy mà!
Dân Comanche chưa bao giờ
đi lục soát các khu định cư.
Chính họ đã tổ chức các cuộc tấn công
nhằm mục đích vi phạm các hiệp ước đặt ra.
Nghe đủ rồi. Đại úy.
Ông đại diện cho chính phủ Hoa Kì,
Ông đâu có làm việc cho tên này!
- Đại úy!
- Chính họ đã khơi mào cuộc chiến!
Nếu những điều cậu nói là sự thật,
Có nghĩa là, tôi tấn công Comanche
mà chẳng vì lý do nào sao?
Đúng đó, Đại úy!
Giết hại những người vô tội,
Máu họ dính trên tay của anh.
Gấp mười lần.
Anh có dám làm thế không?
À, Theo như tôi biết thì,
Họ là những người làm nên đường sắt.
Vậy, Cậu hỏi đặt ra là,
Cậu là đứa nào?
Dọn đường đi, Mấy đứa!
Tránh ra!
Tới hầm mỏ đi!
Chúa ơi!
Ở đây nó chỉ là đá,
Đưa lên tàu, nó trở thành vô giá!
Ông sẽ mua cái gì với tất cả chỗ này?
Một đất nước, Đại úy à.
Một đất nước mà...
...con em chúng ta sẽ phải
cảm ơn chúng ta.
Đưa mấy thằng Trung Quốc ra khỏi đây!
Đi đi! Nhanh lên!
Trung đội, Nghỉ!
Nghiêm!
Không nghe gì hả, Tên Tàu kia?
Ta nói là tránh ra.
Nâng súng lên!
Làm ơn, Đừng làm thế!
Rồi ông sẽ chăm sóc chúng tôi
như ông từng nói!
Ông không cần phải làm vậy đâu!
Nạp đạn!
Ta không nói lại lần nữa đâu!
Cái quái gì đó?
Khí đốt. Là khí đốt!
Ông nói gì?
Khí đốt! Ra khỏi đây mau!
Tàu sẽ nổ đấy!
Giương súng!
Tôi từng ở Gettysburg.
12.000 người chết trước mỗi bữa trưa
Biết tôi học được gì từ cuộc tàn sát đó không?
Không có thành công nào
mà không có hy sinh.
- Để mẹ tôi yên!
- Danny!
Từ từ thôi!
Khí đốt! Oh, Chúa ơi! Khí đốt!
Chuyện quái gì thế?
Gas! Gas! Gas!
Chuẩn bị!
Muốn tao dạy cho mày một bài học,
phải không, con trai?
Không!
Ngắm!
Bắn!
Oh!
Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy?
Cho tàu chạy đi!
Tấn công!
Nghe theo lệnh! Tấn công
Đứng vững nhá, Kemosabe.
Tonto?
Chuyện gì thế?
Không việc gì phải quan tâm cả.
Đằng này! Tới kho súng đi!
Giữ yên vị trí!
John!
Rebecca! Anh sẽ đến cứu em!
John!
Bảo vệ ta!
Chúa ơi, cứu chúng con.
Nhanh nữa lên! Ngay đi!
Xếp thành hàng đi!
Đến đây đi, Chỗ này nè.
Vào vị trí đi mau, Tên kia!
Giữ súng!
Sẵn sàng!
Vì Chúa!
Và vì tổ quốc!
Bắn đi!
Tonto? Chuyện gì thế?
Ngay! Nhảy ngay đi!
Trái hay phải?
Phải!
Dầu lửa ư?
Tính làm gì thế hả?
Thổi bay quả núi này à?
Tin tôi đi. hai tên này
dai chết lắm.
Vòng ra các cánh!
Ông Tonto?
Ông Tonto?
Chú nghĩ là chúng giết hết bọn họ ư?
Người Anh-Điêng, Người định cư,...
Cả Dan?
Chỉ vì bạc ư?
Anh đã đúng.
Không hề tồn tại
thứ gọi là công lý.
Cole kiểm soát mọi thứ.
Đường sắt, binh lính,
Tất cả.
Nếu người như hắn
mà đại diện cho luật pháp,
Thì tôi muốn là một kẻ
sống ngoài vòng pháp luật.
Đó là lý do tại sao,
ngươi phải đeo mặt nạ!
Con ngựa đó, thật sự có gì đó không ổn.
Thưa quí ông, quí bà.
chúng ta ở đây ngày hôm nay
để kỷ niệm một giấc mơ.
Và bây giờ tôi muốn giới thiệu người,
đã biến giấc mơ đó thành hiện thực.
Chỉ tịch Tập đoàn...
...Đường sắt Xuyên lục địa,
Ông Lewis Habberman Đệ Tam.
