Tip:
Highlight text to annotate it
X
Lizzie: Mẹ tôi đang hốt hoảng. Tôi tự hỏi không biết có bao nhiêu đoạn video nhật ký sẽ được bắt đầu với
câu nói y chang như thế này. Nhưng mẹ tôi hoảng hốt vì chuyện gì? Bà hoảng hốt vì Jane lại không thể trả được tiền chị ấy nợ khi vay mượn để học đại học
dù chị ấy đã kiếm được một công việc toàn thời gian? Không hề.
Hay việc tôi sẽ có những bài kiểm tra giữa kỳ sắp tới việc mà có thể sẽ hình thành toàn bộ tương lai của tôi. Càng không phải.
Không. Mẹ tôi đang hốt hoảng vì Bing Lee.
Một người giàu có, thành đạt, sắp trở thành bác sĩ nào đó, người mà bà chưa từng gặp, người mà rõ ràng đã được định sẵn để cưới một trong những đứa con gái của bà.
Tên tôi là Lizzie và đây toàn là về Bing Lee.
Theo nguồn tin, hay còn gọi là máy phát thanh truyền thông 2.5 WPF,
anh chàng Bing Lee bí ẩn đang được khẩn trương đưa tới sân bay bởi tài xế của anh ta.
Tài xế của anh ta cơ đấy. Anh ta có tài xế riêng. Ước gì tôi cũng có tài xế riêng. Việc đó sẽ rất TUYỆT.
Như tôi đã đề cập đến ở trên, Bing Lee đang trên đường đến sân bay để trở về với một rừng phụ nữ.
Theo như mẹ tôi,
500 người phụ nữ! Đó là những cô gái làng chơi và các cô gái trẻ và những người họ hàng không xa xôi là mấy.
Và bạn muốn tôi cưới anh chàng này à?
Bạn không đang nghe tôi nói gì à? Anh ta giàu có, đẹp trai và độc thân đấy!
Và điều gì làm bạn nghĩ là 500 con người đó là những cô gái làng chơi trẻ tuổi?
Tôi chỉ tình cờ chạy xe ngang qua nhà anh ta , bạn biết đấy, chừng năm hay sáu lần gì đó, nói chuyện với hàng xóm của anh ta,
lấy trộm thư của anh ta... toàn là những việc bình thường cả thôi.
Đúng vậy, tất nhiên rồi.
Dù sao thì, bạn thân yêu, bạn đang bỏ qua một điểm đấy.
Những cô gái đó bây giờ là năm trăm cô gái với một cơ hội tốt để cưới anh chàng đó hơn bất cứ một đứa con gái độc thân, đáng thương đầy tuyệt vọng nào của tôi.
Này! Lydia: Chị hoàn toàn mất trí rồi.
Chị cần có bồ đi là vừa.
Lizzie: Em có dư thừa để chia cho chị.
Lydia: Này, chị nên tử tế với em đi đấy vì em biết chuyện mà chị không biết đó.
Lizzie: Khoan đã nào, Lydia! Khoan đã nào!
Rồi, nói chị nghe đi. Trời đất ơi, nói đi hoặc đi ra khỏi phòng chị ngay.
Lydia: Được thôi. Chuyện là thế này, mẹ trả cho em mười đô để chạy ngang qua nhà Bing Lee trên đường em từ nhà Marie về và anh ta chỉ dẫn theo về một người con gái.
Do đó, em đã nói chuyện với Marie, người đã nhắn cho Ben, người đã gọi cho họ hàng của anh ta. Lizzie: Lydia!
Lydia: Cô ta chỉ là em gái của Bing Lee thôi! Cô gái mà Bing Lee dẫn về đấy, cô ta chỉ là em gái của anh ta thôi. Tuyệt cú mèo.
Lizzie: Được rồi. Ít nhất thì mẹ cũng sẽ phấn khích cho mà xem.
Mà khoan đã, em đã gặp anh ta. Anh ta có thật sự dễ thương không?
Lydia: Không biết, em chỉ thấy phía sau đầu của anh ta thôi. Em đã thử. Anh ta cứ như là ninja ấy.
Nhưng mà em gái của anh ta thì xinh xắn. Hoàn toàn tuyệt đẹp. Anh ta ít nhất thì cũng có thể chấp nhận được...
Tuy nhiên... đôi khi gen tốt thường bỏ qua một anh chị em nào đó.
Lizzie: Được rồi. Đến lúc em ra khỏi đây rồi.
Lydia: Khoan đã, em chưa nói xong. Còn một người nữa. Một người đàn ông.
Lizzie: Khoan nào, ý em là, tung tăng vui đùa trên đồng cỏ, nắm lấy tay nhau à?
Lydia: Không, đồ ngốc. Anh ta dẫn một người bạn về cùng. Một người bạn cực kỳ nóng bỏng, cực kỳ vạm vỡ.
Em nghe nói là anh ta học chung trường với Bing Lee.
Lizzie: Điều đó không có nghĩa là họ không tung tăng, vui vẻ bên nhau trên đồng cỏ.
Lydia: Trời đất ơi, chị có thôi đi không. Họ quá nóng bỏng và độc thân để có thể là những kẻ đồng tính.
Lizzie: Thế nguồn thông tin vô tận của em có biết được tên của anh chàng vạm vỡ, không rõ giới tính đó là gì không?
Lydia: Darcy.
Lizzie: Darcy? Chỉ thế thôi à? Đó là họ hay tên của anh ta?
Lydia: Em không biết. Em chỉ nghe họ gọi anh ta là Darcy.
Lizzie: Ồ, đó là một cái tên kinh khủng.
Lydia: Em nghĩ đó là một cái tên tuyệt vời. Chẳng phải đó là tên của Colin Firth trong cái phim có Zellweger mập mạp đấy à?
Lizzie: Chị rất thích cái tên đó.
Darcy. Cứ như là anh ta là DJ Dubstep vậy. Wub wub wub rrrrrr.
Lydia! Trời đất ơi.