Cám ơn các bạn!
Nhưng tôi không thể nhận
danh dự này một mình.
Không hề.
Những người lao động các bạn đứng đây,
mới xứng đáng một tràng pháo tay.
Đúng thế!
Và đặc biệt một người,
một người có cống hiến rất nhiều,
một người tận tâm...
...mà ngành đường sắt không thể thiếu,
Ông Latham Cole!
- Come on.
Bravo, sir.
Ông Cole!
Lời cám ơn của chúng tôi.
Chúc mừng!
Ông đã quên một điều!
Ở đâu mà ông có nhiều thuốc nổ thế!
Ta kể rồi mà.
Cháu chưa nghe!
Ông đã lập kế hoạch. Ý cháu là,
Ông chả thành công với kế hoạch đó.
Chúng ta đã có kế hoạch.
Và nó là một kế hoạch khá tuyệt.
Đây là vụ cướp ngân hàng chết tiệt!
Oh, Ông Habberman,
Nếu ông và các cổ đông khác...
...muốn theo tôi,
Thì tôi có một bất ngờ nhỏ cho ông.
Ah!
ôi, mẹ...!!!
Gì vậy?
Đường hầm cung cấp hàng hóa,
Không cần phải quan tâm.
Lối này, Quí ông!
Đưa cô ta đến!
Anh ấy sẽ đến tìm ông!
Đúng như Frank đã nói!
Thứ làm cho các chàng trai nhà Reid...
....cứ dính lấy cô
nằm dưới lớp áo này à?
Có lẽ tôi sẽ tìm hểu hương vị của nó.
Những người ngồi đây, đại diện...
...cho những gia đình cao quý nhất
ở đất nước chúng ta.
Cũng như việc kiểm tra lãi suất
trong Tập đoàn Xe lửa Xuyên lục địa.
Hay lắm! Hay lắm!
Điều các ông không biết,
là hơn sáu tháng qua,
Tôi đã được nâng lên một vị thế mới!
Và tôi sẽ là cổ đông lớn nhất,
Khi công ty được
đóng dấu niêm yết vào sáng thứ hai,
trên thị trường chứng khoán New York.
Thựa chất thì, Các ông sẽ làm việc cho tôi.
Ông mất trí hả?
Ông có tính toán gì về chi phí chưa?
Mỗi một chiếc xe chở hàng chứa...
4,5 tấn bạc liệu nguyên chất.
Khi nó được đưa đến các ngân hàng ở San Francisco,
thì sẽ trở thành 65 triệu đô la.
Là thứ mà các ông gọi là
sự chiếm đoạt thù dịch.
Các ông giữ nó đi!
Anh đã kiểm tra gầm tàu chưa?
- Kiểm tra lần nữa.
- Vâng, thưa ngài.
Rất vui được gặp cô, Red!
Oh!
Tôi có thể giúp gì cho cô? thưa cô?
Hình như có thứ gì đó
đang chạy trong chân tôi.
Ôi ngà voi.
Đưa rổ nho đến đây.
Shh!
Giao dịch!
Này, nhóc!
Tao đang nói chuyện với mày đấy!
Hey! Anh không được dừng ở đây!
Dưa chua của ông Cole.
Tôi mang đến cho ông ấy!
Thật xúc phạm!
Nói trước là, Tôi sẽ không ngồi ở đây...
để đàm phán với một thằng nhân viên của tôi.
Vậy thì chúng ta hợp tác thôi,
Chúng ta có sao đâu chứ?
Mông của tôi!
Các ông, chủ tịch của chúng ta
phải nghỉ phép đột xuất.
Có đề bạt gì đây không?
Tôi đề cử ông Latham Cole.
Tôi chấp nhận.
Thật bóng loáng.
thật sạch sẽ.
Ông có muốn chạm vào không?
Ôi, Có chớ!
Chú ý!
Quay mặt!
Tất cả mọi người đều muốn chạm vào nó.
Anh nghĩ anh đang mần cái quái gì vậy?
Cướp!
Chúng tôi không có tiền! trai ơi!
Ta cướp tàu!
Xích lên tí nữa!
Lên tới đâu?
Gần tới rồi!
...land of the free
and the home of the brave
Um...
Ngài Cole?
Chúng lấy tàu của ta .
Lấy ngựa!
Phải
Ở đó!
Chờ cái gì nữa hả? Đến đầu tàu!
Dừng nó lại!
Bắn nó đi, thằng ngu.
- Không, Danny ở trong đó!
- Đó là lệnh!
Mẹ ơi!
Á, Sao bắn tôi!
Hắn kia kìa!
John!
John!
Come on!
Đưa tao đến gần hơn đi!
Tay Kị sỹ! Hắn ở trên nóc tàu!
Đã bao nhiêu lần
tao nói mày phải giết thằng ôn đó!
Tôi nói là anh ấy sẽ tới mà.
Vĩnh biệt, Luật sư.
John!
Nhảy đi! Đồ khỉ! Nhảy đi!
Oh! Ooh!
Danny!
Butch Cavendish!
Để cô ấy đi!
Năn nỉ đi!
Cứ thả đi.
John?
CÔ ấy sẽ tiếp đất an toàn mà.
John!
Oh!
Mày làm được gì chứ. luật sư?
Bắn tao?
Đúng đó mày.
Đoán xem tao đã moi tim
thằng anh của mày như thế nào!
Đừng nói với tao
là mày đánh đấm gì đó ở trường luật nữa chứ
Quái vật gì mà lại?
Thực tế thì, tao đã cho mày nếm đấy!
Cô ấy đâu?
Gì? Thế bạc đâu?
Anh đang làm....
Cùng đường rồi nhé!
Chúng ta đã từng thế này ở ngay đây,
Phải không nhỉ?
Bình tĩnh.
Mày đã nói chuyến tàu đi đến đâu?
Tương lai á?
À, còn chuyến tàu này,
Chuyến tàu sẽ đi xuống địa ngục.
Mày biết không, Butch?
Tao nghĩ mày đúng!
Tận hưởng đi nhé!
Huh?
Hey!
Nhầm người sao?
Không phải hôm nay.
Hết giờ rồi, Thằng Anh-Điêng.
Chú John!
Rồi sau này, sẽ chẳng một ai biết là
bộ tộc như mày từng xuất hiện.
Ta là thần Dẫn Lối.
Ta không bắn trượt đâu.
Đã lâu rồi,
Ta nghĩ ngươi là Windigo.
Nhưng, Không.
Ngươi chỉ là một tên da trắng!
Mày là ai?
Vụ giao dịch này tệ đây.
Ông để hắn đi à?
Không.
Cây cầu.
Cầu gì chứ?
Oh, mẹ ơi.
"Vụ giao dịch...tệ ư"
Thưa các ông các bà,
với tư cách là
Chủ tịch Xe lửa Xuyên lục địa,
Tôi muốn bày tỏ lòng biết ơn...
...tới người đàn ông đeo mặt nạ
Kị sỹ Cô Độc.
Hay! hay lắm!
Lại đây, nhanh nào.
Một vật nhỏ từ sự biết ơn của chúng tôi.
Sẽ có nhiều điều tốt đẹp hơn nữa...
...Đến từ một sĩ quan tiến bộ vượt trội.
Đến lúc tháo mặt nạ rồi đấy, Con trai!
Chưa đâu!
Anh không thể ở lại!
Em biết
Nhưng đến lúc nào mà trách nhiệm
đè nặng vai anh,
Anh cũng biết tìm mẹ con em ở đâu mà.
Tàu đã hướng về phía Tây.
Em việc gì phải ở lại đây nữa.
Đây là quê hương em.
Cháu không còn là một chú nhóc nữa, Danny!
Cha cháu sẽ tự hào lắm đây!
Chăm sóc cho mẹ cháu nhé!
Tôi nghĩ, tôi sẽ gọi nó là Silver.
Silver?
Cái tên rất hay.
Anh biết, đó không được gọi là một vụ giao dịch,
Trừ phi cả hai bên đều đồng ý chứ.
Ai lại có thể đi đổi đồng hồ
lấy đống thức ăn cho chim cơ chứ!
Chim không xem giờ được, Kemosabe.
"Kemosabe." Yeah, Vẫn tên đó hả.
Tôi nghĩ, nếu lượn lờ ngoài vòng pháp luật
Tôi sẽ cần một biệt hiệu hay hơn chứ!
Tôi nghĩ là, "Mặt nạ Tư Pháp."
Không.
Vậy thì,
"Tay Lái Đơn Độc..."
Không.
Thế anh biết "Tonto"
trong tiếng Tây Ban Nha nghĩa là gì không?
Cháu là đến lúc phải về rồi!
Về nhà.
Thật vui khi được gặp ông, Ông Tonto.
Vậy, Windigo.
Sự cân bằng của tự nhiên.
Và người đeo mặt nạ.
Chỉ là một câu chuyện thôi! Phải không?
Ý cháu là,
Anh ấy không có thật.
Có phải không?
Tùy cậu thôi, Kemosabe.
Không bao giờ bỏ mặt nạ ra.
Hi-yo, Silver! Đi thôi!
Đừng bao giờ làm thế nữa!
Xin lỗi.